О нем подумать, - я в огне, И щеки розовыми стали, И я живу, как в сладком сне. И так мой сон меня тревожит, Что не могу придти в себя. Лауренсья Мы все безумствуем, любя. Элиса мне сказать не может, Что попусту хвалилась я, Когда рассказ мой рисовал Лицо, где небо отразилось, Как в самом лучшем из зеркал. Она сегодня убедилась, Что друг мой выше всех похвал. Я думаю, она в волненьи И мне завидует. Сабина Она В другого тайно влюблена. Лауренсья Но он не выдержит сравненья С моим! Сабина Какое увлеченье! Лауренсья Люблю! Сабина Понятны чувства эти. Лауренсья Так диво ли, что для меня Он лучше всех? Сабина Не спорю я. Любовники и сыновья Обычно лучше всех на свете... Шаги! Лауренсья А, это он идет! Когда влюбленный умирает От нетерпения, и ждет, И милые шаги узнает, Всем существом он ощущает Их приближенье, их полет. Сабина Не угадали. Лауренсья Нет, постой, Ошиблась ты сама. Мой милый Идет, а вместе с ним и твой; ЯВЛЕНИЕ XV Те же, Фелисьяно и Фисберто. Фисберто Сабина! Сабина Ах, Фисберто мой! Что твой сеньор такой унылый? Фисберто Не знаю, что такое с ним. Лауренсья Что ж ты молчишь? Фелисьяно (в сторону.) Нет хуже казни. Сабина Он кажется совсем больным. Лауренсья Что ж онемел ты? Фелисьяно Из боязни. Лауренсья Боязнь, когда ты здесь, со мною? Элису видел? Фелисьяно Да. Лауренсья О чем Вздохнул ты? Фелисьяно Я вздохнул? Лауренсья О ком? Не обо мне ли? Я виною? Фелисьяно В твои глаза смотрю с тоской. Лауренсья Помилуй бог! Да ты, откуда? Фелисьяно Я от Элисы. Лауренсья И такой Печальный ты пришел оттуда? Ну, хороша? Фелисьяно Да, хороша. Лауренсья Ты что-то видел или слышал... Но ты ведь знал, когда ты вышел, Что я люблю, что вся душа Полна тобой... Фелисьяно Чего-то ждать И из почтительности ложной Не говорить жестокой правды - Не большая ль еще жестокость? Да, Лауренсия, я видел Элису, как ты приказала, Проник я в комнату ее. Но не успел двух первых слов Я вымолвить, как появились Ее отец и брат, застали Меня, и поднялся содом. У них уж было подозренье: Они нарочно удалились, Чтобы узнать, придет ли Карлос, - Вместо него был пойман я. Я не хочу передавать Тебе их грубых оскорблений, И криков, и угроз в то время, Когда стоял я, беззащитный, Среди врагов, был в их руках, Довольно знать тебе, что я... Как я скажу тебе? Лауpeнсья Скорее! Не мучь, а сразу! Фелисьяно Ах, Лауренсья!.. Женат! Лауренсья Молчи, молчи! Фелисьяно Молчать? О, если б это было можно? Лауренсья Какое ж было основанье У них женить тебя насильно? Фелисьяно То, что меня застали в спальне. Лауренсья Ты был без платья? Фелисьяно Я? Лауренсья Откуда ж Такая страшная жестокость? Фелисьяно Они так повернули дело, Как будто я проник в их дом С желанием их опозорить И обольстить ее... Ну, словом, Подписан брачный договор... Лауренсья Что ты сказал? Фелисьяно И с неустойкой Такой, что если я расторгну Союз, то лучше умереть. Лауренсья О боже, смилуйся! Да ты ли Мне это говоришь? Фелисьяно Какая Темница, пытка, смерть могли бы Принудить к этому меня, Когда бы не было здесь рока Или влияния звезды, Своей неодолимой силой Меня соединившей с тою, Кого я видел в первый раз? И есть еще другая тяжесть На сердце, кроме этой муки, - Есть мука большая. Ты знаешь Октавио? Он поручил мне Поговорить с тобой. Он просит Твоей руки. Лауренсья