вот каким. Камило Так будьте же отцом моим. Исполните, о чем вас молят. Лусенсьо Зови свидетелей, Урбан. Урбан Лечу. (Уходит.) Лусенсьо Мне все-таки обидно. Я разве враг тебе? Не стыдно Вводить меня в такой обман? К чему я письма сочинял, Раз вы обещаны друг другу? ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Леонарда, Камило, Лусенсьо, Mapта, Урбан, Валерьо, Лисандро, Отон, Флоро. Леонарда (Урбану) Да ты бы сразу всю округу Или полгорода созвал. Урбан Они толпились под окном. Лусенсьо Я вижу цвет окрестной знати. Сеньоры! Вы явились кстати, Дабы свидетельствовать в том, Что Леонарда и Камило - Неразлучимая чета. Валерьо Где рядом честь и красота, Естественно, чтоб так и было. Все, чем прекрасен этот свет, Да пребывает с вами вечно, И я желаю вам сердечно Безоблачных и долгих лет. Флоро Я и сеньор мой к брачным узам Пришли в один и тот же день. Лисандро Моя любовь - всего лишь тень Пред столь блистательным союзом. Кто солнцем счастия согрет, Тому заморских стран не надо; Вдвоем вас всюду ждет отрада Безоблачных и долгих лет. Урбан А что ж мне Марту не дадут? Леонарда Сегодня ты ей станешь мужем. Отон Мы тут свидетелями служим, А прежде воздыхали тут. Но в этом и обиды нет: Я сам ваш выбор одобряю И вам обоим пожелаю Безоблачных и долгих лет. Лисандро А свадьба? Лусенсьо Завтра. Всех зову. Валерьо Так быстро? Лусенсьо Долгие ли сборы? Камило Тогда пора кончать, сеньоры, Валенсианскую вдову. Валенсианская вдова (La viuda valenciana) Напечатана в XIV части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1621). Ранний вариант этой пьесы был создан, по-видимому, около 1604 г. Между 1618-1619 гг. Лопе де Вега подверг его некоторой переработке. Впервые на русский язык "Валенсианская вдова" переведена М. Лозинским (см.: Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. Ленинградский государственный театр комедии. Л., 1939; и - Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. "Искусство". М.-Л., 1939). ...фрай Луис-Луис де Гранада (1504-1588), доминиканский монах (фрай), проповедник и автор ряда религиозных и назидательных сочинений, в том числе "Книги о молитве и размышлении" (1554), которую и читает благочестиво настроенная Леонарда. Артемисия - малоазиатская (карийская) царица, супруга царя Мавзола, которому она воздвигла в Галикарнассе в 353 г. до н. э. пышную и величественную усыпальницу (мавзолей), считавшуюся одним из семи чудес света. В историческом предании Артемисия осталась образцом супружеской любви и верности. Легенда повествует о том, что пепел своего мужа Артемисия выпила в кубке вина. ...Той, что надменно умирала...- Намек на самоубийство Порции, которая после смерти своего супруга Марка Юния Брута не пожелала быть свидетельницей торжества его врагов. Пусть стережет дракон стоглавый Твое руно, твои плоды... - Намек на древнегреческий миф об аргонавтах, отправлявшихся под предводительством Язона на корабле "Арго" по Черному морю к берегам Колхиды (ныне - побережье Грузии) в поисках золотого руна, которое охранялось чудовищным драконом. Подобный же дракон охранял золотые яблоки в саду Гесперид в древней Иберии (Испания). Стал для Анджелики Медором...- Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор - герои поэмы Лодовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). ...Припомнит лебедя-Зевеса Иль басню с золотым дождем. - Бог Зевс (Зевес), влюбившийся в красавицу Леду, явился к ней в виде лебедя. К другой своей возлюбленной, Данае, Зевс снизошел с небес в виде золотого дождя (ант. миф.). Глосса - род стихотворения, написанного на мотивы какого-либо иного стихотворного произведения, каждая строка которого последовательно служит первой или последней строкой каждой строфы глоссы. Диоскорид - знаменитый греческий врач I в. н. э., автор трактата о лечебных свойствах различных трав. Великий Туллий - Марк Туллий Цицерон (106-43 г. до н. э.), знаменитый римский судебный оратор и политический деятель. В дни юбилея... - В целях привлечения в Рим паломников и пополнения папской казны католическая церковь установила празднование так называемого "юбилейного года", сначала каждые сто лет, затем пятьдесят и, наконец, двадцать пять. "Юбилейный