ь? Уже поздно. - Это не начало и не лесть, - откликнулся Мейсон. - Можно назвать это профессиональной оценкой, которую мне, возможно, придется давать на суде. Патриция закрыла дверь: - Это Перри Мейсон, мама. - О-о! - воскликнула та взволнованно. - Мы тут выпиваем, - продолжала Патриция. - Ты, наверно, замерзла. - Совершенно застыла, - призналась ее мать. - Я тебе налью. Миссис Оллред застенчиво улыбнулась Мейсону, поколебалась минуту, потом пошла за дочерью на кухню. - Были затруднения при входе? - спросила Патриция. - Дежурный внизу немного сомневался, - сказала та, - но я ему улыбнулась и прошла прямо к лифту с уверенным видом. Он в конце концов решил, что я тут живу. - Лед в холодильнике, мама. Хочешь бурбон с содовой? - Хорошо. Мейсону было слышно, как льется жидкость, как звякнула льдинка о стекло, потом он услышал поспешный шепот. Адвокат откинулся на стуле, зажег сигарету, глубоко затянулся, вежливо поднялся, когда обе женщины снова вошли в комнату. - Все приготовили? - спросил Мейсон. - Что? Напитки? - Нет, историю. Патриция так и вытаращилась на него. Обе сели. Мейсон неспешно произнес: - Вы можете меня за нос водить, сколько хотите. Я, правда, не знаю, сколько у нас есть времени. Патриция взглянула на мать: - Я поставила мистера Мейсона в известность насчет Боба Флитвуда, мама. Он в курсе. - В конце концов, мистер Мейсон, - произнесла миссис Оллред, - скрывать мне нечего. Я устроилась в маленьком туристском лагере в горах. Предварительно сообщила моему мужу по телефону, где мы будем, и он сказал, что приедет к нам. - И приехал? Она колебалась. - Продолжайте, - предложил Мейсон. - Послушаем историю. - Мы с Бобом, - сказала она, - немного выпили в ожидании его приезда. Затем Боб извинился и ушел в ванную. Он был там довольно долго. Через некоторое время я окликнула его, чтобы удостовериться, все ли в порядке. Ответа не было. Дверь он запер изнутри. Меня охватила паника. Я подумала - а вдруг он что-то принял - знаете, как совершаются самоубийства. - Но самоубийство не имело места? - У него был ключ от другого входа. Я побежала кругом, чтобы проверить дверь от той половины. Она оказалась не заперта. С той стороны дверь ванной была открыта. Его вообще в ванной не оказалось. Он запер дверь с моей стороны, прошел через ванную, вышел с той стороны, взял мою машину и уехал. - Разве вы не слышали, как ваша машина отъезжала? - спросил Мейсон. - Я слышала, но подумала, что это какой-то другой постоялец. И в голову не пришло, что это моя машина. Я ее оставила на дорожке. - Куда же он поехал? - Не знаю. - Что вы сделали? - Я вышла на дорогу, - сказала она, - и проголосовала. Не хотела бы я повторить такой опыт. - А как же ваш багаж? - У меня был с собой чемодан. Я его вынула из машины, потому что в нем была бутылка виски. Мы ждали Бертрана. - Флитвуд это знал? - Да. - Память у него восстановилась? - Нет. Во всех остальных отношениях он здоров, но память не восстановилась. - А как насчет вашего мужа? - Не знаю, что с ним случилось, мистер Мейсон. Он так и не показался. - И ждать вы не стали? - Он очень опаздывал. Я... ну, не знаю я, что случилось. - Вы пытались позвонить домой? - Да. Конечно. - И что же? - Никто не ответил. - И никакие слуги? - Они спят над гаражом. Ночью они не слышат телефона. - Так что вы вышли на шоссе и проголосовали? - Да. - Узнали имя водителя, который вас подвез? - Водители, - объяснила она, подчеркивая окончание множественного числа. - Их было трое - и вели они машину по очереди. Последним сел за руль старик. - Он привез вас прямо сюда? - Нет. Он меня довез до такси. - А ваш чемодан? Вы не оставили его в машине? - Я его оставила в камере хранения. Я сдала его туда, потому что подумала, что чемодан вызовет подозрения. Я решила, что смогу просто пройти в квартиру Патриции, если у меня не будет чемодана. А с багажом, я знала, меня остановят, и мне придется давать объяснения. - Почему же вы не хотели объясняться? - Я не подготовилась к этому. - Почему же вы не поехали домой? - Потому что я... потому что я боялась. - Почему? - Не знаю. Было какое-то предчувствие. Я хотела быть с Пат. - Вы звонили своему мужу раньше, чтобы объяснить, куда ему приехать? - Верно. - И он должен был сразу прибыть? - Как только сможет уехать. Он сказал, что будет около десяти. - А Пат? - А что Пат? - Ей вы звонили? С минуту царило молчание. Мейсон напомнил: - Полиция, разумеется, проверит звонки. - Какое до этого дело полиции? - Не знаю, - сказал Мейсон и добавил со значением: - А все-таки? - Не знаю, как это касается полиции. - Сколько выпил Флитвуд? - Стакана два. Мы начали пить только после обеда. Наверно, часов девять уже было. - Коктейли были крепкие? - Он, кажется, очень пить хотел, - призналась она. - Я ему побольше налила. - Сколько? - С пинту. - И что-нибудь от этой пинты осталось? - Нет. - Так вы звонили Пат? - Да. - Просили ее подъехать? - Да. - Почему? - Потому что я... я не была уверена, что поступаю правильно. Я хотела во всем признаться. - Сказали об этом вашему мужу по телефону? - Нет, я позвонила Пат только в девять, как раз перед тем, как контора в "Уютном Отдыхе" закрывалась. Боб угнал мою машину вскоре после того, как я звонила. - Что вы сказали Пат по телефону? - Только где я нахожусь. - Попросили ее подъехать? - Не напрямую. Мейсон посмотрел на Патрицию. - Я пыталась вам звонить, - сказала она. - Вы не отвечали. - Что ж вы не позвонили в агентство Дрейка? - Я хотела сначала поговорить с мамой. - И поговорили? - Домик был пуст, когда я туда приехала. - Вы входили внутрь? - Да. Мейсон повернулся к миссис Оллред: - Долго вы добирались сюда? - Не знаю. Мне казалось - целую вечность. Иногда машина за машиной шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали к окольным дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не в ладах со временем. - Да, - сухо сказал Мейсон. - Это так. Вы обе с ним не в ладах. Мейсон подошел к телефону и собирался снять трубку, когда кто-то постучал в дверь квартиры. - Боже мой! - удивилась миссис Оллред. - Кто это? Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал: - Ну вот, дождались. Теперь ничего не говорите. Дайте мне вести переговоры. - Но разве не получится хуже, если мы не объясним? - Не говорите ничего, - предупредил Мейсон. - Дайте мне вести переговоры. Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и открыл дверь. При виде Мейсона лейтенант Трэгг из Отдела убийств и Фрэнк Инмен из службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам адвокат. - Входите, - пригласил Мейсон. - Какого черта! - воскликнул Трэгг. Мейсон представил: - Миссис Оллред, это Франк Инмен из службы шерифа и лейтенант Трэгг из Отдела убийств. Джентльмены, это миссис Оллред и ее дочь, Патриция Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем Морин Милфорд потому, что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком месте, где могла бы писать, чтобы ей не мешали. - Миссис Оллред, вот как? Ну-ну-ну! - саркастически вымолвил лейтенант Трэгг. - И церемониймейстер тут же. А если бы мы немного побеседовали с этими женщинами, Мейсон? - У миссис Оллред простуда, - объяснил Мейсон, - а у ее дочери легкое расстройство речи. Что если вы сначала кое-что объясните? - Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? - спросил Трэгг. - Ее дочь должна быть уверена. Трэгг обратился к миссис Оллред: - Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред? Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее, подняв руку: - Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными? - А какого черта вы тут делаете? - спросил Инмен. - Он рупором работает, - сказал Трэгг. - Тот факт, что он здесь, - лучшее доказательство вины, какое я знаю. Мейсон засмеялся и сказал: - Вообще-то я здесь по гражданскому делу. - Откуда вам известно, что мы не по такому же? - спросил Инмен. - Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, - объяснил Мейсон. - Может, скажете нам, что случилось? - Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов. - Мы не переносим вопросов, - сказал Мейсон, - если не знаем, в чем дело. - Какого дьявола! - взорвался Инмен. - Я вообще могу этих женщин арестовать и бросить в камеру. - Конечно, можете, - согласился Мейсон, - а как насчет "хабеас корпус"? - Это нас никуда не приведет, - сказал Трэгг. - Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы из вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред? - Я... я... - Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, - предупредил Мейсон. Трэгг вспыхнул: - Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, абсолютно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред? - Боб Флитвуд мертв! - воскликнула она. - Это именно то, что я сказал. - Не волнуйтесь, - предостерег Мейсон. - Как же, - воскликнула она, - он, наверно, слишком много выпил! Он... - Почему он правил вашей машиной, прежде всего? - Не знаю, - сказала она. - Просто взял у меня машину и уехал. - Без вашего разрешения? Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам. Она сказала: - Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится. - Чертовски сбивчивое объяснение, - сказал Инмен. Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом: - Мы рады хоть что-то услышать. Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом: - Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж - его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку. - Вы что-то пили? - спросил лейтенант Трэгг. - Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. Тоесть, я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется меньше. Я... - Сколько вы выпили? - Две порции. А он три. - Что потом? - Потом он взял мою машину и поехал в город. - Без вашего разрешения? - Да. - И вы этого не знали? - Нет. - И что случилось потом? - Это все, что я знаю, но, если с ним случилась авария - что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться? - Конечно, можем, - сказал лейтенант Трэгг, - но сначала мы хотим кое-что выяснить. - Что? - Ну, во-первых, - признался Трэгг, - сюда мы приехали, так сказать, на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда, и обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию Оллреда, а другой - сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти. - Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло. - Разве Отдел убийств имеет обыкновение расследовать автомобильные инциденты? - спросил Мейсон сухо. - Заткнитесь вы, умник! - прикрикнул Инмен. Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката. - И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон? - Я в этом совершенно уверена. - Думаете, он был пьян? - Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но, если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян. - Что ж, - сказал Трэгг, - еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна - почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон? - В конце концов, миссис Оллред, - перебил Мейсон, - почему вы не пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем... - Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли, - посоветовал Трэгг. - Я только удивляюсь, что... - начал Мейсон. - И, пока вы это объясняете, - перебил Трэгг, обращаясь к миссис Оллред, - можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на коврике оказалась кровь. - Кровь в багажнике моей машины? - спросила она недоверчиво. - Именно. - Но я... не имею ни малейшего представления... вы уверены? - Разумеется, уверен. - Я... В дверь постучали. Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и обратился к Трэггу: - Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация - только что поступила по радио из полицейской машины. Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону: - Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас. Мейсон только улыбнулся. Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал: - Извините, миссис Оллред. Я ошибся. Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки. - Вы хотите сказать - не было происшествия с машиной? Хотите сказать, что моя машина не съезжала под уклон? - Нет, - ответил Трэгг, - я хочу сказать, что происшествие имело место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать, что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не Флитвудом. - Тогда кто же это? - спросила миссис Оллред. Трэгг буквально выстрелил в нее информацией: - Ваш муж, Бертран С.Оллред, - сообщил он. - Теперь расскажите нам, как он попал в вашу машину и съехал с дороги. - Как... я... - И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины? Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед и взял Мейсона за руку. - А что касается вас, - сказал он адвокату, - в эту дверь вы вошли - в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант. - Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, - сказал Трэгг. Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон сказал: - Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке. - Черта лысого я не имею, - сказал Инмен. - Я могу вас отсюда выставить, если вы будете грубить, - и я буду еще более грубым. Мейсон крикнул через плечо: - Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами. Как ваш адвокат, я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то вины - оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов этих полицейских чиновников. Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену: - Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым подсказать предлог для молчания. - Черта лысого я дал, - сказал Инмен. - Или эта женщина объяснит все насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована. - Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, - сказал Мейсон, - или через агентство Дрейка. - Поехали, - объявил Трэгг, - прокатимся. Вы обе поедете в Управление. Инмен выпихнул Мейсона в коридор и толчком закрыл дверь. Мейсон пошел по коридору, спустился на лифте и спросил сонного дежурного: - Где телефон? Ночной дежурный удивленно посмотрел на него: - Вы здесь живете? - спросил он. - Нет, - ответил Мейсон. - Я вкладчик. Подумываю о том, чтобы купить этот отель, просто чтобы вложить капитал. Как вы считаете, насколько я должен повысить жалованье служащим, чтобы они разговаривали повежливей? Ночной дежурный с сомнением улыбнулся и сказал: - Телефон вон там, в углу. Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка. - Где Пол? - спросил он дежурного. - Пошел домой и лег спать, велел его не беспокоить ничем таким, что меньше убийства. Мейсон усмехнулся: - О'кей, звоните ему. Скажите, что выполняете его инструкции с точностью до буковки. - Что вы хотите сказать? - Хочу сказать, - ответил Мейсон, - что Бертран С.Оллред убит на горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине миссис Оллред, машину поставили на первую скорость и отправили под уклон. У Дрейка дежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому человеку и велит ему сейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны фотографии и мне нужен Флитвуд. Вы все поняли? - Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком? - Не сейчас, - ответил Мейсон - Я работаю с этим делом под другим углом и не хочу быть привязанным к телефону, когда наступит время действовать. Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул. Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина с красной лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала на полную мощь. Одетый с иголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем. Мотор был включен, из выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого дыма, негромко пыхтя: пых-пых-пых. Минут пять Мейсон стоял так, поглядывая на улицу. Становилось светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет. Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошел проверить индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже. Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься на первый этаж. Он открыл дверцу - достаточно, чтобы нарушить контакт, и просунул карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась. Потом присел в вестибюле возле лифта. Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжание внутри кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт. Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал дверце захлопнуться. Как только это случилось, механизм лифта издал острый металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так, чтобы его не заметили, открывая дверь. Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась. Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и Патрицию в лифт и вошел. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инмен обратился к дамам: - А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить. Вы меня поняли? Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидев Мейсона. Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Она остановилась на полпути к кобуре. - Первый этаж? - спросил Мейсон и быстро нажал кнопку. Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену: - Говорил я тебе, что он хитрец. - Что вы им сказали? - спросил Мейсон у миссис Оллред. - Абсолютно ничего, - ответила миссис Оллред. - Я следовала инструкциям. - Заткнитесь, - приказал Инмен. - Продолжайте им следовать, - сказал Мейсон. - Они испробуют все, что в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, что ваше молчание - протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните: вы делали полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали свой произвол и не вытолкали меня. Инмен не выдержал: - Большое искушение в самом деле вытолкать вас. - Не выходите из себя, - посоветовал ему Мейсон. - А то у вас давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным. Трэгг устало сказал: - Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочно вывести вас из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно. Инмен погрузился в угрюмое молчание. Кабина с грохотом остановилась на первом этаже. Мейсон открыл дверь и объявил: - Первый этаж, леди и джентльмены! Перед вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, дочери зачитывают откровения ее матери, мать посвящают в откровения дочери, - короче говоря, полный набор полицейских уловок! Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся к Мейсону, внезапно сжав кулак. Лейтенант Трэгг схватил его за руку. Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали. Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил свою машину, забрался туда и завел мотор. 11 Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле, сунул шляпу на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел. - Ты совсем не спал? - спросила Делла Стрит. Мейсон покачал головой и спросил: - Слышно что-нибудь от Дрейка? - Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот сделал несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили, и узнал у них массу сведений. - Как они нашли машину? - В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение. - Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос, - сказал Мейсон. - Машина сильно повреждена? - На куски разлетелась, - сказала Делла. - Свяжись с Полом Дрейком, - сказал Мейсон. - Там тебя ждет Диксон Кейт, - объявила Делла Стрит. - Уже довольно долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору. - Диксон Кейт? - не понял Мейсон. - Тот, который затеял процесс против Оллреда. - О'кей, - вспомнил Мейсон. - Сначала достан Дрейка. Потом поди утешь Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать через несколько минут. Пусть он не уходит. Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев. Делла Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила: - Он сейчас будет. Ты завтракал, шеф? - Завтрак и бритье, - мечтательно сказал Мейсон. - Горячая ванна и чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде? - Не знаю, - сказала Делла Стрит. - Я... а вот и Пол Дрейк! Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом. Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк, изможденный и мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и уныло уставился на Мейсона. Тот улыбнулся. - Ты так выглядишь, как будто был занят. - Я и был занят. - Ты мне, вроде, говорил, что держишь в конторе электрическую бритву, чтоб можно было бриться между звонками. - Я и держу, - сказал Дрейк. - Но, черт возьми, никаких промежутков между телефонными звонками не было. Я был занят. - Выкладывай. - Место, где машина пошла под уклон, - начал Дрейк, - в пяти милях от кемпинга "Уютный отдых". По всей дороге это самое паршивое место, дорога очень плохая. Там заграждение. Машина его пробила. Немудрено! Она на малую скорость была поставлена, а тормоз выжат до отказа. Полиция это смогла определить по тому немногому, что осталось от машины. - Сначала решили, что там был Флитвуд? - Правильно. - У Оллреда был бумажник Флитвуда? - Да, бумажник Флитвуда, портсигар, авторучка. Куча вещей. - Какое-нибудь объяснение? - Никакого объяснения. - И там был ключ от "Уютного Отдыха"? - Правильно. Ключ от домика Флитвуда. - Как же все это оказалось у Оллреда? - Никак не объяснить, Перри. Ключ просто валялся в машине. - На коврике в багажнике была кровь? - Именно так. - У Оллреда был пистолет? - Не было. - Пол, мне нужно найти Флитвуда, - сказал Мейсон. - А кому не нужно? - Дрейк саркастически рассмеялся. - Мне он нужен немного больше, чем любому другому, кто хочет его найти. - Когда ты его найдешь, он