Молчи, молчи! Фелисьяно Он это мне сказал дор_о_гой. Лауренсья Теперь я понимаю все! А! Я обманута Элисой. У вас у всех был уговор! Фелисьяно Постой! Лауренсья Что? Фелисьяно Вспомни о моих Страданиях! Лауренсья Оставь меня С моею смертью! (Убегает.) Фисберто Вне себя Она от гнева. Фелисьяно Вороти Ее, Сабина! Сабина Не воротишь! (Уходит.) Фелисьяно Что делать мне? Фисберто Не унывайте. Мы вывернемся как-нибудь. Фелисьяно Признаться ли тебе? Фисберто Ну, что же, Признайтесь. Фелисьяно Знаешь что? Элиса... Фисберто Ну, что Элиса? Дальше! Фелисьяно Ангел! Фисберто С приданым плохо. Фелисьяно Очень плохо. Но если что-нибудь прибавят К приданому, я - муж Элисы. Фисберто Вот так влюбленный! Значит, вы И любите и из-за денег Торгуетесь? Фелисьяно А что такое Женитьба? Фисберто Кладь на спину мула. Фелисьяно А если кладь, давайте деньги, Берите мула, - и пошел! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КОМНАТА В ДОМЕ КАРЛОСА ЯВЛЕНИЕ I Карлос и Эстебан в сапогах со шпорами и в шляпах с перьями. Карлос Ну, уложился? Эстебан Нашу кладь Собрать не трудно, слава богу. Карлос Так, значит, можно и в дорогу? Эстебан Да, вам тут нечего терять. Карлос Идут мне эти побрякушки? Эстебан Портной вам, вижу, угодил. Карлос А что, коня ты накормил? Эстебан Жует овес он у кормушки. Карлос А перья мне к лицу? Эстебан О да! Так, кажется, и полетите. А вот что лучше вы скажите: Возьмем ли мула мы туда? Ей-богу, так он, бедный, худ, Что в первой венте по дороге Он, кажется, протянет ноги. Карлос Ну, вот еще! Вдвоем дойдут. Животные, поставь их вместе, Бегут дружнее. Эстебан Так же вот И в брачной жизни все идет... Что, мысль мелькнула о невесте? Но хоть и вижу вас в таком Походном, чорт возьми, наряде И самого себя в параде, И на фламандский вкус притом, Уверен я, что вы уедете Недалеко. Карлос Как? Что за вздор? Эстебан Но я ведь знаю вас, сеньор, И вижу я, куда вы метите. Тем, что внезапно мы отбудем, Вы думаете поразить Неверную и изменить Ее решение. Карлос Не будем Об этом говорить. В дорогу! Знай, через месяц или два Уже я буду в Артуа. Эстебан Ей-богу? Карлос Ну, изволь: ей-богу. Эстебан Признаться, думал я, что вы Маскируете ревность этак. Карлос Я? Птицей, взвившейся из веток, Стрелой, слетевшей с тетивы, И молнией, с небес во прах Упавшей, вырвусь я отсюда. Прочь! Прочь! Эстебан И никакое чудо Не остановит? Слезы, ах! Лишились чувств! Или письмишко?.. Карлос Что? Слезы? Из ее сухих, Жестоких глаз? Из рук таких Письмо? А, чорт! Нет, это слишком! Где нету чувств, как их лишиться? Эстебан Ну да, а стоит тем глазам Заплакать, и - куда уж нам! Все эти молнии и птицы Вот так на месте и замрут. Карлос Стучат! Эстебан Не скажете ль еще вы, Что от нее пришли? Карлос Да. Эстебан Что вы! И не пришли и не придут. Сейчас такой идет там пляс, Там свадьбу празднуют и сговор, Еды не наготовит повар. Вы думаете, им до вас? Там суета во всех хоромах. Карлос (выглянув в окно) Болван, они пришли! Эстебан Ага! А кто? Карлос Тот дворянин-слуга И Паула. Эстебан А! Ну, подождем их. Там дверь открыта. Карлос Негодяй! Веди ее сюда! Эстебан Такой вы Храбрец? И рветесь прямо в бой вы, Во Фландрию? Карлос Вот шут! Ступай! Открой! Эстебан Письмо из рук таких? В глазах, таких жестоких, слезы? Вот вам любовные угрозы. Вот и