ьской стойки". "Ну, и что"? "Стармак и Ипполито поднимутся с места и скажут, что, конечно, они наняли его помочь им приобрести акции Центурион, но не более того. Они переложат на плечи О'Хара все признанные им нелегальные действия, и их адвокат повернет дело так, что О'Хара будто бы брал у мафии взятки и был замешан в убийстве". "Итак, к чему ты клонишь"? спросил Стоун. "Я клоню к тому, что, несмотря на то, что О'Хара очень хорош, его показаний недостаточно. Если бы мы могли убедить Вэнса Калдера дать показания, тогда все было бы проще, но"... "Но Вэнс не собирается этого делать", сказал Стоун. "Вы даже на минуту не можете на это рассчитывать". "Но если мы хотим раскрутить это дело, нам понадобятся дополнительные доказательства", сказал Кэйбл. "Как насчет твоих подслушивающих устройств? Уверен, показания О'Хара дадут основания продлить санкцию прокурора на подобные действия". "Это потребует времени", сказал Рик Грант. "Стармак узнает, что Ригенштейн уволил О'Хара, а люди Ипполито заметят, что О'Хара исчез с лица земли. И тогда они моментально прикроют операции Барона, оставив всех нас с носом. Они способны обрубить все концы и бежать, если их спугнут. Не думаю, что у нас есть недели и месяцы, чтобы сидеть и прослушивать записи и пытаться их расшифровать". "Вы еще не арестовали Барона? Он знает, где похоронены тела, и могу поспорить, его легко сломать". "Может быть, но, скорее всего, он поручит дело своему адвокату, потом выйдет под залог и исчезнет. Мы не станем спешить с его арестом, пока все карты не будут у нас в руках". "У кого-нибудь имеются свежие идеи"? поинтересовался Стоун. Последовало долгое молчание. Наконец, Хэнк Кэйбл заявил: "Мы надеялись, что, может, у тебя есть какие идеи. До сих пор ты был очень продуктивен по этой части". Теперь замолчал Стоун, а затем задумчиво произнес: "Ипполито не знает, что я жив". "Мы не можем быть в этом уверены на все сто", сказал Рик. "Не забывай, капитан яхты знает тебя в лицо". "Но не по имени. По словам О'Хара, Ипполито не знает, что я жив". "Окей, может он действительно не знает", согласился Рик. "Почему бы мне не нанести ему визит? Поболтать с ним? Можете прилепить ко мне "жучки". Рик покачал головой. "Ты же слышал, как О'Хара вчера говорил, что когда он появился в офисе Ипполито, его подвергли осмотру на предмет наличия оружия и "жучков". "Верно подмечено ", сказал Стоун. Теперь поднялся Кэйбл. "Стоун, какой у тебя размер ботинок"? "10D", ответил Стоун. "Зачем тебе это"? "Кажется, есть выход. Вот что я тебе скажу: возвращайся в свой отель, позавтракай, прими душ, переоденься, и мы встретимся через пару часов". Стоун вернулся в Бел-Эйр и обнаружил, что Дино все еще спит. Он разделся, побрился и принял душ. Когда он вышел из ванной, Дино уже встал. "Где тебя черти носили всю ночь"? спросил Дино. "Я волновался". "Прости, мамочка, что не позвонил. Всю ночь провел на допросе". "Кого"? Пока Стоун одевался, он вкратце ввел Дино в курс последних событий. "Так что там насчет ботинок"? спросил Дино. "Понятия не имею", пожал плечами Стоун. "Давай-ка, завтракать". Они едва успели закончить еду, когда прибыли Рик Грант с Хэнком Кэйблом. У Кэйбла под мышкой торчала обувная коробка. "Снимай ботинки и брюки", потребовал Кэйбл. "И трусы тоже". Стоун послушался. "Только, чур, без съемок", улыбнулся он. "Кэйбл раскрыл коробку и вынул пару ботинок. "Размер 9С", сказал он. "Лучшее, что я смог достать". "Я полагаю, это - высокотехнологичные изделия федеральных служб"? спросил Стоун. "Угадал. Надевай"! Стоун надел ботинки. "Они мне жмут", сказал он. "Перебьешься", ответил Кэйбл. Он вытащил из коробки несколько проводков и ролик скотча. "Вот как это делается", сказал он. "В каблуке одного ботинка - записывающее устройство, в каблуке другого - передатчик". Он засунул проводки в небольшое углубление в верхней части каблука на каждом ботинке. "Повернись". Стоун повернулся. Кэйбл начал укладывать проводок вдоль щиколотки его правой ноги, закрепляя его в нужном месте, затем проделал ту же операцию с левой ногой Стоуна. "Окей, теперь можешь надеть трусы и брюки". Стоун оделся. "А теперь мы закрепим проводки вокруг твоей талии и подсоединим к двум проводкам два миниатюрных микрофончика". Кэйбл закрепил мини микрофоны около пупка Стоуна. "А сейчас можешь заправить внутрь рубашку и застегнуть ремень". Стоун повиновался. "Итак", продолжал Кэйбл, "если они станут тебя проверять, то будут искать маленький передатчик, закрепленный на груди или на спине, или, может быть, даже у тебя в промежности. Они не додумаются заглянуть в каблуки твоих ботинок. Даже если тебя станут тщательно