после этого они потребовали объяснений, как ее ключи оказались в комнате, где было совершено убийство, верно? - Совершенно верно. Она ответила, что была там днем, и, видимо, обронила их. Мейсон невесело усмехнулся. - А тем временем, - продолжал детектив, - Карл Монтейн настаивает, что он запер дверь гаража, когда ставил туда машину. Таким образом, Рода не могла бы поставить туда свой автомобиль, когда вернулась домой. Мало того, она сказала мужу, что забыла в машине сумочку, так что поздно вечером ей пришлось спускаться в гараж и отпирать дверь. Остается лишь надеяться, что кто-то из присяжных ей все же поверит... - Нет, Пол. После того как обвинение ознакомит суд с имеющимися в его распоряжении фактами, ей никто не поверит. Они заставили ее сделать самое опасное признание. - Не понимаю. - Не понимаешь? Проще всего ей было бы утверждать о вынужденной самообороне. Тут ей никто не смог бы возразить, поскольку единственный свидетель мертв. Обвинение ничем не смогло бы опровергнуть ее историю. Если бы Рода изложила ее в нужное время и в нужной форме, она завоевала бы симпатии не только присяжных, но и публики. Теперь же возможность ссылаться на самооборону отпала. Сейчас ей придется либо доказывать, что она так и не попала в квартиру Мокси, либо ее поймают на каких-то мелочах и обвинят в убийстве без смягчающих обстоятельств. - Ты прав, Перри, я как-то не задумывался над ее показаниями. Положение действительно скверное. В кабинет вошла Делла Стрит и плотно закрыла за собой дверь. - Шеф, тебя хочет видеть отец Карла... - Кто? - удивленно переспросил Мейсон. - Филипп Монтейн из Чикаго. - Вот видишь, Пол, я же говорил, что он сам явится сюда, - усмехнулся адвокат. - Делла, что он из себя представляет? - С первого взгляда не поймешь... Ему чуть больше шестидесяти, но глаза ясные и внимательные, как у хищной птицы. Коротко подстриженные седые волосы, небольшие усики, ничего не выражающее лицо, тонкие губы. Вид довольно респектабельный. Знает себе цену. - Нам необходимо подобрать ключик к этому человеку, - сказал Мейсон, переводя взгляд с секретарши на детектива. - Я хочу повернуть дело так, чтобы ему пришлось заплатить за защиту Роды. Между прочим, я представлял его себе совсем другим. Думал, что это самодовольный эгоист, привыкший командовать людьми в силу своего богатства... Я рассчитывал напугать его скандалом в прессе, где будет фигурировать имя Монтейнов... - Он снова посмотрел на секретаршу. - Скажи хоть словечко, Делла! Она улыбнулась и покачала головой. - Давай, выкладывай! - настаивал Мейсон. - Ты же хорошо разбираешься в человеческих характерах. Мне интересно, какое он произвел на тебя впечатление. - Обычными средствами ты с ним не справишься, шеф. - И почему же? - Потому что он уже тщательно продумал и спланировал свои действия. Не знаю, что именно ему нужно, но могу поспорить, что он уже обдумывал, как подобрать ключик к тебе. - Отлично! - сказал Мейсон с азартным блеском в глазах. - Я постараюсь его раскусить! - Он повернулся к Дрейку. - Знаешь, Пол, выйди отсюда через приемную, у тебя будет возможность посмотреть на этого миллионера из Чикаго. Возможно, впоследствии твоим людям придется следить за ним, так что тебе не помешает познакомиться с его внешностью. - Хорошо, - кивнул Дрейк. - Если понадоблюсь, я буду у себя. - Он хитро подмигнул Мейсону, подошел к выходу в приемную, распахнул дверь и громко сказал с порога: - Большое спасибо, господин адвокат. Если у меня возникнут новые затруднения, я обязательно обращусь к вам. Когда Дрейк захлопнул дверь, Мейсон сказал Делле Стрит: - Я думаю, что Филипп Монтейн сразу же попробует показать мне, что представляет собой важную персону и... Внезапно дверь резко распахнулась, и в кабинет вошел взволнованный Пол Дрейк: - Простите, господин адвокат, но я совсем забыл об одном серьезном моменте... - Он плотно закрыл за собой дверь и шагнул к столу Мейсона. - Скажи, Перри, когда эта тип появился у нас в городе? - Ты имеешь в виду Филиппа Монтейна? - Да, того, что сидит в твоей приемной. - По всей видимости, сразу же после того, как прочитал в газетах об убийстве Мокси. Младший Монтейн рассказывал мне, что отец страшно занят и... - Если человек, сидящий в приемной, действительно Филипп Монтейн, - сказал Дрейк, - то он приехал сюда еще до убийства Мокси. Мейсон свистнул в удивлении. - Помнишь, - продолжал Дрейк, - я рассказывал, что когда Рода вышла из твоего офиса, то я заметил, что за ней ведется слежка, и решил разобраться, что к чему? - Ты хочешь сказать, - спросил Мейсон, - что за ней шел этот человек? - Нет, - усмехнулся детектив. - Он сидел в машине, которая стояла у тротуара. У него такие глаза, от которых мало что может укрыться. Он видел меня, видел Роду и видел ее преследователя. Только не знаю, догадался ли он о наличии связи между нами троими. - Ты уверен в