извольте верить в них! Карлос Открой скорее, чорт! Эстебан (идет отворять) Готово. Открыли сами. Вот. ЯВЛЕНИЕ II Те же, Маркина и Паула. Паула Какой Военный! Что за блеск! Эстебан Постой! Один? Не видишь ты другого? Паула Куда ж вы этак-то? Карлос Мой путь Во Фландрию, мой друг. Паула Скажите! Вот смех-то! Бог мой! Подождите. Хочу со всех сторон взглянуть. Карлос Ну, что ж, взгляни, смотри еще: Не будет случая другого. Ну, что та женщина? Здорова? Паула "Та женщина"? И это все? Карлос Да, женщина, жена. К чему же Иное имя, звук иной? Мы девушку зовем женой, Когда она находит мужа. Элиса - женщина из женщин. Два мужа будет у нее: Он будет явно с ней повенчан, Я перед богом муж ее! Послушайте, друзья, да я ли Не прав? И кто же лучше вас Меня поймет? От ваших глаз Своей любви мы не скрывали. Ну, что ж, я шлю ей поздравленье! Она покорна своему Отцу... О, хорошо тому, Кто так послушен от рожденья! А я... О чем тут толковать! Утешусь. Дышится мне вольно... Я не пойду к ней... Нет, довольно! Паула Но дорого пришлось вам дать За утешенье... Ваш наряд Солдатский... Полно, это вы ли? Уж слишком во фламандском стиле. Карлос Да, Паула, верно. Я - солдат, И стал солдатом до того я, Что я не то, что убежать, - Чтоб слово мне мое сдержать, Готов лететь на место боя. Ну, с чем пришла ты? Паула В ваши руки Записку передать. Карлос О чем? О счастьи с новым женихом? Паула Нет, о любви ее и муке. Карлос Нет, уходи! Я задыхаюсь. Здесь буква каждая - отрава. Паула Да вы прочтите! Эстебан Что вы, право! Что за капризы! Карлос Я стараюсь Сдержать себя, - гостей я чту. Эстебан Хорош! Маркина Прочтите эту повесть, Ведь есть же разум в вас и совесть! Ей там совсем невмоготу. Kapлос (читает) "О, если я, мой Карлос милый, Презренье ваше заслужила Тем, что, - покорная отцу, Иду к постылому венцу, - Пусть будет так, о, жизнь моя, Пусть будет так, как мне ни больно! За боль, - мне этого довольно, - Благословенье шлю вам я. Я погибаю... Как мне жить? Разлука, - что ее страшнее? И чем мне хуже, тем скорее Стремитесь вы меня забыть. О, как теперь я поняла, Какое счастье в вас нашла я! Мы оба знаем, все теряя, Что я вам сердце отдала. Вы едете, вы так решили, Но не спешите так. Зачем? Еще не венчана ни с кем Элиса, - вы ее любили... О милый, сжальтесь! Я в аду. Я вас зову в тоске разлуки, Чтоб хоть на миг забыть о муке. Когда стемнеет, я вас жду... Твоя - пускай хоть смерть, хоть омут, - Твоя Элиса". Боже мой, И это пишут той рукой, Что завтра отдадут другому? Неслыханно! Она смеется? Вот жалкий лепет лжи!.. Паула Где? В чем? Карлос Ты слышала? Есть речь о том, Как нам спастись, как нам бороться? Смотри сама: она не пишет, Чтоб я не ехал, чтобы с ней Остался. Паула Ясного ясней, Что все письмо любовью дышит. Нежнее писем не бывает. Карлос Нежней? Нет, это в сердце нож, Огонь и яд, обман и ложь. Паула Какой вас, право, бес смущает? Не будь Элиса влюблена, Она б вам вовсе не писала. Карлос Как светской девушке пристало, Лукавит и хитрит она. Нет, не любовь, не страсть внушила Письмо, где лед в самом огне, Но сожаленье обо мне, Кого она сама убила! Не замужем, но смысл простой Ее письма: "Ступай, бедняжка!" (Рвет письмо.) Так вот, так вот тебе, бумажка! Ты что, смеешься надо мной? Паула Не рвите, ах! Карлос Уже порвал - Оно