Антон Что, хорошо? Периваньес Создатель мой! Кто б мне сказал, кто б мне поведал, Что райских куш, тот дивный храм Мне явит на земле сиянье? Своим не верил я глазам. Что ж до святого изваянья, С небес сошел художник к нам! Для тех, кто не видал, сравненье Не подберу. На возвышенье Престольном статуя сидит, И там ее Толедо чтит, К ней вознося свои моленья. Что ж до процессии, она Свершалась так, как ежегодно, Была торжественно-пышна. Король, моляся всенародно, Придал ей блеск. Идет война, - Он по пути в Андалусию На праздник заезжал туда. Xиль А в Братстве здесь без вас такие Дела стряслись - одна беда! Периваньес Я сам спешил в места родные. На крестный ход попасть хотел, Святому мне служить приятно - Из-за Касильды не успел. Лишь на девятый день обратно С женой я выехать сумел. Уж так благочестива, право, Моя жена, а я и рад! Xиль Там был король? Весь цвет державы? Периваньес И с ним магистры, говорят, Алькантары и Калатравы. Большой готовится поход. Мавр ни один не уцелеет Из тех, кто воду Бетис пьет, Да мавр себя не пожалеет, Немало наших перебьет! Но бросим эти разговоры. О чем вы речь вели, сеньоры? Бенито Здесь речь о Братстве шла сейчас. Вошел ты, Педро, в самый раз, О мажордоме были споры, А я подумал: вот подстать Кому! Он справит все толково. Антон Как он вошел, и я сказать Хотел о том же, слово в слово! Бляс Ну, кто же будет возражать? Xиль Согласен я, он всех дельнее, И пусть хлопочет он за всех, Чтоб вышел праздник наш пышнее, Не то опять случится грех. Так дело будет повернее! Периваньес Сеньоры, я молодожен И отказаться б мог, конечно, Но этим нанесу урон Своей же вере я сердечной. Избраньем вашим я польщен И мажордомство принимаю. Святому Роке рад служить - Ему себя я посвящаю. Антон Ну, значит, так тому и быть. Удачным выбор наш считаю. Периваньес С чего ж начать мне? В чем нужда? Бенито Другого Роке предложу я Вам сделать: наш - одна беда! Другую статую большую Нам нужно заказать бы... Периваньес Да. Совет хорош. Что предлагает Нам Хиль? Xиль Ну да, конечно, он И стар, и плох... не украшает Он наше Братство. Периваньес Вы, Антон? Антон Другого сделать подобает. Пес при святом облез на вид, Полхлебца только остается, И сам святой едва стоит (Я о фигуре). Нам придется Его чинить - весь бок отбит. У пальцев двух, что поднимает Святой, благословляя нас, Суставов верхних не хватает... Периваньес Что посоветует нам Бляс? Бляс Вам, Педро, съездить не мешает С Антоном нынче ж в город. Там Сдадите нашего святого В починку лучшим мастерам. К чему заказывать другого? Такой расход не по деньгам. Периваньес Бедно, конечно, Братство наше, Но как же нам его свезти? Антон Да просто на ослице вашей, Иль на моей. Чтоб не трясти, Не поломать, мы простынею Его оденем... Периваньес Так идем! Нельзя нам медлить, раз с тобою Должны сегодня мы вдвоем В Толедо ехать... Бляс Я открою Вам суть моих последних слов, В них сомневаться не позволю. Коль надо деньги, дать готов, Свою внесу я тоже долю. Пусть Роке станет наш таков, Как Христофор. Хиль Не сомневаюсь. И кто ж откажется?.. Периваньес Пойду Сперва с женою попрощаюсь. Антон Так со святым тебя я жду. Периваньес Мою Касильду, опасаюсь, Вдруг огорчу я невзначай, Хоть по делам я Братства еду, Тем, что я наш покину край, Сменив Оканью на Толедо И позабыв про урожай. ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА ЯВЛЕНИЕ III Командор, Леонардо. Командор Про все рассказывай мне смело. Леонардо Когда победа над Инес Представить может интерес, Сеньор, вот как случилось дело. Инес в Толедо прибыла С твоей крестьянкой из Оканьи - Пред солнцем меркнет так сиянье Зари, хоть все ж она светла. Но враг порывов я безумных, Я долго вкруг нее бродил, - В ее сословьи находил Не раз сутяг я хитроумных... И лишь на празднике одном, Танцуя, смог я ей открыться В моей любви, но удалиться Пришлось мне тут же со стыдом. Я все ж преследовал упорно, И раз, когда на пашню шел Я вместе с ней, я речь завел Вновь о тоске моей притворной. К моим признаньям отнеслась Она довольно благосклонно, И за любовь мою законной Воздать любовью поклялась. Я в форме намекнул приятной, Что мы поженимся. Она Была довольно смущена - Я дворянин, оно понятно. И тут я к ней, мол, так и так: "Сеньор наш будет рад сердечно, И нас поженит он, конечно, А без него нельзя никак". Ну, словом, обошел девицу... К Касильде сможешь ты теперь Проникнуть через эту дверь, Чрез незамужнюю сестрицу. Командор Ах, Леонардо, если б рок К скале доныне неприступной Среди морей мне путь доступный Открыл и ключ найти помог К ее крестьянскому презренью! Леонардо Ужель ни в чем ты не успел? Командор Я солнцу дивному хотел Однажды стать докучной тенью... Ты знаешь, где и как, мой друг. И что ж? Едва я плащ откинул, Как будто кто ей сердце вынул, Иль смерть ей повстречалась вдруг. С ее лица сбежали краски: Оно казалось то белей Снегов холодных, то алей Весенних роз. Но вместо ласки Еще ясней в чертах живых Прочел я злобу и презренье. Напрасно взор мой и движенья Ей боль смертельных ран моих Хотели выразить. Пленился Я только больше, и тогда, Исполнен страсти и стыда, В моем безумьи я решился Позвать художника, велел С красы презрительной и мрачной Набросок сделать... Леонардо Что ж, удачно? Командор Так сходство он схватить сумел, Что тот набросок на большое Велел я после полотно Перенести. Пускай оно Висит всегда в моем покое. Добрее на холсте черты, И склонен я предаться бреду... Портрет готов: за ним в Толедо, Мой Леонардо, съездишь ты. Леонардо Я рад служить тебе хоть вечно, Но, право, жаль, что медлишь ей Открыться ты в любви своей И победить ее, конечно. Дай я с Инес поговорю - Она полезной стать нам может. Командор Ах, если мне она поможет, По-королевски одарю!.. ЯВЛЕНИЕ IV Те же и Лухан, одетый жнецом. Лухан Кто здесь с тобой? Командор Лухан мой верный! Здесь Леонардо, он один... Лухан Готовь дары, мой господин! Командор Ты просьбы не страшись безмерной, Немало у меня добра В Оканье, но хочу узнать я... Лухан Как сильно нас меняет платье! Знай: к Периваньесу вчера Косить хлеба я напросился, Одет жнецом... Он взял меня. Неузнан, с нынешнего дня В его дому я поселился. Командор Когда б с тобой я был!.. Лухан Так вот! Мы, косари, чем свет в дорогу, На пашню, а тебе подмогу Сама судьба нежданно шлет. Твой Периваньес отлучился В Толедо и на эту ночь Меня оставил, чтоб помочь Твоей беде. Я согласился. Итак, сеньор, когда уснет У входа шумная ватага Жнецов, заслышу ль стук я шага, Иль знак условный у ворот, Тебе немедля я открою И провожу, коль скажешь ты, К ногам жестокой красоты, К ее заветному покою. Командор Чем я смогу, подай совет, Такую оплатить услугу, Лухан? Лухан Доверься мне, как другу, - Сокровищ лучше в мире нет. Командор И как ты все устроил живо! Как ловко мне помог в беде! Итак, помехою нигде Не будет пахарь мне ревнивый! Когда мне дверь откроешь ты, Когда жнецам их сон удвоишь, Любви безумной путь откроешь Ты в мир надежды и мечты. И как сложилось все удачно: Он сам в Толедо ускакал, И, что важней, он не узнал Тебя под маскою прозрачной! Ах, да! Ты оглядел весь дом? Лухан А как ты думаешь? Еще бы! Дошел до солнца... до особы, Что жжет тебя своим огнем. Командор Ужель ты к ней войти решился, Был дивным солнцем ослеплен? Нет! Ты - испанский Фаэтон! Как ты дерзнул, как не смутился? А чем был занят ангел мой? Лухан Она в высокой части зала Иглой узоры вышивала По коже темноголубой. Ни шелка, ни парчи в покое, Признаться, не заметил я. У кожи срезаны края, На ней тисненье золотое. Так вот, сеньор мой, и суди... В Кастилье знает стар и молод: "Чуть август в дверь, в лицо нам холод". Уж над страной