своих словах, Пол? - спросил адвокат. - Абсолютно. - Но Карл утверждал, что отец из-за дел не может покинуть Чикаго. - Значит, врал или папочка, или сынок. - Скорей всего, папочка, - решил Мейсон. - Если бы Карл знал, что его отец в городе, он бы, когда приходил ко мне, притащил его с собой, чтобы тот оказал ему моральную поддержку. Он всю жизнь прячется за папочкину спину. Наверняка старик приехал сюда, не предупредив сына. - Но зачем? - Пока не знаю, - ответил Мейсон. - Он тебя видел сейчас? - Конечно. Более того, я уверен, что он меня помнит. Но, может быть, его все же обманули громкие крики, и он поверил, что я всего лишь твой клиент. Все, Перри, я смываюсь. Жаль, что у меня нет на него никаких данных. - А вдруг этот человек вовсе не Филипп Монтейн? - вдруг предположил Мейсон. Дрейк с сомнением покачал головой. - Но с какой стати подставному лицу являться к нам, шеф? - спросила Делла Стрит. - Окружной прокурор может допустить, что я попытаюсь нажать на старика, вот и направил сюда своего человека, чтобы выяснить мои намерения. - Прошу тебя, шеф, будь осторожен. - Но это означало бы, - заметил Дрейк, - что прокуратура следила за Родой еще до убийства Мокси. Знаешь, Перри, я бы посоветовал тебе сначала все разузнать об этом типе, а потом уже начинать серьезный разговор. Мейсон кивнул на дверь. - Ладно, Пол, покажи теперь столь же артистический выход. Детектив приоткрыл дверь и проговорил, словно заканчивал фразу: - ...рад, что подумал об этом именно сейчас. Это осложнение все время меня волновало. Еще раз огромное спасибо. Дверь закрылась. - Больше тянуть нельзя, Делла, - сказал Мейсон, - иначе у Монтейна появятся подозрения. Не исключено, что он запомнил Дрейка по прошлому разу. Естественно, он может подумать, что тот вернулся специально, чтобы предупредить меня. Так что приглашай его в кабинет. Делла Стрит открыла дверь. - Мистер Мейсон ждет вас, мистер Монтейн! Монтейн вошел в кабинет и поклонился, не протягивая руки. - Доброе утро, господин адвокат, - сказал он. Мейсон показал на черное кресло для посетителей. Делла закрыла за собой дверь. - Несомненно, господин адвокат, - сказал Монтейн, - вы догадываетесь, зачем я здесь? - Я рад, что вы пришли, мистер Монтейн, - сказал Мейсон. - Мне очень хотелось с вами поговорить. Однако ваш сын сказал мне, что вы заняты чрезвычайно серьезной финансовой операцией, поэтому... Видимо, вы бросили все, узнав про убийство, и... - Да, я заказал частный самолет и прилетел вчера вечером. - Значит, вы уже виделись с сыном? - Я думаю, господин адвокат, - холодно сказал Филипп Монтейн, - что будет правильным сначала объяснить вам мое дело, а потом вы можете задавать вопросы. - Как вам будет угодно, - согласился Мейсон. - Давайте будем вполне откровенны и искренни друг с другом. Я финансист. Те адвокаты, с которыми я привык иметь дело, специализировались в вопросах финансового права. Вы - первый адвокат по уголовным делам, с которым мне довелось столкнуться. Мой сын с вами консультировался. Он очень заинтересован в том, чтобы его жена была полностью оправдана. Однако, поскольку он Монтейн, то не желает лгать. Он не скажет ни больше, ни меньше, чем было на самом деле, независимо от того, во что эта правда ему обойдется. - Пока я не услышал от вас ничего нового, - сказал Мейсон. - Я подготавливаю почву. - Это лишнее. Переходите к делу. - Отлично. Мой сын нанял вас защищать и представлять его жену. Я понимаю, что вы ждете оплаты за свои услуги. У моего сына, в полном смысле слова, нет ничего. Следовательно, вы рассчитываете эти деньги получить с меня. Я не дурак и, как полагаю, вы тоже. Я не сомневаюсь в выборе сына. Я уверен, что он нашел отличного адвоката. Но я хочу, чтобы вы не ошибались в отношении меня. Если будут выполнены известные условия, я заплачу, и весьма щедро, за защиту Роды. Если же нет, то вы не получите с меня ни цента. - Продолжайте, пожалуйста. Теперь вы говорите дело. - К сожалению, есть вещи, которые я не могу рассказывать. Прокуратура предприняла ряд шагов, о которых вы не должны знать. Я связан словом. С другой стороны, мне известно, что вы человек чрезвычайно проницательный, господин адвокат. - И что? - Если я не могу рассказать вам об этих шагах, то вы ведь можете просто о них догадаться, и тогда мы смогли бы обо всем поговорить. - Догадаться несложно, - усмехнулся Мейсон. - Вы, видимо, имеете в виду положение, в силу которого, пока Рода и ваш сын считаются женой и мужем, обвинение не может использовать Карла в качестве свидетеля. Поэтому они предпримут меры, чтобы аннулировать их брак. - Благодарю вас, господин адвокат, - улыбнулся посетитель. - Я надеялся, что вы упомянете об этом факте. Думаю, что вам ясна и моя позиция в данном вопросе. - Вы считаете, что Рода не пара для вашего сына? - Безусловно. - Почему? - Она вышла за него только ради денег. Ее