мне обжигало руку. Вот так бы я за боль и муку И чье-то сердце растерзал. Паула Вы не напишете письма? Карлос Письма? Ступай! А то я то же С тобою сделаю. Паула О боже! Со мною? Карлос Прочь! Паула Сошел с ума! Маркина, лучше нам убраться. Маркина Идем. Совсем он в ярость впал. Паула Кто муки ревности узнал, Тому не трудно помешаться. Маркина Кому страдать не приходилось! Идем. (Эстебану.) Ну, до свиданья, друг! Эстебан Она влюбилась сразу в двух, А говорит, что покорилась. Паула Мы до отъезда повидаемся Еще с тобой? Эстебан Приду потом. Паула Ты на осле или пешком? Эстебан Мы на персидском отправляемся Верблюде. А в чужих краях Мы от него, легко избавимся. Маркина Что делать, Паула? Что ж, отправимся. Ты видишь, где-то в облаках Ум у несчастного витает... Кусает губы... Примечай! Паула Вот она, ревность-то! Прощай! Маркина Меня, ты знаешь, в дрожь бросает. Паула и Маркина уходят. ЯВЛЕНИЕ III Карлос, Эстебан. Эстебан Зачем на них вы напустились Так грубо, просто не пойму. Элиса тут виной всему, Вот на нее б вы и сердились. Не обижала Паула вас И сватовства не затевает. Карлос Какой злой дух тебя толкает? Элису ты назвал сейчас? Эстебан Не сумасшедший вы, но, право, Напоминаете его. Карлос Не множь мученья моего, - В моей крови и так отрава. Эстебан Не лучше ль было бы сказать им, Что мы придем под их окно? Карлос Они ушли? Эстебан Давным-давно. Карлос Вдогонку надо побежать им! Скорее их верни! Эстебан Бегу. Карлос Постой! Эстебан Стою. Карлос Нет, я не в силах Жить без нее!.. И этих милых Не видеть глаз... Я не могу! Эстебан Лечу! Карлос Хоть я прошу тебя Лететь, ты стой, не уходи. Эстебан Еще свихнетесь вы, поди, От горя. Карлос Ты о том, что я Велел тебе остановиться? Но гордость есть в душе моей! Ну, а любовь, - все прихоть в ней, Вся ложь она и небылица. Нет, не могу... Я погибаю! Ее не видеть? Боже мой! Беги, верни их! Ты немой? Оглох? Ты слышал? Эстебан Сам не знаю. Вы не велели ль мне сейчас Не делать то, что вы велите? Карлос Велел. Эстебан Чего же вы хотите? Я повинуюсь. Карлос Слушай! Нас Не видят. Так посмотрим, нет ли Обрывков слов, мне дорогих. Эстебан Теперь уж вы влюбились в них? Карлос О, буквы, росчерки и петли Руки ее - моя отрада! Эстебан Вот Паула! Карлос Все я разбросал. Эстебан Нет, не она. Карлос Чорт бы побрал Твои насмешки! Эстебан Сколько надо, Чтоб сумасшедшего занять, Ума, и выдумки, и знанья! Карлос Но разве ревность - основанье, Чтоб человека унижать? Как мне сложить все эти строчки? Эстебан Сейчас скажу. Карлос Пусть бог пошлет Тебе удачи всякой. Эстебан Вот Послушайте. Карлос Ну? Эстебан Все кусочки Собрать, и все эти клочки. Где делают бумагу, смелют, Столкут, разгладят и побелят, И выйдут целые листки. Карлос А как же буквы? Эстебан Буквы? Да... Тут дело много неприятней: Ведь это все же не печатня. Каpлос Сегодня я иду туда. Эстебан Вы? Карлос Я. Эстебан Когда стемнеет? Карлос Днем. Эстебан Как? Днем? Карлос Да, да. Эстебан Так что ж, украдкой? Карлос За мной! Эстебан Тут просто лихорадка! Карлос Элиса, милая!.. Идем! КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ ЯВЛЕНИЕ IV Лауренсья, Сабина. Лауренсья Как хочешь ты, чтоб я, Сабина, Утешилась? Кипит вся кровь. Сабина Так ослепила вас любовь, Что из-за дерзкого мужчины Вы заболеть готовы? Лауренсья