ощупывать, проводки слишком тонкие, чтобы их можно было обнаружить через ткань твоего костюма". "Понятно", сказал Стоун. "Может, все и получится". "Уверен, что получится", сказал Кэйбл. "Как мне включить передатчик и магнитофон"? спросил Стоун. "Все, что тебе потребуется, это поставить каждый каблук на твердую поверхность, типа бетона. Они не включатся на коврах или паласе. Мы можем принимать сигналы с твоего передатчика на удалении до десяти миль, а продолжительность записи - до двух часов". "Мне неясно в отношении записи", сказал Стоун. "Почему бы вам не записывать все у себя по ходу приема"? "Мы, конечно, тоже будем записывать, но нам нужен дубль на случай, если при передаче возникнут помехи, которые могут испортить часть записи". "Итак, вот что мы делаем", сказал Рик. "Ты направляешься к зданию банка Сэйф Харбор и поднимаешься на самый верхний этаж на лифте, туда, где расположен офис Ипполито. Сообщаешь секретарше кто ты такой и просишь аудиенцию у Ипполито". "Предположим, он не захочет меня принять"? "Настаивай! Могу поспорить, что он будет сильно удивлен, особенно, если продолжает считать тебя мертвым. Могу поклясться, он примет тебя". "И что потом"? "Заставь его разговориться. Дай ему возможность подтвердить участие в преступлениях". "Черт возьми, как, по-твоему, я это сделаю"? "Стоун, ты достаточно красноречив. Ты сам найдешь способ. Только постарайся его разговорить, и поддерживай разговор, как можно дольше". "А вы, ребята, где будете все это время"? "Мы будем в здании, конкретнее, в подземном гараже. Если он захочет удрать, то при всем желании не сможет проскочить мимо нас". "Предположим, он просто вынет револьвер из ящика стола и застрелит меня"? поинтересовался Стоун. "Ради бога, он не сумасшедший, чтобы совершить убийство в собственном офисе". Тут в разговор снова вступил Кэйбл. Он держал в руке перьевую авторучку фирмы Монблан, причем довольно толстую. "Вот еще кое-что. Эта маленькая красавица стреляет одним двадцати двух калибровым зарядом. Ты сможешь поразить противника с дистанции вытянутой руки, не гарантирую, что с большего расстояния. На твоем месте, я бы целился в голову". Он взял другую ручку. "А вот еще одна. Положи их во внутренний карман, туда, где нормальный человек держит ручку". Он отвинтил крышку и предъявил перьевую часть. "Она пишет по-настоящему", сказал он, вновь завинтив крышку. "Чтобы выстрелить, прицелься и посильней нажми на кончик золотой зацепки, видишь"? Кэйбл продемонстрировал, как работают ручки, не доводя, само собой, дела до стрельбы. "Я не вижу дула". "Оно спрятано под пластиковым колпачком. Во время выстрела пуля пробьет конец ручки". Стоун взял обе ручки и положил их во внутренний карман пиджака. "Далее", сказал Рик, "после того, как ты заставишь его выдать себя с головой, или в случае, если дела пойдут плохо, скажи слово полиция в любом предложении. Если ты скажешь слова копы, или ФБР, или что-то в этом роде, но не полиция, мы не шелохнемся. Но, как только мы услышим это слово из твоих уст, мы с командой спецназа тут же придем на помощь. У нас будут ключи от лифтов, и мы появимся меньше чем за полторы минуты". "А если я окажусь в беде, что, по-вашему, я сумею сделать за эти девяносто секунд"? "Для этого мы и дали тебе ручки", сказал Кэйбл. "Окей", кивнул Стоун. "Я готов". 61 Стоун вместе с Риком и Дино сидел в подземном гараже здания банка Сэйф Харбор. Стоун снял заплечную кобуру с пистолетом и передал ее Рику. "Не думаю, что сумею попасть в офис Ипполито с таким инструментарием" сказал он, застегивая куртку. "Скорее всего, нет", отозвался Рик. Пока шла подготовка, на удивление тихий Дино решил высказаться. "Стоун, я вижу здесь много серьезных проблем", заметил он. "Каких проблем"? "Ты идешь куда-то, понятия не имея об этом месте. Более того, ты отлично знаешь, что Ипполито - очень и очень опасный тип, который однажды уже пытался тебя убить. Меня это сильно тревожит". "Дино, я с тобой согласен, но у меня с ним личные счеты. Я не хочу рассиживаться здесь и ждать неизвестно сколько, пока федералы смогут прижать хвост этому подлецу. Я хочу поквитаться с ним лично". "Ты уже дважды сделал это", напомнил Дино. "Я вынудил его понести материальные потери, вот и все. А сейчас хочу навечно засадить за решетку этого сукиного сына". "Ладно", сказал Дино, "давай, действуй"! "Стоун", вмешался Рик, "ты не обязан это делать. Я могу остановить операцию прямо сейчас". "Я хочу это сделать", жестко сказал Стоун. "А теперь вы оба заткнитесь и дайте мне возможность приступить". "Давай, в таком случае, я изложу тебе план операции", произнес Рик. "На противоположной стороне улицы у