прошлое далеко не безупречно. Она продолжает назначать свидания своему бывшему мужу, а также врачу, находившемуся с ней в близких отношениях. - Вы находите их отношения непристойными? - Я этого не говорил... Да к тому же, это не имеет особого значения. Вы задали мне вопрос, на который я дал вам откровенный ответ. Допускаю, что вы не согласны со мной, но каждый имеет право на собственную точку зрения... - Я спросил вас только потому, что хотел разобраться в вашем отношении к сложившейся ситуации. Теперь мне ясно, что вы стремитесь любыми способами добиться признания этого брака незаконным. Что же касается меня, то, по вашему мнению, хотя я всеми мерами должен защищать Роду Монтейн, противодействовать расторжению брака мне не рекомендуется. Далее, когда дело дойдет до перекрестного допроса вашего сына, мне нельзя выставлять его в смешном свете. Таким образом, если я выполню эти условия, то получу, как вы выразились, "щедрое вознаграждение". Если же нет - то ни цента. Не так ли? - Вы несколько сгустили краски, - сказал Филипп Монтейн. - Зато поставил все точки над "i". - Что ж, вы все изложили совершенно точно. Разумеется, вы не знаете, о каком вознаграждении идет речь. Оно будет значительно больше того, которое вы до сих пор получали за равнозначное дело. Вы меня понимаете? - Да, теперь я вас понял, - сухо сказал адвокат. - Подводя итог, можно сказать так: не торопись, Мейсон, с выводами. Ведь что получается? Если Рода позволит окружному прокурору аннулировать ее брак с Карлом, вы, мистер Монтейн, согласны, чтобы ее оправдали в деле об убийстве. Если же она будет настаивать на законности брака, вы попытаетесь избавиться от нее, способствуя ее осуждению за убийство. Карл - человек слабовольный. Вы знаете об этом не хуже меня. Если Роду оправдают, и она останется его женой, то может оказаться не очень покладистой и сговорчивой. Если же она согласится отказаться от Карла, вы дадите денег на ее защиту. Если она станет цепляться за Карла, вы совместно с окружным прокурором сделаете все, чтобы осудить ее. Короче, вы любой ценой добиваетесь того, что устраивало бы вас. Разве не так? - Вы несправедливы ко мне. - Почему же? - поднял брови Мейсон. - Я вполне объективен. - Зачем вам добиваться моих признаний в отношении ваших догадок? - Чтобы знать определенно ваши намерения. Ведь ваши мотивы могут иметь решающее значение. - Вы все еще не ответили, принимаете ли мое предложение? - Ни в коем случае! - улыбнулся адвокат. - Я призван защищать Роду. Я считаю, что ей выгодно закрыть рот вашему сыну, настаивая на законности их брака. Поэтому я буду против его расторжения или признания незаконным. - А вы уверены, что сумеете этого добиться? - Вполне. - Окружной прокурор убежден, что этот брак незаконен. Тут не может быть сомнений. Я приехал к вам только потому, что высоко ценю вашу изворотливость. - Вы имеете в виду мою сообразительность или все же изворотливость? - усмехнулся Мейсон. - Изворотливость. - Надеюсь, что мне удастся убедить вас, что помимо ловкости бог наградил меня еще и умом. Давайте вернемся к анализу ваших мотивов. Вы гордитесь своим именем. Если Рода, являясь законной женой вашего сына, будет осуждена за убийство, это ляжет черным пятном на вашу фамилию. Поэтому вы, естественно, будете всеми мерами способствовать ее оправданию. Если же Рода не будет считаться вашей невесткой, то вам ее судьба совершенно безразлична. Ваше предложение мне еще раз доказывает, что вы не остановитесь ни перед чем, чтобы отторгнуть Роду из своей семьи. И все же я уверен, что вы понимаете, что Рода имеет большое влияние на вашего сына. Такие вещи случайно не узнаются и получаются не из третьих рук. Отсюда следует сделать вывод, что вы выехали из Чикаго вовсе не вчера вечером, как только что сказали мне, а находитесь в нашем городе уже несколько дней, скрывая это и от сына, и от невестки. Я могу пойти дальше и предположить, что вами нанят детектив для слежки за Родой, чтобы выяснить, что она из себя представляет, чем занимается и какова ее сила влияния на Карла. Я догадываюсь, мистер Монтейн, что вы вынашиваете мысль о повторной женитьбе вашего сына, которая была бы выгодна для вас в финансовом отношении. Вот для чего вы стремитесь получить свободу для Карла. - И все это вы вывели, анализируя мои мотивы? - бесстрастно сказал Филипп Монтейн, вставая с кресла. - Разве я в чем-то ошибся? - улыбнулся Мейсон. - Разве мои рассуждения не верны? - Рассуждаете вы просто превосходно! Значит, не зря этот детектив возвращался еще раз в ваш кабинет, когда увидел меня в приемной. Вероятно, он сообщил вам нечто интересное. Признаюсь, проделал он это весьма умно. - В таком случае, вы действительно находитесь в нашем городе уже несколько дней и следите за Родой?! - Я бы назвал это сбором необходимых сведений. - Ваш сын знает об этом? - Нет. - Вы наняли