год" отмечается особо пышными богослужениями и церковными церемониями, льготной продажей отпущений грехов и т. п. В святое Братство. - Озабоченная распространением своего влияния на широкие народные массы, католическая церковь поощряла организацию приходских "братств", объединявших наиболее зажиточных и влиятельных мирян. Эти братства заботились о благолепии церквей, устройстве церковных празднеств и пр., всячески стремясь поддерживать и укреплять религиозное рвение прихожан. Реал - испанская монета, равная одной четверти позднейшей песеты. Дублон - старинная испанская золотая монета, равная двум дуро, то есть десяти позднейшим песетам. Алкид - родовое имя мифического древнегреческого героя. Геракла (Геркулеса). Среди двадцати легендарных подвигов Геракла числится и сошествие в преисподнюю, где он похитил сторожевого пса загробного царства - страшного Цербера. Могущественный отрок - Амур. "Пастух Филиды" - роман испанского писателя Луиса Гальвеса де Монтальво (1549?-1591?), один из наиболее известных и популярных в XVI-XVII вв. образцов жанра пастушеского романа. "Галатея" - незаконченный пастушеский роман великого испанского писателя Сервантеса (1547-1616), первый том которого вышел в свет в 1585 г. В следующих строках реплики Огона упоминается об участи", Сервантеса в морской битве с турками в проливе Лепанто (7 сентябре 1571 г.), где он получил тяжелое ранение в левую руку и на всю жизнь потерял возможность ею владеть. ...Во имя новой Галатеи, Бесчеловечнее Медеи. - В упомянутом романе Сервантеса Галатея выступала как героиня, недоступная чувству любви. Медея, согласно античному преданию, дочь царя Колхиды, помогла Язону похитить золотое руно. Впоследствии, выйдя замуж за Язона, она приревновала его к прекрасной коринфянке Креузе и в припадке мстительной страсти отравила ее, сожгла ее дом и убила своих, собственных детей. Эспинель - Висенте Эспинель (1550-1624), выдающийся испанский писатель и музыкант, автор плутовского романа "Жизнь Маркоса де Обрегона" (1618) и книги "Стихотворения" (1591), которую Отон предлагает купить Леонарде. Адонис, писан Тицианом... - Тициан Вечеллио (1477-1576) - знаменитый итальянский художник, глава венецианской школы. Одна из его известнейших картин изображает мифического красавца Адониса, любимца богини Афродиты (Венеры), убитого на охоте вепрем. Далее в реплике Валерьо упоминаются "Урбинский т. е. великий итальянский художник Рафаэль Санцио (1483-1527), и другие, менее значительные живописцы и граверы. ...стран авзонских или галльских... - Авзония - древнее поэтическое название Италии, Галлия - Франция. Ниже в реплике Камило упоминаются "португальские Индии", то есть Бразилия и португальские владения в Индостане (Гоа, Даман, Диу). Медуза - молодая и прекрасная девушка, влюбившаяся в бога морей Посейдона и за это превращенная в чудовище со змеями вместо волос на голове и взглядом, заставлявшим каменеть даже самых бесстрашных людей (ант. миф.). Любовь Иакова. - Один из библейских патриархов, Иаков, чтобы получить в жены любимую им Рахиль, должен был семь лет служить ее отцу и своему дяде - Лавану. Однако Лаван обманул его и вместо младшей, Рахили, дал Иакову в жены свою старшую дочь - Лию. Чтобы получить Рахиль, Маков был вынужден служить Лавану еще семь лет. ...кто в пропасть устремился, Кто на мосту один сразился, Иль чья рука в огонь легла...- Имеются в виду три легендарных героя Древнего Рима. Марк Курций, доблестный юноша, верхом на коне ринулся в разверзшуюся на Форуме бездну, чтобы, согласно предсказанию оракула, умилостивить богов, после чего бездна закрылась (362 г. до н. э.); Гораций Коклес в дни осады Рима войсками этрусского царя Порсены, прикрывая отступление римских воинов, защищал деревянный мост через Тибр до тех пор, пока этот мост не был сломан, и только носле этого переплыл на противоположный берег (VI в. до н. э.); Муций Сцевола (Левша), римский юноша, отправился во время войны с Порсеной во вражеский лагерь, чтобы убить царя этрусков; он был схвачен стражей царя и во время допроса, желая показать свою стойкость, положил правую руку на жаровню и наблюдал за ее медленным тлением. Устрашенный подобным мужеством, Порсена заключил мир с римлянами (508 г. до н. э.). ...