нас запаркован вэн, на борту которого написано название энергетической компании. В этом вэне установлена радиоаппаратура. Туда будут поступать сигналы от тебя, они же будут передаваться на наши переносные рации, и все смогут слышать тебя. В гараже наготове два вэна со спецназовцами ФБР. Они занимают лифт, который, якобы, не работает, и сидят в нем, в ожидании команды подняться наверх. Люди в гражданской одежде прогуливаются возле каждого пункта охраны банка, чтобы блокировать возможность раннего оповещения Ипполито о наших перемещениях. У нас есть люди, сидящие в офисах Дэвида Стармака и Мартина Барона. Мы захватим их в ту минуту, когда ты окажешься вне опасности. Помимо того, федералы получили санкцию на обыск Сэйф Харбор и всех его филиалов, а также и Финансового Сервиса Барона и Альбакор Фишерис, и у нас имеются банковские специалисты, готовые арестовать их счета, как только ты покинешь здание". "Звучит здорово", отреагировал Стоун, и в ту же секунду заметил нечто впереди. "Взгляните туда". В гараж въехал открытый Роллс-Ройс и занял стоянку как раз напротив них. Из машины вышел Дэвид Стармак и направился к лифтам. "Может, он хочет встретиться с Ипполито"? предположил Рик. "А может, ему надо обналичить чек"? выдвинул свою догадку Дино. "Как было бы хорошо, если бы ты сумел заставить разговориться обоих, а"? предложил Рик. "Я сделаю все, что в моих силах", ответил Стоун. Он вышел из машины и постучал обоими каблуками по бетонному полу. "Проверка, проверка", произнес он. Рик взялся за свой радиотелефон. "Громко и чисто. Удачи"! "Да", произнес Дино. "Удачи тебе. Жаль, что не могу пойти с тобой". Стоун направился к лифтам. Ему пришлось немного подождать, поскольку один из них не работал. Он зашел в кабину и нажал верхнюю кнопку или двадцать пятый этаж. Лифт останавливался несколько раз, впуская и выпуская людей, но к моменту, когда кабина достигла двадцать пятого этажа, он был один. "Я на месте", сказал он для записи. Вышел из кабины лифта и попал в большую, прекрасно обставленную приемную. В кресле сидел Дэвид Стармак, перелистывая выпуск журнала "Фортуна". Он даже не поднял глаз. "Чем могу помочь"? вежливо поинтересовалась секретарша. "Не могли бы вы сообщить мистеру Ипполито, что"... Зазвонил звонок селектора. "Простите", сказала женщина, беря трубку. "Да, сэр, я попрошу его зайти прямо сейчас". Она повернулась к Стармаку. "Мистер Стармак, мистер Ипполито просит вас зайти". Стоун повернулся спиной и покашлял себе в кулак, когда Стармак прошел мимо, не обратив на него никакого внимания. Секретарша нажала кнопку под столом, и перед Стармаком открылась дверь в офис Ипполито. "О, это же Дэвид"! с улыбкой обратился Стоун к секретарше и пошел к двери. "Я как раз приглашен на эту встречу". Секретарша кивнула и улыбнулась. Стоун успел войти прежде, чем закрылась дверь, и оказался за спиной Стармака. Ипполито сидел за столом, спиной к двери, разговаривая по телефону. Стармак так и не заметил, что кто-то вошел вслед за ним. Это была большая комната с отличным дизайном, с прекрасным видом на город и океан. Был необыкновенно ясный, чистый от смога день. Стармак подошел к столу и уселся в кресло, спиной к Стоуну. Стоун подошел ближе и уселся в кресло рядом с ним. Стармак с удивлением взглянул на Стоуна, потом побледнел и испуганно вскочил с места. В то же время Ипполито положил трубку телефона и повернулся. Стоун уютно расположился в своем кресле. "С добрым утром, джентльмены"! сказал он. Стармак выглядел так, как будто с ним произошел сердечный приступ, а Ипполито, хотя на мгновение и удивился, сумел сохранить невозмутимость. "Сядь, Дэвид", потребовал он. Он протянул руку под стол и стал что-то вертеть. "Откуда ты появился"? спросил потрясенный Стармак. "Из глубины Тихого океана", ответил Стоун. "Очень сожалею, что огорчил вас". В комнату из боковой двери ворвались двое, и у каждого в руке было по пистолету. "Обыщите его", велел Ипполито, указав на Стоуна. "Стоун поднялся и дал возможность обыскать себя с ног до головы. "Он чист, за исключением телефона", сказал один из мужчин, держа мобильный телефон Стоуна. "Спасибо, Томми. Можешь вернуть ему телефон". "Мужчина отдал телефон, и Стоун опустил его в карман. Ипполито кивнул, и те двое покинули кабинет. "Стало быть, это был ты", сказал Ипполито. Капитан моей яхты описал тебя, но я ему не поверил". Стоун пожал плечами. Ему вовсе не хотелось признаваться в том, что он утопил яхту, поскольку в это время шла запись. "Я ничего не понимаю", проговорил Стармак. Вид у него был совершенно больной. "Мистер Баррингтон потопил мое судно. Вернее, оба моих судна". Стоун