детективов для слежки за Родой? - Мне думается, что я ответил на ваши вопросы. Теперь мне остается предупредить вас, что вы сильно ошибаетесь, если воображаете, будто ничего не потеряете, отказавшись принять мои условия. Я могу оказаться основным вашим противником. Мейсон распахнул дверь в приемную: - Вы слышали мой окончательный ответ, - сказал он. - Если вы хотите начать войну, я не могу вам в этом воспрепятствовать и принимаю вызов. Монтейн остановился в дверях, хотел было что-то сказать, но тут же шагнул за порог и хлопнул дверью. Мейсон с минуту постоял в глубокой задумчивости, потом подошел к телефону и набрал номер кабинета Дрейка. - Пол, - сказал он, когда тот поднял трубку, - нам нужно поторопиться. Здесь что-то нечисто. Давай пораскинем мозгами. Мокси был мошенником и специализировался на обмане женщин. Известно, что ему кто-то звонил незадолго до убийства. Этот "кто-то" требовал денег. Весьма вероятно, что это была женщина. Мы знаем, что как минимум один раз ради денег он согласился на брак. Слушай, Пол, необходимо проверить всю его жизнь. Нам известен целый ряд вымышленных имен, которыми он пользовался. Отправь своих людей по гостиницам, отелям, частным пансионатам. Пусть поищут женщину, носящую одну из его многочисленных фамилий, которая сравнительно недавно приехала в город. Понимаешь, нам необходимо раньше полиции выяснить, кто же шантажировал Мокси! - Разумно, - согласился детектив. - Ну, а что насчет Монтейна-старшего? За ним не следует установить наблюдение? - Нет. От этого не будет никакого толку. Он не приходил ко мне в офис до тех пор, пока не подготовился. С этого момента его жизнь будет проходить у всех на виду. Мы можем следить за ним до Судного дня, но ничего не узнаем. Ибо все, что было задумано, уже организовано и осуществлено. - Значит, я не ошибся, утверждая, что он здесь находится уже несколько дней? - Да, Пол, ты был прав, - подтвердил Мейсон. - Он это признал? - Лишь после того, как я его прижал. Он тебя заметил и догадался, что ты детектив. - Зачем он приходил к тебе? - Об этом можно только догадываться. Не слишком-то он откровенничал. И я уверен, что мы многого еще не знаем, Пол. - Он, должно быть, следил за Родой до самой твоей конторы. - Должно быть, - согласился Мейсон. - Тогда Карл, обратившись к тебе, уже должен был знать от отца, что Рода у тебя побывала. - Безусловно. - В таком случае, папочка и сынок действовали заодно. - Вполне возможно. Пол, нам придется пробиваться наугад, помня, что боремся с организованной силой. - Послушай, Перри, - возбужденно сказал Дрейк, - если Монтейн следил за Родой, он должен был знать о существовании Мокси! - Он знал. - И об их встрече в два часа ночи? - Об этом он ничего не говорил. - А ты его спрашивал? - Нет, - усмехнулся Мейсон, - но спрошу. - Когда? - В подходящий момент. Знаешь, ты не забивай себе голову Монтейном. Он умен и безжалостен. Со всей своей пресловутой семейной гордостью он, не задумываясь, жертвует жизнью Роды ради удовлетворения собственных интересов. - Но ты не спускай с него глаз, не давай ему возможности вылезти из воды сухим. - Не беспокойся, Пол! - рассмеялся Мейсон. - Не знаю, что меня сейчас больше интересует - утереть нос этому старому наглецу или научить проучить его недоросля. Он положил трубку телефона на место. Делла Стрит вошла в кабинет. - Посыльный только что принес бумаги по делу Карла Монтейна, - сказала она. - Заявление о признании брака незаконным. Кроме того, звонил доктор Миллсэйп и сообщил, что его всю ночь продержали в Управлении полиции, но ничего не добились. Похоже, он очень гордится собой. - К сожалению, - мрачно сказал Мейсон, - для него еще ничего не закончилось. 11 Мейсон осторожно, придерживаясь в сгустившихся сумерках темной стороны улицы, подошел к подъезду Колмонт-апартментс. Респектабельная Норвалк Авеню поражала своей тишиной. С главного бульвара изредка доносились автомобильные гудки, да пронзительный визг тормозов машины, резко остановленной во время ночной прогулки. Подъезд Колмонт-апартментс был погружен во тьму, зато Бейллэр-апартментс, находящийся рядом, сиял многочисленными огнями и манил сверканием стекол, через которые виднелся современный холл с телефонами, баром, смазливыми горничными и почтовыми ящиками. Этот блеск отражался на боковых улочках и незаметно подбирался к странному в своем одиночестве зданию, где был убит Греггори Мокси. Мейсон минут пять постоял в тени подъезда, проверяя обманчивую тишину и прислушиваясь, не раздадутся ли рядом тяжелые шаги полицейского патруля. Днем Мейсон обратился в агентство по продаже и сдаче внаем недвижимости и арендовал весь этот особняк. Три квартиры из четырех пустовали уже нескольких месяцев. Четвертую, с полной мебелировкой, снимал Греггори Мокси. Беспощадное время обрекало старинное здание на медленное разрушение. Сейчас люди