Что же, Не забывай, что я больна Любовью, а любовь страшна И на безумие похожа. Для них обоих нет леченья. А знаешь средство - не таи, Чтоб я могла в себя придти. Сабина Должны хотеть вы исцеленья. Недуг любовный излечим При послушании больного. Лауренсья Я попечениям твоим Сегодня ж ввериться готова. Что надо делать? Объясни. Советы я приму любые. Сабина А то, что делают -другие. Вы - женщина, как и они. Лауренсья А что? Сабина Другую завести Любовь в отместку за коварство. Лауренсья Ты сильное даешь лекарство. Сабина Поверьте, лучше не найти. Лауренсья Что после истинной любви Придуманная сделать может? Сабина Она отвлечься вам поможет И успокоит жар в крови. Лауренсья Кого любить? Кого мне ждать? Я вымолвить "люблю" не в силах. Сабина Того, кого ваш прежний милый Заставил ревностью пылать. Лауренсья Кто это? Сабина Тот, кто был обманут Элисой. Выбором таким За все вы отомстите им, Они кичиться перестанут. Вы бросьте взгляд, да понежней, На Карлоса, и этим взглядом Вы жениха убьете ядом И больно сделаете ей. Лауренсья А что Элисе, если с нею Фелисиано? Да и он, Не знаю, будет ли смущен, Услышав, что и я умею Забыть. Сабина Учить упрямых - боже, Вот мука-то! Благодарю! А я вам вот что говорю: Любовь на зеркало похожа, Из лавки только что. Чужое Оно, и вы его дичитесь - Пока вы в нем не отразитесь. Лауренсья Так если бы любить его я Попробовала, я могла бы Увлечься им? Сабина Его любя, Вы просто влюбитесь в себя. Могу уверить вас: когда бы В его глазах всегда встречались Вы с отраженьем глаз своих, Вы б светом их залюбовались, И вы б за то влюбились в них. Лауренсья Скажи мне правду: а с тобой Такое в жизни было? Сабина Было. Другого раньше я любила, А он мне заплатил такой Неблагодарностью, что я Его сменила на Фисберто. А он, мой прежний кавалер-то, Потом пришел искать меня. Лауренсья Так он пришел? Сабина А я и бровью Не повела. Лауренсья Что я грущу? Любовь - игра. И я хочу Любить или играть любовью! Но как внимание привлечь, Чтоб мог понять он, мог заметить? Боюсь обидный холод встретить. Сабина Вы так с ним поведите речь: Узнав, что маг он и притом Астролог - так и говорите, - Вы, как все девушки, хотите Узнать о суженом своем: Нрав, имя, возраст, все приметы. Он станет все опровергать, А вы - просить и уверять, Что знаете наверно это. Тут вы ему даете руку. Не так он глуп, чтоб отступить И этот случай упустить, - Рука опустится на руку. И тут вам случай подходящий Начать игру. Лауренсья Совет не плох. Еще бы! Он жених блестящий. Я спасена, свидетель бог. Сабина, плащ накинь скорей, Беги за ним! Сабина О, я готова! Но напишите два-три слова. Лауренсья Я этой вольности своей Сама страшусь, но стихни, ропот! В любовный вихрь вовлечена, Я средство испытать должна, Что мне подсказывают опыт Чужой и боль моих обид. Полюбит Карлос? Сабина Должен будет Любить. Его к тому принудит То, что Элисой он забыт. КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО ЯВЛЕНИЕ V Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула. Аурельо Весь город поздравлял меня Сегодня с предстоящей свадьбой. Фелисьяно Меня им надо поздравлять бы: Ведь истинный счастливец - я. Октавьо Мне удивительно, что им Так скоро стало все известно. Аурельо Фелисиано повсеместно Так почитаем, так любим, А тут