улыбнулся, но не проронил ни слова. "Итак, что привело тебя сюда, мистер Баррингтон"? спросил Ипполито. "Я полагал, что мы можем делать совместный бизнес", ответил Стоун. "После тех денег, в которые ты мне обошелся"? спросил разгневанный Ипполито. "Мне следует делать бизнес с тобой"? "Ну, а как же насчет тебя, Ипполито? Крайне негостеприимно с твоей стороны было пригласить меня на ужин на яхту и попытаться убить по дороге. Почему ты так поступил"? "Ты встал у меня на пути", признался Ипполито. "А я убираю тех, кто мне мешает". Стоун усмехнулся. Он молил бога, чтобы магнитофон записал это маленькое признание. "Ну, тогда, полагаю, мы в расчете", сказал Стоун. "Ты меня постращал, я - тебя. Не думаю, чтобы это помешало нам делать общий бизнес, не так ли"? "Какого рода бизнес ты имеешь в виду"? спросил Ипполито. "Я бы хотел сделать инвестиции в Альбакор Фишерис", сказал Стоун. "Думаю, их акции будут стремительно расти. С моей помощью". "И каким образом ты мог бы помочь их росту"? "Тем, что помогу тебе обрести контроль над Студией Центурион", ответил Баррингтон. Он импровизировал, но они оба явно заинтересовались. "И как бы ты мог это сделать"? Стармак начал приходить в чувство. "Это же нелепо", обратился он к Ипполито. "Сейчас же убей его. Пусть Томми и Зип отвезут его куда-нибудь и пристрелят. Зачем нам все это"? Ипполито поднял руку и заставил Стармака замолчать. "Полегче, Дэвид, давай, послушаем, что хочет предложить мистер Баррингтон". Он переключил внимание на Стоуна. "Ты собирался рассказать нам, чем бы мог помочь, чтобы мы завладели Центурионом". "Ну, для начала, я могу принести вам акции Вэнса Калдера за деньги, конечно. Я также могу уговорить его помочь банку Сэйф Харбор в качестве представителя на телевидении". "И как тебе удастся добиться всего этого"? поинтересовался Ипполито. "Скажем так - мы с мистером Калдером достигли взаимопонимания. Он ценит мои советы". "Баррингтон, ты - интересный человек", произнес Ипполито. "Я знаю о тебе кое-что, честно говоря, я знаю о тебе все. что надо. Мне известно, например, что у тебя имеется более миллиона долларов на брокерском счету, так что ты можешь позволить себе инвестировать в Альбакор. И, если бы ты сумел организовать обмен пакета центурионовских акций Калдера на пакет в Альбакор, я мог бы разрешить тебе купить их". "О, я могу сделать даже более того ", сказал Стоун. Я могу устроить так, что ты приобретешь акции Калдера за наличный расчет и по вполне разумной цене. Зачем давать Вэнсу акции Альбакор, если они растут, как на дрожжах". "Это становится все более интересным", сказал Ипполито. "Честно говоря, я могу помочь тебе приобрести почти все акции Центурион, включая пакет Луи Ригенштейна". "Ты изумляешь меня, Баррингтон. Откуда у тебя такое влияние"? "Я заменил Билли О'Хара в любимчиках Ригенштейна". "Оний, я как раз и пришел рассказать тебе об этом", вмешался Стармак. "Вчера Ригенштейн уволил О'Хара, и я нигде не мог его разыскать". У Стоуна родилась идея. "Вы и не найдете его", сказал он. "Это почему"? спросил Стармак. "Потому что мистер О'Хара скончался прошлой ночью, во время нашего с ним разговора. Он сейчас там, где по твоим расчетам, должен был находиться я". "Он мертв"? "К сожалению, это так". "Ты его убил "? "Только после того, как он признался мне в том, что знал о тебе и твоих планах в отношении Центурион - так же, как и о смерти Винсента Манкузо и Мэноло Лобианко". Ипполито на минуту задумался, потом встал, подошел к окну и жестом поманил Стоуна присоединиться к нему. Стоун подошел, встал рядом и посмотрел в окно. Ипполито положил руку Стоуну на плечо и указал пальцем куда-то вдаль. "Там - Студия Центурион", сказал он, показывая на большие массы земли и здания в нескольких милях отсюда. "А дальше за ними - Сенчери Сити, один из самых успешных строительных проектов в истории Лос Анжелеса. Я же собираюсь построить нечто, вдвое крупней и вдвое дороже. За десять лет оно принесет десятки миллиардов долларов, и только избранная группа людей сможет участвовать во всем этом. Это интересует тебя, Баррингтон"? "Да", ответил Стоун. Он вдруг заметил нечто, находящееся совсем близко. Его глаз уловил одну странную вещь. Он наклонился к окну и пригляделся. То была вставленная в стекло сетка - экран из тончайших нитей, тоньше человеческого волоса. Он моментально осознал, что радиосигнал из передатчика, спрятанного у него на теле, невозможно услышать снаружи офиса. Ипполито вернулся к своему креслу и указал на кресло напротив. "Думаю, могу поделиться своими соображениями, как ты собираешься финансировать все это", сказал Стоун, надеясь, что записывающее