прошли дожди, И Периваньес пред студеной Зимой, став рыцарем вполне, Решил повесить на стене С твоим оружием попоны. Я тут же все сообразил И так подумал, сердцем весел: "Нет, ты оружье не повесил - К ногам любви его сложил..." Командор Тебе, скорее, возвестило Мое оружье со стены, Что во владение страны Оно захваченной вступило. И пусть висит... Что из того? Вися, не станет побежденным. Будь хоть живым оно, плененным, - Извлек я пользу из него. Боюсь, увидят нас с тобою. Лухан, ступай отсюда прочь, За шпагой я пойду... О ночь, Приди и сжалься надо мною! Лухан А Леонардо для услуг Ты не возьмешь с собой? Командор Конечно, В делах земных, хотя б сердечных, Всегда полезен верный друг! У ВОРОТ В УСАДЬБУ ПЕРИВАНЬЕСА ЯВЛЕНИЕ V Касильда, Инес. Касильда Ах, ради бога, оставайся Еще на эту ночь со мной! Инес Никак нельзя. Всему виной Отец и мать. Не обижайся - Встревожу бедных неравно... Касильда Велю сказать: ты задержалась И на ночь у меня осталась, А ехать поздно и темно. Инес Сестрица, спорить не хочу я, Решай сама, ты мне родня. Касильда Как одолжила ты меня! Позволь, тебя я расцелую! Но ты мне за любовь должна, Сама, наверно, согласишься... Инес Касильда, просто ты боишься И не привыкла спать одна. Но мужа, - глупости какие, - Как заменю я твоего? Он парень - хват, и у него Язык и руки золотые! А я? Чуть шум - дрожу, в ножнах Замечу шпагу - смысл теряю, А без ножон, так умираю... Трусиха... Касильда Что за глупый страх! Мы не одни, в дому мужчины, Жнецов положим у ворот... Инес Не спишь ты просто от забот, Не от какой другой причины, Все одиночество... Касильда Ну, да, Ты отгадала: есть забота. Она для ревности - ворота, За страстью страх идет всегда. Но страх в тоске помочь не может. Не спит от ревности любовь. Инес А что твою волнует кровь? Толедо чем тебя тревожит? Открой, в чем страх, в чем интерес? Касильда Как вольный ветер, ревность веет. Недаром сердце холодеет, Я за себя боюсь, Инес. Инес Нет, ревность веет из Медины, - Об этом песня говорит. Касильда Увы, ей путь везде открыт! Толедо, Бургос - все едино... Идем, давно нас ужин ждет. Инес Красавиц, правда, там не мало... ЯВЛЕНИЕ VI Те же, Льоренте и Мендо Льоренте Ложиться б раньше не мешало Тому, кто с солнышком встает. Мендо Ты прав, земляк. Черед за нами; Поел - и спать себе полез. Касильда Уж с пашни, милая Инес, Жнецы вернулись с косарями. Инес Оставим сад и огород - О них пусть Санчо похлопочет. Касильда и Инес уходят. Входят Бартоло и Чапарро. ЯВЛЕНИЕ VII Льоренте, Мендо, Бартоло, Чапарро. Льоренте Хозяйка подогнать нас хочет - Не зря ждала нас у ворот. Без мужа трудно управляться Ей бедной. Бартоло Приказала луг Чуть свет мне обкосить вокруг. Чапарро Не плохо будет отоспаться. Пошли вам бог спокойный сон, Льоренте, Мендо! Мендо Ну, какое! Тут не до сна, когда мы двое Все поле с четырех сторон, Один с серпом, другой с мотыкой, Должны пройти. Чапарро И не беда! Знай, Мендо: честный труд всегда. Наградой служит нам великой. Садитесь. Перед тем как лечь, Давайте песнь затянем хором, Или веселым разговором Себя попробуем развлечь. Бартоло Льоренте! Ты глядишь вполглаза? Льоренте Когда бы власть моя была, За целый год заря б взошла, Клянусь тебе, всего два раза. ЯВЛЕНИЕ VIII Те же, Элипе и Лухан, одетый жнецом. Элипе Местечко есть? Скажи, родня! Meндо Элипе, к нам! Мы сядем вместе. Лухан А если я спрошу о месте? Найдется ль место для меня? Чапappо Как не найтись! Усадим рядом, У входа можешь прикорнуть. Бартоло Хотим мы песню затянуть... Чапappо Или развлечь себя рассказом. Лухан Коль он хорош, давай скорей, Да я и сам вас распотешу. Чапappо Я плащ сниму, вот здесь повешу, Чтоб слушать было мне ловчей. Лухан Итак, мы с песни начинаем, А после слушайте рассказ, Что мне на ум пришел для вас. Meндо Ну, запевайте! Льоренте Запеваем. Жнецы (поют под аккомпанемент гитары) Иисусе, ах, как сладко Пахнет клевер, Иисусе, Алый клевер, весь в цвету! Клевер женщины прекрасной, Что так в мужа влюблена, Клевер девушки, - она Под охраною всечасной, Но любовь в ней ложью страстной Будит первую мечту. Иисусе, ах, как сладко Пахнет клевер, Иисусе, Алый клевер, весь в цвету! Клевер девушки без мужа, - Женихам потерян счет, - И вдовы, что мужа ждет, Прикрывая неуклюже Токой белою снаружи Нижней юбки пестроту. Иисусе, ах, как сладко Пахнет клевер, Иисусе, Алый клевер, весь в цвету! (Постепенно засыпают.) Лухан Все спят, забыв о дне грядущем, И песнь им не нужна твоя. Льоренте Ну, что ж, тогда засну и я, Хоть не на клевере цветущем. Лухан (в сторону) Кругом жнецы спокойно спят, Что ж медлю, что ж не отворяю? О ночь-владычица, вверяю Тебе любовь его!.. Свистят! Как он спешит! Сейчас открою. (Отворяет калитку.) Входят командор и Леонардо; оба закутаны в плащи. Жнецы продолжают спать. ЯВЛЕНИЕ IX Те же, командор и Леонардо. Лухан Ты ль, мой сеньор? Командор Конечно, я! Лухан Входи! Командор Вошел. Веди меня! Лухан Все спят, утомлены косьбою. Ты смело через них шагай - Груженый воз их не разбудит, Заботы с ними нам не будет. Командор Я с домом не знаком. Ступай Вперед, веди к ее покою. Лухан Пусть Леонардо обождет Нас здесь, сеньор. Леонардо Ну, что ж, идет! Лухан Так в путь! Командор Любовь, звездой златою Ты засияй в моей судьбе! Командор и Лухан входят в дом. Леонардо прячется за дверью. ЯВЛЕНИЕ X Льоренте, Мендо, Чапарро, Бартоло, Элипе; Леонардо за дверью. Льоренте Эй, Мендо! Мендо Что, Льоренте? Льоренте Худо! Здесь кто-то бродит... Мендо Что за чудо! Приснилось, может быть, тебе! Да нет... Теперь я понимаю! Ах, бедный Периваньес! Вот Как честь его она блюдет! Льоренте Не разглядел я - кто, а знаю, Что не жнецы, не косари, Плащи все в золоте. Мендо Недаром Боялся я... Меня хоть варом, Льоренте, насмерть обвари, Но это пахнет командором. Льоренте Я крикну... Мендо Погоди кричать. Верней, быть может, помолчать? Льоренте Да с ним не справишься, как с вором. Как ты узнал, что это он? Мендо А кто другой в Оканье смело Решится на такое дело? Кто дерзок так и так смышлен? Льоренте Ах, плохо мужем быть красивой Жены! Мендо Да, знаешь, не верна Ему, мне кажется, она! Льоренте Сюда идут... Усни и - живо! ЯВЛЕНИЕ XI Те же; командор и Лухан, по-прежнему в плащах. Командор Тсс, Леонардо! Потерял Я редкий случай. Леонардо Что такое? Командор Замкнула дверь в своем покое Тигрица злая... Леонардо Ты стучал? Стучи еще! Командор Народу много, Боюсь я всех перебудить. Леонардо Сеньор, подумай, как же быть? Да ты забудь свою тревогу! Ты говоришь: народу тьма, А я скажу: какая малость! Одни жнецы. Вино, усталость - Замок для чувств и для ума. Но тсс! В окне, я замечаю, Мелькнула тень. Вот вновь видна... Командор Мне не везет. Леонардо А вдруг она? Взгляни скорей! Командор Она, я знаю. В окне показывается Касильда; на голове у нее платок. ЯВЛЕНИЕ XII Те же и Касильда. Касильда Друзья, теперь не время спать! Вставайте все! Командор Моя сеньора! Я знаю, день настанет скоро, Пора жнецам косить и жать. И раз вы встали - солнце встало, Все ярким светом залило. Но нам вас видеть тяжело Одной. Ваш муж вас любит мало. Что он в Толедо позабыл? Какими занят он делами, Чтобы на ночь расстаться с вами? Когда б счастливцем этим был Не он, а командор Оканьи, - Я знаю, как он в вас влюблен, - О, вас бы не оставил он, Хоть жди его король Испаньи! Пускай огонь в его крови Рождает в вас одно презренье, Но вас покинуть - преступленье Перед законами любви. Касильда Жнец, пришедший издалека, Ты, кого к нам август знойный В этот город заманил, Кто тебя лукавой речи И коварству научил? Ты чулки надень на ноги Из простой домашней пряжи, Сбрось с плеча кафтан свой грубый. С шеи острый