рука Исава... - Согласно библейской легенде, Иаков, стремясь получить благословение своего отца Исаака, предназначавшееся его старшему брату Исаву - "косматому человеку", - обвязал руки и шею шкурой козленка. Полуслепой Исаак, прикоснувшись к нему, сказал: "Голос Иакова, а руки Исава". Камило применяет эту фразу в том смысле, что руки неизвестной - руки красавицы, а по голосу судить о ее красоте нельзя. ...беру отраву. Как Александр из рук врача... - Александр Македонский был предупрежден во время одного из своих походов, что его врач Филипп подкуплен персидским царем Дарием и собирается дать ему под видом лекарства смертельный яд. Когда Филипп предложил ему выпить чашу с напитком, Александр, ничем не обнаружив своих мыслей и будучи уверен в честности Филиппа, выпил эту чашу и вслед за тем показал врачу полученный на него донос. Ирида - вестница богов и божество радуги (ант. миф.). Меркурий - вестник богов, глашатай воли верховного божества Юпитера (Зевса), бог торговли, изобретений, плутовства и хитроумия (ант. миф.). ...шесть сестер...- созвездие Плеяд, состоящее из семи звезд, согласно античному преданию, - дочерей титана Атланта. Упоминаемый выше "возничий звездной колесницы" - находящееся рядом с Плеядами созвездие Возницы. Фивы - один из величайших городов Древнего Египта, окруженный огромной оборонительной стеной со ста воротами. Роланд - герой старофранцузского национального эпоса, храбрейший из рыцарей императора Карла Великого, погибший в сражении с басками (по преданию - с маврами) в Ронсельванском ущелье в Пиренеях в 778 г. Испанские читатели XVI-XVII веков знали Роланда главным образом по поэме Лодовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). Он пишет, как Масиас... - Масиас, по прозванью Влюбленный, - галисийский трубадур конца XIV - начала XV в. Прославился не только своей любовной лирикой, но и трагической гибелью от руки одного ревнивого мужа. Эпизод этот послужил сюжетом для пьесы Лопе де Вега "Постоянство до гроба" (издана в 1638 г.) и был использован одним из крупнейших испанских писателей XIX в. Марьяно Хосе де Ларра в его романе "Паж дона Энрике Слабого" (1834) и в драме "Масиас" (1834). Хульо - по-видимому, Хульо Медрано, известный севильский танцор и преподаватель испанских народных танцев; деятельность его приходится на конец XVI - начало XVII в. Гусман. - Имеется в виду известный испанский художник Педро де Гусман (ум. в 1616 г.), придворный живописец короля Филиппа III, украсивший своими росписями загородный дворец Эль Пардо близ Мадрида. Лопе де Вега встречал его в 1593 г. в Толедо или в Альба де Тормес, где Педро де Гусман писал портреты членов семьи герцога Альбы. Карранса - Херонимо Карранса, выдающийся знаток и теоретик фехтования, автор трактата "Философия оружия" (1582). Психея, подойдя с лампадой К Амуру, спавшему в тиши... - Античное предание о любви Амура, или Эрота, к прекрасной Психее - олицетворению человеческой души, обработанное римским писателем Апулеем в его романе "Золотой осел" ("Превращения"), содержит в себе один эпизод, несколько напоминающий основную ситуацию "Валенсианской вдовы". Амур посещал перенесенную в его палаты Психею только в ночной темноте, чтобы она не узнала его и не возбудила гнева богини любви Афродиты. Однажды Психея при свете лампады сумела разглядеть облик спящего Амура, и он покинул ее. После долгих поисков Психее удалось найти своего возлюбленного и соединиться с ним. Градас - храбрый сарацинский рыцарь, один из героев поэмы Маттео Боярдо "Влюбленный Роланд". Ролдан - испанская форма имени Роланд. Фабриций - Квинт Фабриций Люсцин, римский военный и политический деятель, крупный полководец III в. до н. э., славившийся своим мужеством, честностью и справедливостью. Апеллес - знаменитый древнегреческий художник (356- 308 гг. до н. э.). Цирцея - волшебница, во владения которой, как повествуется в поэме Гомера "Одиссея", прибыл во время своих странствий Одиссей. Влюбившись в Одиссея и пытаясь задержать его у себя, она обратила его спутников в свиней, но затем вернула им человеческий образ и указала Одиссею, как достигнуть берегов родины. К. Державин