требовали для себя более современного жилища. Владельцы особняка с радостью согласились на предложение адвоката, не задавая никаких вопросов. Мейсон вытащил из кармана все четыре ключа, которые ему торжественно вручили в агентстве. Прикрыв полой пальто луч фонарика, Мейсон выбрал один из ключей, вставил в замочную скважину и снова прислушался. Ключ легко повернулся два раза. Дверь открылась. Мимо проехала легковая машина. Мейсон подождал, пока она не исчезла вдали. Мейсон вошел в темный коридор и тут же прикрыл за собой дверь. Он на ощупь добрался до лестницы и стал подниматься наверх, держась рукой за перила и ставя ноги на самый край ступеньки, чтобы они не скрипели. Квартира Мокси занимала южную половину второго этажа. Свет, проникавший в окна с улицы, представлял возможность разглядеть очертания мебели. Квартира состояла из просторной прихожей, рядом с которой находилась гостиная, за ней кухня и коридор. Из коридора можно было попасть в спальню, а оттуда в ванную комнату. Мейсон прошелся по квартире, сверяя мебелировку комнат с фотографиями, которые он освещал фонариком. Он разыскивал окна, выходящие в сторону "Бейллэр-апартментс". Сейчас окна были закрыты на все шпингалеты. Он не стал их открывать и стоял у одного из окон, разглядывая темную квартиру напротив, в которой, как ему было известно, проживали Бенджамин Крейндейлл и его супруга. После минутного раздумья, он прошел на кухню, осмотрел ее, удовлетворенно усмехнулся, подтвердив свою догадку, и вернулся обратно. Задернув штору, адвокат проверил, плотно ли она закрывает окно, опасаясь, как бы свет фонарика не выдал его присутствия, включил фонарик, достал из кармана отвертку, плоскогубцы, изоляционную ленту, небольшой моток электрического провода и приступил к работе. Через четверть часа громкий звонок в прихожей был заменен на жужжащий зуммер. Работа была произведена профессионально, все следы замены уничтожены, мусор отправлен в канализацию. Окинув придирчивым взглядом прихожую, Мейсон довольно улыбнулся, вышел из квартиры и закрыл дверь. Спустившись по лестнице, адвокат вышел из подъезда и осмотрелся. Не заметив ничего подозрительного, вернулся в вестибюль и открыл входную дверь квартиры первого этажа, расположенную под квартирой Мокси. Через пятнадцать минут и здесь обыкновенный электрический звонок был заменен на зуммер. Следующим объектом была квартира на втором этаже, находящаяся напротив квартиры Греггори. Проведя аналогичную замену звонка, Мейсон уже собирался уходить из квартиры, когда луч фонарика неожиданно высветил на полу обгоревшую картонную спичку. Осмотрев при помощи фонарика пол, он обнаружил еще две такие же обгорелые спички. Они привели его к электрощиту с контрольными пробками, смонтированному в своеобразном портике. Точно такой же портик был и с южной стороны дома, которую занимал Мокси. Ловкий человек без особого труда мог перебраться через этот портик в ванную комнату квартиры Мокси, а оттуда в спальню и гостиную. Мейсон решил самостоятельно проделать этот путь, и его попытка увенчалась успехом. Здесь он обнаружил еще пару обгорелых спичек, а потом и остатки книжечки, из которой были выломаны все спички. На этикетке книжечки был изображен пятиэтажный дом, под которым тянулась надпись: "Привет из "Палас-отеля", лучшего в Сентервилле". Мейсон носовым платком взял с пола картонку и положил ее в карман. Наступила очередь последней квартиры, где он проделал ту же операцию. Все электрозвонки в доме были заменены на глухо жужжащие зуммеры. Мейсон положил снятые звонки в пакет из плотной коричневатой бумаги, аккуратно перевязал его упаковочной лентой и, взяв пакет под мышку, покинул Колмонт-апартментс. 12 С удовольствием вдыхая свежий утренний воздух, Мейсон заглянул в записную книжку, посмотрел на номера ближайших домов и остановился, когда увидел небольшой магазин с вывеской, на которой крупными буквами было написано: "Электрическая мастерская Отиса". Мейсон открыл дверь. Где-то раздался мелодичный звонок. Адвокат остановился перед прилавком, заваленным электролампами, выключателями и прочей электроаппаратурой. Под потолком висело несколько десятков всевозможных люстр, светильников, фонарей и так далее. На стенах красовались бра всех форм и фасонов. Открылась задняя дверь, и в помещение вошла, приветливо улыбаясь, молодая женщина. - Я бы хотел видеть Сиднея Отиса, - сказал Мейсон. - Вы что-то продаете? - улыбка мгновенно сошла с лица девушки. - Передайте ему, что его хочет видеть адвокат Перри Мейсон. В задней комнате послышался шум, что-то с грохотом полетело на пол, чьи-то быстрые шаги поспешили к двери. Дородная фигура в рабочем халате оттолкнула в сторону девушку и замерла у распахнутой двери. Радушная улыбка разлилась по лицу толстяка. Можно было не сомневаться, что этот человек действительно добряк. Хотя его халат давно не встречался