серп сними, Из-за пояса наперсток Тот достань, что надевают В пору жатв мои жнецы, Вместе с солнцем поднимайся - День зовет тебя давно. Ты вяжи снопы сухие И колосьев мне не порть. А когда на небо звезды Дружной высыпят гурьбой, Ты на отдых собирайся И оставь дела в покое, Для тебя совсем чужие, Те дела, что угрожают, Жнец, тебе одной бедой. Знай, что командор Оканьи Служит даме благородной, Не крестьянке, что одета В красный лиф, с простою юбкой Из пальмильского сукна. Он придворной служит даме С пышной модною прической, Воротник ее голландский Блещет тонким полотном. И не грубую наколку Эта дама надевает, А серебряную току, Что нарядней наших ток. В экипаже, на носилках, Разукрашенных шелками, Эта дама в дни святые Отправляется к обедне. С виноградника на пашню Ей, придворной даме, ездить Не приходится в повозке, Сбитой из простых досок. Командор в учтивых письмах Рассыпается пред нею В нежных клятвах, обещаньях - В них вельможного презренья Нет к крестьянской простоте. Эта дама пахнет сладко Амброй тонкою перчаток, Пахнет запахом пьянящим Притираний дорогих, А не диким тимиамом, Ни лавандою, ни мятой, Ни шиповником лесным. Но когда бы командор твой Полюбил меня сильнее Самой жизни и почетной Правдой стала б для меня Ложь влюбленных обещаний, И тогда б мне Периваньес, Пусть в плаще из грубой ткани, Был милее командора В блеске яркого плаща. Периваньес мне мой дорог На сваей кобылке серой, В бороде сверкает иней, Снег белеет на рубашке. Арбалет свой положил он На луку седла, свисают Две убитых куропатки, Пара кроликов с седла, Рядом гончая из своры, И таким мой Периваньес Мне милее командора В блеске яркого плаща. Будь тот в шапке драгоценной Из сверкающего шелка, И гори на нем алмазы Пышных буфов и застежек, - Знай: во мне благоговенья Крест из камня вызывает Больше в маленькой часовне, Чем багряный крест Сантьяго На камзоле парчевом. Жнец, скорей ступай отсюда! Верь, беда не за горами, И тебе не видеть больше Света белого дневного, Если здесь мой Периваньес Повстречается с тобой. Командор О сеньора, вас молю я, Вы не гневайтесь, сеньора! Здесь, Касильда, о Касильда, В вас влюбленный командор. Вам принес две тонких нитки Я жемчужин драгоценных И цепочку из эмали - Тяжелей она той цепи, Что ношу я на груди. Касильда Вам, жнецы моей усадьбы, Спать не время: вас улыбкой Зорька в поле приглашает. Чу! Коней я слышу ржанье, Слышу крики. Тот, кто нынче Соберет снопов всех больше И под вечер принесет их, От меня большую шляпу Тот получит. Педро ездит В ней на виноградник свой. (Уходит.) Meндо Льоренте, нас зовет хозяйка! Лухан (тихо, командору) Беги, сеньор, беги скорей! Тебя увидеть могут люди. Командор (в сторону) О ты, ливийская змея! Нет, я истрачу все богатство, И честь, и кровь, и жизнь отдам, Но я сломлю твое презренье И гнев крестьянский твой смирю! Командор, Лухан и Леонардо уходят. Бартоло Вставай, Чапарро! День навстречу Идет к нам быстрыми шагами. Чапарро Элипе, эй! Проснись, уж поздно! Элипе Проснись, Бартоло! Друг на друга Глядят, залиты белым светом, Вершины гор в одежде снежной. Льоренте Друзья, идите все за мной, И пусть не говорит хозяйка, Что без хозяина на пашне Лежали праздными серпы! МАСТЕРСКАЯ ХУДОЖНИКА В ТОЛЕДО ЯВЛЕНИЕ XIII Периваньес, Антон, художник. Периваньес Средь битв, написанных на славу, Среди портретов и святых, Одна всех больше остальных Картина мне пришлась по нраву. Таится ль прелесть в полотне, Или другая в ней приманка, Иль я - крестьянин, и крестьянка Всегда всего милее мне? Но дайте поглядеть мне снова, Прошу о милости такой! Раз будет подновлен святой, И нам свое вы дали слово... Художник Портрет похож, удачен он. Красотка, что ни говорите... Периваньес Скорей с гвоздя его снимите. Хочу, чтоб поглядел Антон. Антон Я рад еще полюбоваться, Хоть я его приметил сам.