устройство в каблуке его ботинка все еще работает. "Будь любезен", сказал Ипполито. "Каким-то образом, не могу сказать, каким, ты отмываешь миллионы, возможно, миллиарды долларов дохода от ростовщических займов, наркотиков и, возможно, от казино, учитывая, что мистер Стармак связан с Лас-Вегасом. Ты пропускаешь их через Альбакор, потом используешь отмытые деньги для скупки таких фирм, как Центурион. Сколько земли ты уже приобрел в районе Студии"? "Участки общей площадью в двести пятьдесят акров земли". "Господи", сказал Стармак. "Не говори ему подобных вещей"! "Заткнись, Дэвид, когда говорю я", повысил голос Ипполито. "Мистер Баррингтон вовсе не собирается ни единым словом обмолвиться кому-либо. Не так ли, мистер Баррингтон"? "Нет, если мы сумеем придти к соглашению", ответил Стоун. "Вот что я тебе скажу", заявил Ипполито, вставая. "Мы с Дэвидом собираемся на встречу, касающуюся предмета нашего разговора. Почему бы тебе не присоединиться к нам? Ты сможешь гораздо больше узнать о наших планах". На секунду в его душе вспыхнула тревога, но он знал, что люди Рика вместе с федералами, получая информацию с его передатчика, будут двигаться вместе с ними. "Годится", сказал он. "Куда мы направляемся"? "Увидишь", сказал Ипполито. Он снова нажал кнопку под столом, и вновь появились Томми с Зипом. "Проводите мистера Баррингтона к машине", добавил он. "Мы отправляемся все вместе". "Сюда, мистер Баррингтон", сказал Томми, указав на боковую дверь. Стоун поднялся и пошел к двери, за ним Ипполито и Стармак. Он ожидал специального лифта, но вместо этого дверь вела в коридор, в конце которого была лестница, ведущая наверх. Они и так находились наверху, и это ему начинало не нравиться. "Скажи", обратился он к Ипполито, когда они поднимались по ступенькам, "может ли полиция располагать информацией о ваших планах"? "Конечно же, нет", ответил Ипполито. Они вышли на крышу, где их ожидал вертолет, лопасти которого начали вращаться. "Здорово"! сказал Стоун. "В случае, если полиция не в курсе, я думаю, ты сможешь раскрутить это дело. Куда мы летим на этом вертолете"? "Увидишь", ответил Ипполито, но его слова потонули в шуме роторов. 62 В гараже Рик Грант и Дино слушали по радио, как открывались и закрывались двери лифта, как люди входили и выходили. Потом они услышали, как Стоун произнес: "Я здесь". "Господи", сказал Дино, "вот это техника! Я хочу что-нибудь в этом роде для моих людей". "Ш-ш-ш-ш", прошептал Рик, "он в приемной". Они услышали, как Стоун представился в приемной, как секретарша пригласила Стармака зайти в офис Ипполито, потом услышали, как Стоун обратился к секретарше. Потом послышались мягкие шаги, а затем - ничего, кроме статики низкой частоты. "Они обнаружили микрофон", встревожился Дино, открывая дверь машины. "Давай, быстрей"! "Нет, погоди. Его никто не обыскивал. Мы бы это услыхали. Он попал в место, где передача блокируется. Жди и слушай". Они слышали лишь обрывки слов, ничего особенного, отдельные слова. "По крайней мере, он их разговорил", сказал Рик. "У нас потом будет кассета с записью". Они продолжали слушать статику с вкраплениями отдельных слов. "Может быть, проблема между нами и вэном", сказал Рик. "Давай-ка, выйдем отсюда". Он вылез из машины и вместе с Дино направился к выходу из гаража. Рик пересек улицу, обошел вэн и громко постучал. Дверь приоткрылась. "Это Грант и Бачетти", сказал Рик. "Впустите нас". Дверь заскользила по направляющей, Рик с Дино забрались в вэн, и дверь бесшумно закрылась. "Есть что-нибудь от Баррингтона"? спросил Рик. "Нет, только изредка слово или два. Что-то мешает передаче". "Мне это очень не нравится", сказал Дино. "Думаю, мы должны поспешить на выручку". "Пока, нет", ответил Рик. "По меньшей мере, мы знаем, что они разговаривают. Если мы услышим нечто неприятное, я дам сигнал, но не раньше". Статика продолжалась еще несколько минут, потом внезапно прекратилась. "Слышу его снова", произнес радиооператор. "Сделай погромче", приказал Рик. Теперь они хорошо слышали шаги по паркету, потом голоса людей, поднимающихся вверх, потом голос Стоуна, громкий и отчетливый. "Может ли полиция располагать информацией о ваших планах"? Рик схватил радиотелефон. "Говорит Грант", произнес он, "пора! Всем - вперед"! Дино тронул его руку. "Подожди, послушай". Они вновь услышали голос Стоуна. "Куда мы летим на этом вертолете"? Потом звук винта, вращающегося все быстрее и быстрее. "О, черт"! прошипел Грант. Он резко распахнул дверь вэна, высунулся наружу и взглянул вверх. Большой черный вертолет поднимался с крыши здания банка Сэйф Харбор. Он вернулся в вэн. "Подключите меня к командному