со стиральной машиной, а голые по локоть руки были перепачканы мазутом, смотреть на него было одно удовольствие. - Перри Мейсон! Какая честь! Вот уж не думал, что вы все еще помните меня! - Я никогда не забываю своих присяжных, - рассмеялся Мейсон. - Как поживаете, Сидней? Адвокат протянул хозяину руку. Сидней Отис страшно смутился, потом обтер ладони о собственные штаны и обхватил пальцы адвоката обеими руками. - Рад, очень рад видеть вас, господин адвокат! - У меня к вам просьба, - прямо сказал Мейсон и посмотрел на девушку. - Исчезни, Бетти, мне нужно поговорить с мистером Мейсоном, - распорядился хозяин. - Но, папа, я же... - Ты слышала? Вот и исчезай!.. Его бас отдавался во всех закоулках домика, но выражение лица оставалось по-прежнему добродушным. Девушка неохотно повиновалась. Когда дверь за ней захлопнулась, Отис повернулся к адвокату. - Где вы теперь живете, Отис? - спросил Мейсон. - Раньше у нас была квартирка наверху, но теперь цены на жилье стали такими, что пришлось освободить кладовку и устроить там спальню для жены и дочки. Сам я сплю на раскладушке... - Я арендовал на полгода целый дом, но получилось так, что я туда сейчас переселиться не могу. Предлагаю вам поселиться там. - Да что вы, господин адвокат! Мне это не по карману! - Вы меня неправильно поняли, - улыбнулся Мейсон. - Аренда за полгода уплачена вперед. Квартиры там славные. Вероятно, вы читали о Колмонт-апартментс на Норвалк Авеню. Там убили одного парня по имени Кейри. Это его настоящее имя, а в газетах он фигурирует под фамилией Мокси. - Да, я читал об этом, - подтвердил Отис. - Полиция арестовала какую-то женщину, жену миллионера из Чикаго, верно? - Так оно и есть, - кивнул адвокат. - Конечно, Сидней, вашей семье не обязательно знать, что там произошло убийство. Позднее они, конечно, все узнают от соседей, но к этому времени вы уже успеете переехать. Квартира удобная, и я думаю, что вы в ней великолепно устроитесь. Окна выходят на юг, комнаты все время залиты солнцем. - Это просто замечательно, но почему вы это делаете для меня, мистер Мейсон? - Это вы кое-что должны сделать для меня, Сидней. - Что же именно? - Когда въедете в квартиру, а я хотел бы, чтобы это произошло завтра же, прошу заменить дверной звонок на собственный. - Заменить дверной звонок? - недоуменно спросил хозяин магазина. - Именно так, - улыбнулся Мейсон. - Снимите тот, что стоит, и поставьте другой. Причем этот звонок должен быть только что купленным, иметь на себе торговую бирку. Устанавливая его, позовите двух свидетелей. Пусть это будут даже члены вашей семьи, но они должны видеть, как вы снимаете старый звонок и устанавливаете новый. Однако никому не говорите, почему вы это делаете. Скажите, что вам не нравится его звук или еще что-нибудь. - А если установить зуммер? - Нет, поставьте звонок серийного производства, купленный в магазине. - Хорошо, это нетрудно, - кивнул толстяк. - И еще один важный момент, Сидней. Прежний звонок или зуммер прошу вас сохранить в целости, без повреждений. Поставьте на нем какую-нибудь отметку, чтобы потом его можно было отличить от других, если потребуется. Сделайте царапину или отколите кусочек эмали, но так, чтобы дефект не выглядел нарочитым. Вы поняли? - Разумеется, - кивнул Отис. - Только скажите, дело это законное? - Абсолютно, - заверил Мейсон. - Я арендовал дом на полгода и уплатил деньги вперед. Если вас спросят, каким образом вы сняли эту квартиру, объясните, что когда узнали из газет об убийстве, то сообразили, что квартира будет сдаваться дешево. Вот вам ключи от дома и пятьдесят долларов на оплату расходов по переезду. Квартира полностью мебелирована, но там хватит места и для тех вещей, которые вы захотите взять с собой. Отис не раздумывая оттолкнул протянутые деньги, но Мейсон продолжал настаивать: - Сидней, это же самая настоящая сделка, уверяю вас. Вы - мне, а я - вам, и никто из нас не останется внакладе. Отис какое-то время пребывал в нерешительности. Вдруг на его лбу собрались морщины. - В газетах что-то говорилось о том, будто соседи слышали, как звенел звонок в момент совершения убийства... Я не перепутал? Так оно и было? Мейсон посмотрел электрику прямо в глаза и сказал: - Вы не перепутали, Сидней. - Благодарю за доверие, господин адвокат, - улыбнулся Отис, взяв из рук Мейсона деньги. - Мы переедем сегодня же. 13 Пол Дрейк сидел в приемной Мейсона и болтал с Деллой Стрит, когда адвокат открыл дверь и появился на пороге, приветливо кивнув присутствующим. Детектив ткнул пальцем газету, торчавшую из кармана Мейсона. - Ты уже читал, Перри? - Еще не успел, - покачал головой адвокат. - Что-то интересное? Детектив молча кивнул. Мейсон заметил, что у Деллы очень озабоченное лицо. - Рассказывай, Пол, - попросил он. - Похоже, что окружной прокурор взял себе в штат профессионального журналиста... - Что ты хочешь