каналу", приказал он оператору. Тот повернул кнопку и кивнул. "Говорит лейтенант Ричард Грант", представился он. "Срочно свяжите меня с авиацией". Через минуту женский голос произнес: "Авиация полиции Лос Анжелеса". "Говорит лейтенант Ричард Грант. Срочно свяжите меня с вашим командиром". "Есть, связываю вас с командиром службы наблюдения". "Командир авиационной службы наблюдения", произнес мужской голос. "Это лейтенант Ричард Грант. Я говорю от имени шефа детективов города. С крыши здания банка Сэйф Харбор в центре города только что взлетел большой черный вертолет и движется в юго-западном направлении. Я хочу, чтобы вы подняли в воздух все, что имеете в своем распоряжении и перехватили вертолет. Повторяю, ни в коем случае не сбивать его, на борту наш человек. Если вертолет будет двигаться к мексиканской границе, ни при каких обстоятельствах не позволяйте ему ее пересечь". "Так точно, вас понял, лейтенант", сказал командир службы наблюдения. "Что вы имеете в своем распоряжении"? "Сейчас у меня под рукой пара вертушек, заправленных горючим и готовых к вылету, и в разных местах четыре других. Кроме того, в наличии два винтомоторных самолета для наблюдения за дорожным движением". "Задействуйте все. Я требую максимальных усилий". "Слушаю, сэр". "Помните, ни в коем случае не дайте им пересечь границу. Предупредите диспетчерские не давать разрешения на посадку черному вертолету, летящему в южном направлении, понятно"? "Все ясно, сэр, приступаем". "Эй, пока вы приступаете, можете забрать меня из центра города? Где вы можете приземлиться"? "Сколько с вами людей, сэр"? "Столько, сколько может поместиться". "У меня сейчас один вертолет в воздухе возле Парка Макартура. Он способен принять на борт двоих". "Мы едем туда", Рик повернулся к полицейскому. "Заводи машину и дуй к Парку Макартура! И продолжай контролировать связь с Баррингтоном"! Кто-то захлопнул дверь, машина сделала разворот на сто восемьдесят градусов. Кто-то поставил световую сигнализацию на крышу вэна и включил сирену. "Я знал, что ему не следовало идти туда одному", сказал Дино. 63 Стоун сидел на кожаном сиденье между Томми и Зипом. Стармак с Ипполито заняли скамью напротив. Удивительно, думал Стоун, как тихо внутри салона. Почти не слышно шума винтов. "Куда, мистер Ипполито"? спросил пилот через плечо. "В Энсенаду", ответил Ипполито. И как можно быстрей". "Я должен связаться с Диспетчерской Службой для получения разрешения", заметил пилот. "К чертям разрешение. Спустись как можно ниже к воде и быстро доставь нас в Энсенаду. Какое наше расчетное время прибытия"? "Это займет не больше минуты, сэр". В разговор вмешался Стармак. "Оний, что ты делаешь? Зачем нам нужно в Энсенаду"? "Потому что Тиджуана - слишком очевидна". Он взял мобильный телефон и набрал номер. "Говорит мистер Ипполито", начал он. Мне нужно поднять в воздух G-5 и немедленно. Пусть ждет в Энсенаде с полным баком, понял"? С другого конца что-то ответили. "Полчаса - слишком долго. Уложись в пятнадцать минут. Мы встретим самолет там". Он разъединился. "Оний", сказал Стармак. "Я не пойму, зачем мы летим в Мексику"? "Эй, Дэвид, ты же вроде не дурак. Неужто ты думаешь, что Баррингтон такой болван, чтобы придти в мой офис без прикрытия? Он не убивал О'Хара, это не в его стиле. О'Хара слил всю компру, и я готов поклясться, что в эту минуту мой офис битком набит полицией". Стоун улыбнулся. "Неплохая догадка", заметил он. "А как быть с моей женой"? спросил Стармак. "Я не могу вот так, взять и оставить ее". Ипполито вручил ему телефон. "Позвони ей и скажи, чтобы она взяла билет на ближайший рейс в Панаму. Мы летим в Энсенаду лишь для того, чтобы сменить вертолет". Стармак стал набирать номер. Стоун выглянул в иллюминатор. Они сейчас пересекали линию побережья и были на высоте примерно тысячи футов. "Чарли", крикнул Ипполито, "спускайся как можно ниже к воде, слышишь? Ты же знаешь, у копов тоже есть вертушки". Вертолет начал стремительно снижаться. Стоун увидел лес мачт у Марина Дел Рей. Стармак отдал телефон Ипполито. "Не могу поверить, что мы спасаемся бегством", сказал он. "Мне уже семьдесят лет, и я не хочу жить в Панаме". "Мы отправимся оттуда на юг", сказал Ипполито. "Ты можешь выбрать себе страну по вкусу. Я пошлю тебя в своем G-5, куда захочешь. Кроме того, игра не закончена. Возможно, мы еще вернемся, когда за дело возьмутся мои адвокаты". Тут выступил Стоун. "Нет, все кончено, Оний. В течение суток у них в руках будет все. Ничего не останется, кроме пустой ракушки". "Я потолкую с тобой через минуту", сказал Ипполито. Он набрал другой номер. "Хэлло, это Онофрио Ипполито. Соедините меня с Мартином