сказать? - Каждое утро в газетах новости о твоей клиентке. - И что на этот раз? - Окружной прокурор намерен эксгумировать труп человека, похороненного под именем Греггори Лортона. Он надеется обнаружить признаки яда. Продолжает отрабатывать факт, что Рода была медсестрой, что подсыпала "Эйпрол" в шоколад Карлу, что если бы захотела подсыпать вместо снотворного яд, то ей это было бы совсем просто сделать. - Они боятся, что не смогут использовать показания мужа на суде, вот и стараются раструбить в газетах историю с "Эйпролом", - усмехнулся Мейсон. - Понимаешь, Пол, мне кажется, что в данном случае цель этой газетной кампании состоит не столько в обработке общественного мнения против Роды, сколько против меня. Окружному прокурору доставляет удовольствие ежедневно вставлять мне шпильки. Ну ничего, отольются кошке мышкины слезы! - А что ты можешь сделать, Перри? - Многое, - улыбнулся адвокат. - Если окружной прокурор намерен судить Роду объективно и честно - это одно дело. Но коль скоро он заранее пытается создать у общественности предубежденное мнение, то я стану относиться к нему иначе. - Будь осторожен, шеф, - сказала Делла. - Не исключено, что окружной прокурор как раз и стремится подтолкнуть тебя на необдуманные шаги. - Делла, - улыбнулся Мейсон, - ты ведь знаешь, что мне частенько приходилось проходить через огонь, воду и каверзы окружного прокурора, не получив и царапины! - Твои методы работы нам известны. Когда ты выходишь из себя, дело идет лучше, чем когда ты в спокойном состоянии, - согласился Дрейк. - Но без конца ходить по краю пропасти... - Послушайте, осторожники, я могу вам обещать, что... - И что же именно? - Что я организую такую защиту, о которой вы еще и не слышали! - Иначе говоря, ты уже начал принимать контрмеры? - Я буду вести себя так, что они не поймут сразу, нападаю я или отступаю, - усмехнулся Мейсон. - Вы что, еще не сообразили, что борьба в данном случае идет не с окружным прокурором, а с человеком, который скрывается за его спиной? Пойдем в кабинет, Пол... Они прошли в кабинет Мейсона. Дрейк уселся в излюбленное черное кресло и вынул из кармана записную книжку. - Что-нибудь выяснил, Пол? - Кое-что... - Выкладывай! - Ты мне поручил проверить прошлое Мокси... - Ну и? - Это оказалось довольно сложно. Действительно, он сидел в тюрьме и вышел оттуда нищим. Ему позарез были нужны деньги. Он был, как говорят, одиноким волком, поэтому трудно собрать подробные сведения. И все же мне кое-что удалось. - Не тяни, Пол! - Мы установили, что Мокси заказывал междугородный разговор с Сентервиллом. На его чемодане имеется наклейка "Палас-отеля" из Сентервилла. Тогда мы проверили регистрационную книгу этого отеля и выяснили, что фамилия Мокси в ней не значится. Однако есть одна занимательная закономерность в его поведении... Ты, наверное, обратил внимание, что он меняет только фамилию, оставаясь всегда Греггори? Я считаю, что он поступал так на тот случай, если вдруг кто-то окликнет его просто по имени. В этом случае ему не придется мучительно вспоминать все свои клички и псевдонимы. Мы просмотрели регистрационную книгу в "Палас-отеле" и установили, что на протяжении двух месяцев там проживал некто Греггори Фриман, женатый на женщине по имени Дорис Фриман, в девичестве - Пейндэр. - Дрейк затянулся сигаретой, выпустил пару колец дыма и продолжал: - Эта Дорис работала стенографисткой и бухгалтером на маслозаводе в Сентервилле. Она была неплохим работником и сумела скопить себе кое-какие средства, которые обратила в ценные и "неприкосновенные" бумаги... Потом вышла замуж, бросила работу и уехала с мужем. В Сентервилле у нее вроде бы не было никаких родственников, хотя сотрудники маслозавода говорили, что где-то на севере у нее был брат. У Мейсона заблестели глаза. - Отличная работа, Пол, - похвалил адвокат. - Тогда мы обратились в электрокомпанию и попросили ознакомить нас со списком недавно подключенных абонентов на тот случай, если эта Дорис и Греггори Фриман живут где-то здесь. И что ты думаешь? Оказывается, две недели назад был подключен свет в квартире Дорис Фриман, поселившейся в Балбоа-апартамент на Западной Ордвей стрит, семьсот двадцать один, в шестьсот девятом номере. Живет она одна, и о ней пока ничего неизвестно. - А нельзя ли что-нибудь выяснить о разговоре через местный коммутатор? - Как ты думаешь, за что мои парни получают деньги? - усмехнулся Дрейк. - Мы сразу же выяснили, что в холле имеется свой коммутатор, возле которого постоянно кто-то дежурит. Работы у оператора не слишком много, поэтому они ведут учет всех телефонных переговоров с регистрацией квартир, из которых поступают заказы. Нам не хотелось обращаться с расспросами непосредственно к оператору, поэтому мы под благовидным предлогом затащили его в буфет, а мои парни тем временем заглянули в журнал. К сожалению, точное время в журнале