Бароном". Он слушал с минуту, потом отключил связь. "Марти находился у себя в офисе"? спросил он Стармака. "Да, я был у него перед тем, как придти к тебе". "Значит, копы взяли его. Когда я позвонил, они сняли трубку". "Это были ребята из ФБР", произнес Стоун, "вместе с налоговиками. Они взяли не только Барона, но и все его компьютеры. Да, и не трудись звонить в Альбакор. Там та же ситуация, что и в банке. Теперь, Оний, для тебя нигде не будет безопасной гавани". Ипполито на мгновение уставился на Стоуна, потом повернулся к пилоту. "Чарли, у тебя имеются данные о расчетном времени прибытия в Энсенаду"? "Сэр, мы там будем через час и сорок одну минуту", ответил пилот. "Мы далеко от берега"? "Примерно в пяти милях". "С какой скоростью мы летим"? "Сто тридцать пять узлов в час, сэр". "При какой скорости безопасно открыть заднюю дверь"? "Для этого я должен зависнуть в воздухе, сэр". Ипполито вновь взглянул на Стоуна. "Зависни, Чарли", приказал он. Рик с Дино взошли на борт полицейского вертолета, и машина поднялась в воздух. Шум был оглушителен. Рик надел наушники и передал Дино другую пару. "Куда летим, лейтенант"? спросил пилот. "На юго-запад. Мы ищем большой черный вертолет". "Наверняка, это вертолет банка Сэйф Харбор", сказал пилот, увеличивая скорость. "Я знаю много местных машин по одному их виду, а он - единственный черный, поэтому я и запомнил". "Именно, он", сказал Рик. "Можно настроить радио на его волну"? "Так точно, сэр". "Слушай все сообщения об этом вертолете. Сейчас мы подняли в воздух все, чем располагаем, чтобы найти его". "Так точно, сэр". "Пилот, если бы тебе пришлось бежать в сторону границы, как бы ты поступил"? "Я бы полетел над водой и держался на малой высоте, чтобы избежать радаров". "Вот так и действуй". Стоуну стало совершенно ясно, что он не долетит ни до Энсенады, ни тем более, до Панамы. Вертолет быстро замедлял движение. Стоун сунул руку во внутренний карман, достал носовой платок и вытер лоб. Когда он клал носовой платок обратно, в его руке оказались обе ручки Монблан. Ипполито взглянул на Томми и Зипа. "Когда вертолет зависнет, откройте дверь, застрелите Баррингтона и вышвырнете его за борт. И не вздумайте напачкать в машине, поняли"? Те кивнули. У Стоуна было всего два заряда, а здесь в вертолете было четыре человека, не считая пилота. Стармак, правда, выглядел больным и не представлял большой угрозы. Ипполито, скорее всего, безоружен. Томми и Зип, несомненно, вооружены. Он мог бы заняться пилотом, но тогда просто погибнут все. Нет, этот план не годился. Вертолет завис в воздухе. Зип протянул руку и распахнул заднюю дверь, а когда он повернулся, в его руке был револьвер. К оружию, решил Стоун. Он молниеносно поднес руки к подбородкам обоих качков и нажал на колпачки ручек. Раздались два выстрела и кровь, вперемешку с мозгами залила все пространство салона. Стоун потянулся и выхватил револьвер из руки мертвого Зипа. Лицо Дэвида Стармака из болезненного превратилось в смертельно-испуганное. Он стал царапать грудь, будто пытаясь вырвать из нее свое сердце. Ипполито с отвращением взглянул на него. "Мне следовало бы знать, что ты не годишься для этого, Дэвид", сказал он и, схватив Стармака, выбросил его за борт вертолета. Стоун наблюдал, как тот падает с высоты пятидесяти футов, и это было ошибкой. Неожиданно Ипполито оказался рядом. Он был атлетически сложен, к тому же, имел мотивацию. Стоун получил несколько ударов в голову, которые Ипполито нанес ему правой рукой, одновременно пытаясь левой выхватить у противника револьвер. Стоун перешел к обороне, но ему доставалось больше ударов, чем противнику. А когда он получил мощный удар кулаком по затылку, у него все поплыло перед глазами, и он упал прямо на тела Томми и Зипа, а Ипполито оказался на нем сверху. Стоуну удалось повернуться на левый бок и при этом опрокинуть Ипполито, что резко уменьшило эффективность ударов противника. Ипполито решил сменить тактику и попытался вырвать револьвер из руки Стоуна. Он схватился за револьвер обеими руками, и в этот момент раздался выстрел. Стоун увидел, как этим выстрелом у пилота снесло часть черепа. Вертолет потерял управление и стал падать, сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее. Стоун не мог с уверенностью сказать, летят они вверх или вниз, пока вертолет не врезался в воду. С распахнутой задней дверью вертушка не имела ни единого шанса оставаться наплаву. Стоун забыл об Ипполито и постарался выбраться наружу. Оружие выпало из его руки, и он так и не понял, был ли револьвер перехвачен Ипполито, или пошел ко дну. Стоун вырвался на поверхность. Ему пришло на ум, что