не отмечается, указывается только дата. Так вот, шестнадцатого июня из квартиры номер шестьсот девять заказывали разговор с абонентом по номеру Юг, девять сорок три шестьдесят два. Поскольку этот вызов на шестнадцатое число записан первым, то можно предположить, что звонили вскоре после полуночи. - Где этот журнал? - Остался на месте. Но мы сфотографировали страницу, на которой произведена эта запись. Таким образом, если журнал вдруг пропадет перед судом, у нас останется вещественное доказательство. - Прекрасно! - воскликнул Мейсон. - Не исключено, что нам придется использовать этот журнал на процессе. Кстати, Пол, есть ли у тебя толковый оперативник, которому можно было бы поручить ответственное дело? Надежный во всех отношениях? - Разумеется. Рекомендую хотя бы Денни Спейра. Это он фотографировал журнал. - Ты за него ручаешься? - Он один из лучших моих оперативников. Ты же должен помнить, Перри. Мы его использовали во время процесса Элитейринга. - Хорошо, - кивнул Мейсон. - Пусть он придет ко мне... Впрочем, пошли его туда сам... - В Балбоа-апартментс? - Да. - Будет сделано... Если у тебя больше поручений нет, Перри, тогда я пойду работать, - сказал Дрейк, поднимаясь. 14 Пол Дрейк припарковал машину возле самого тротуара перед Балбоа-апартментс. Денни Спейр, неприметный мужчина в широкополой шляпе, нахлобученной на каштановые волосы с рыжеватым отливом, вопросительно посмотрел на Мейсона. Спейра никто не принял бы за детектива - настолько простодушно было его лицо с широко раскрытыми от удивления глазами и полуоткрытым ртом. Его внешность ассоциировалась с типичным провинциалом, приехавшим в большой город. - Что конкретно я должен делать? - спросил Спейр. - Мы поднимемся и позвоним у двери ее квартиры, - начал инструктировать Мейсон. - Вам же надо так рассчитать время, чтобы когда женщина откроет дверь, вы могли с независимым видом спуститься по лестнице и хорошо разглядеть ее. Но при этом нужно сделать так, чтобы она не обратила на вас внимания. Вы же должны как следует запомнить ее внешность. На тот случай, если наш номер не пройдет, позднее вы позвоните у ее двери сами, придумав благовидный предлог. Например, что разыскиваете девушку, проживающую в этом доме. Впоследствии вам придется следить за этой женщиной. Мы оставляем вам машину, а сами уедем на такси. Все понятно? - Вполне, - ответил Спейр. - Возможно, она будет следить за нами, когда мы выйдем от нее. Она должна заволноваться, именно для этого мы и нанесем ей визит. Мне, правда, пока не ясно, одна она действовала, или у нее есть сообщник. А это важно. - А если она позвонит по телефону? - Она не станет этого делать. Мы постараемся внушить ей, что телефон прослушивается. - Но если вы возбудите ее подозрения, то она будет ожидать за собой "хвост". - Тут уж ничего не поделаешь. Вам придется пустить в ход все свое мастерство. - Хорошо, - согласился оперативник. - Но тогда лучше объехать вокруг квартала и высадить меня на углу. Кто-нибудь из ее друзей или знакомых может увидеть нас из окна. В этом случае получится накладка. Дрейк кивнул, принимая предложение Спейра. Первыми вошли в вестибюль Мейсон и Дрейк, всем своим видом показывая, что они не торопятся и явились сюда просто нанести кому-то визит вежливости. Зато у идущего позади Спейра на лице было написано, что у него каждая минута на учете. В вестибюле находился какой-то толстяк, развалившийся в кресле. Он рассеянно посмотрел, как Спейр довольно невежливо толкнул Мейсона и Дрейка, торопясь к кабине лифта, что вполне естественно для занятого человека. Мейсон и Дрейк вышли вместе, а Спейр поднялся еще на один этаж. Покинув лифт, оперативник спустился на пролет лестницы и видел, как у одной из дверей звонили Мейсон и Дрейк. Почти сразу же за дверью послышались шаги, и щелкнул замок. Дверь отворилась, и на посетителей вопросительно посмотрела несимпатичная женщина лет двадцати пяти, с карими глазами и твердой линией губ. - Вы Дорис Фриман? - довольно громко спросил Мейсон. - Да. Что вы хотите? Мейсон отошел в сторону, чтобы спускавшийся сверху Денни Спейр смог как следует разглядеть лицо женщины. - Вряд ли коридор будет подходящим местом для нашего разговора, - заметил адвокат. - Вы продаете подписку на журналы? - спросила она. - Нет. - Значит, вы представители страховой компании? - Тоже нет. - Но вы что-то продаете? - Нет. - Чего же вы хотите? - удивилась Дорис Фриман. - Задать вам несколько вопросов. Тонкие губы женщины сжались еще решительнее. В глазах мелькнул страх. - Кто вы такие? - Собираем кое-какие данные. - Не понимаю, о чем вы говорите! Мейсон прошел мимо женщины в прихожую. Дрейк последовал за ним. Хозяйка осталась стоять в дверях. На ней был аккуратный халат, облегающий ее довольно приятную фигуру с округлыми формами. На ней не было никакой косметики, прямые волосы зачесаны назад. Теперь