он только этим и занимается. Сколько он уже испортил хороших костюмов? Черный вертолет уже исчез, но все еще оставался источником шума. Воздух дрожал от звука вращающихся винтов. Неожиданно, примерно в шести футах от Стоуна на поверхности появился Ипполито. Его лицо искажала злоба, и в руках он сжимал револьвер Зипа, в котором еще оставалась обойма с дюжиной пуль. Стоун нырнул под воду. Он открыл глаза и увидел нечто хорошее. Возле Ипполито вспенилась вода и револьвер, выпав из руки банкира, стал быстро погружаться в воду. Стоун вынырнул на поверхность. Прямо над ним завис полицейский вертолет. У раскрытой двери сидел Рик Грант, в его руках была винтовка. Оружие было нацелено на Ипполито. Тут Стоун заметил, как Дино выпрыгнул из вертолета с несколькими спасательными жилетами. Он подплыл, крича: "Ты должен мне костюм от Армани"! Один жилет он передал Стоуну, другой бросил Ипполито. Стоун схватил свой жилет и поцеловал Дино в лоб. "Отцепись"! крикнул Дино. "Мне довольно и костюма". Подлетели другие вертолеты, и в воду прыгнули люди, чтобы захватить Ипполито. С вертолета Рика спустили лестницу. Стоун с Дино поплыли к ней. ЭПИЛОГ Стоун сидел у окна в своем кабинете в Тортл Бэй и смотрел на первый снег, падающий в саду за домом. Зазвонил телефон и он поднял трубку. "Хэлло"? "Это Аррингтон". Его голос потеплел. Он не общался с ней вот уже несколько месяцев, потому что она этого не хотела. "Как ты"? "У меня все в порядке. Чем закончилось то дело в Лос Анжелесе"? "В первых числах января начнется суд над Ипполито. Я там буду давать свидетельские показания". "В газетах было много материалов по этому поводу. Думаю, больше всех переживал Уолл Стрит Джорнал". В ее голосе было нечто, что беспокоило его. Она, казалось, изо всех сил старалась вести светский разговор. "До сих пор не могу поверить, что в этом деле был замешан и Дэвид Стармак. Они с женой были так добры ко мне". "Ее так до сих пор и не нашли", сказал Стоун. "Она опустошила сейф в своем доме и улетела, по всей видимости, в Панаму и с тех пор о ней ни слуху, ни духу". "Не представляю женщину, подобную ей, в бегах". "Она очень богата, так что можешь не беспокоиться на ее счет. Уверен, что сейчас она осчастливливает какого-нибудь жигало". "Вэнс сказал, что послал тебе кассету с записью фильма "Из суда". Он сделал копию специально для того, чтобы ты мог увидеть себя в роли прокурора". "Да, только просмотр не доставил мне особого удовольствия". Он больше не мог поддерживать этот разговор. "Аррингтон, что случилось"? Было слышно, как изменился ее голос. "Стоун, у меня новости". До боли в руке Стоун сжал трубку. У него было нехорошее предчувствие, что он знает, что последует сейчас. Он задержал дыхание. "Вчера родился ребенок Вэнса". "Поздравляю вас обоих", сумел он выдавить из себя. "Анализ крови не оставил никаких сомнений", сказала она. "Я хочу, чтобы ты это понял. И не было необходимости прибегать к анализам ДНК". "Понимаю". Стоун внезапно вспомнил, как отправился в большой магазин игрушек, чтобы приобрести подарок для новорожденного. С огромным трудом он заставил себя уйти. "Я понимаю, что ты должна делать". "Я рада, что ты понимаешь", произнесла она, и вдруг зарыдала. "Все нормально, Аррингтон", сказал он. "Ты все делаешь правильно". "Я должна", сказала она. "Я знаю". "Вэнс оплатил твои счета, не так ли"? спросила вдруг она. "Он полностью покрыл мои расходы", ответил Стоун. "Я не выставлял ему счетов. И вообще, я старался вовсе не ради него". "Стоун, я никогда не смогу отблагодарить тебя за все, что ты сделал". "Об этом можешь не беспокоиться"... "Правда, мы все: Вэнс, ребенок и я, обязаны тебе". Стоун чувствовал себя ужасно неуютно. "Кто ребенок, мальчик или девочка"? "Девочка. Семь фунтов и одна унция". "Она станет такой же красавицей, как и ты". "Будем надеяться, что она похожа на своего отца". "Я должен идти", сказал Стоун. "У меня назначена встреча". Если он еще немного продолжит этот разговор, то будет выглядеть форменным идиотом. "Я люблю тебя, Стоун", сказала она и повесила трубку. Стоун сделал то же самое и, к своему удивлению, заплакал. Но спустя минуту, сумел взять себя в руки. Он набрал телефонный номер Дино. "Лейтенант Бачетти", раздался голос в трубке. "Обедаем вечером"? "Естественно". Дино вслушался в наступившее молчание. "Есть новости"? "Да... так, у Элейн, в восемь-тридцать, как тебе, подойдет"? "Годится". "Имей в виду, тебе придется везти меня домой". "А для чего еще нужны копы"? спросил Дино, вешая трубку. Стоун уселся у окна и стал смотреть на заснеженную улицу. Он просидел так до конца дня. Вашингтон, Коннектикут 23 июля 1997 года