будет мертв. - Но у нас есть одна зацепка, Пол. - Какая? - Флитвуд или страдает амнезией, или притворяется, что он от нее страдает. Если это истинный случай амнезии, он все еще бродит в тумане. Если он потерял память частично, я думаю, Флитвуд постарается с этим справиться. - Если только он жив, - сказал Дрейк. - Кто-то, - сказал Мейсон, - столкнул эту машину с дороги. В какое время это случилось, Пол? - Часы в машине показывали одиннадцать десять. На часах на руке Оллреда было одиннадцать десять. - Тогда, конечно, это не могло быть подстроено. Не могли же поставить часы вперед. - Или назад, - согласился Дрейк. Мейсон кивнул. Дрейк спросил: - А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда? - У тебя есть там люди, Пол? - спросил Мейсон. - Есть ли у меня там люди! - произнес Дрейк устало. - Есть у меня там люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят и сообщают все сведения, которые им удается получить. И инструкции выполняют. - Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол, - сказал Мейсон. - Те места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь, Флитвуд знаком с тамошними окрестностями? - Должен бы, - ответил Дрейк. - Где-то там у Оллреда и Флитвуда была та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали контрольные акции, а после заставили акционеров поверить, будто все это надувательство, и... - Знаю я, - перебил Мейсон. - Значит, это было в тех местах, да? И Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда? - Да. - Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все боковые дороги, - велел Мейсон. - По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд начал голосовать и теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв. У части детективов есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от "Уютного Отдыха". - Не может быть, что это просто несчастный случай? - Ты про Оллреда? - спросил Дрейк. - Да. - Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно. Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и великолепно разбилась. - В теле нашли отверстия от пуль? - Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове. - Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение? - Возможно, он был мертв до того. Врач так считает. - И задолго? - Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с машиной. - Когда машину нашли? - Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых" сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки в Лас-Олитасе. - Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд ли она оставила бы такой ключ. - Неизвестно, - сказал Дрейк. - У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка. - Это дело с амнезией очень важно, - напомнил Мейсон. - Я думаю, он продолжает то, что начал, - симулирует потерю памяти. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Обыщи всю территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол. - О'кей, раз ты так говоришь. - И в случае, если его найдут, - произнес Мейсон, - скажи им, чтобы они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное агентство все еще работает, Пол? - Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция. - Тут всегда возможна ошибка, - усмехнулся Мейсон. - О'кей, Пол, начинай. Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит: - Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла. У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте лет под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были коротковаты, зато широкие плечи и могучая грудь. Он не тратил времени, сразу перейдя к делу. - Мистер Мейсон, - сказал он, - вы, наверно, знаете обо мне. Мейсон кивнул. - У меня судебный процесс с Бертраном Оллредом и Джорджем Джеромом. Это пара мошенников высокого класса, и они уже начали связываться с убийствами. Я массу всего о них узнал с тех пор, как стал иметь с ними дела. - И у вас есть адвокат, который представляет ваши интересы? - Да. - Вы не думаете, что было бы неплохо взять с собой вашего адвоката, когда вы шли сюда? Кейт покачал головой: - Я вам скажу в нескольких словах то, что хочу, мистер Мейсон. Это чисто деловое предложение. Это вообще не юридическое дело. Просто бизнес. - Что же это такое? - И вам, и мне больше двадцати одного, мистер Мейсон. Мы знаем, что никто ничего задаром не получает. Мне кое-что нужно. Я готов за это отдать кое-что свое? - Что же вам нужно и что вы готовы отдать? - спросил Мейсон. - Но помните, что главное для меня - мои клиенты. - Правильно. Вы представляете миссис Оллред, и, если я правильно понял, у нее неприятности. - В самом деле? - спросил Мейсон, поднимая брови. - Слушайте, Мейсон, - сказал Кейт, - не будем дурачить друг друга. У вас есть детективное агентство, которое работает над этим делом. У меня есть свое агентство, которое работает над тем же. У вас чертовски хорошее агентство, и у меня чертовски хорошее агентство. Я не знаю, как много известно вам, а вы не знаете, как много известно мне, но ведь не стали бы мы платить денежки детективам, если бы мы не узнали ничего. Верно? - Верно! - улыбнулся Мейсон. - Тело Бертрана Оллреда нашли в машине его жены. Машина свалилась в скалистую пропасть, она была поставлена на первую скорость - тяжелый случай. Трудновато выполнять такой трюк и оставить машину на третьей скорости, но это можно сделать. - Вы говорите это так, как будто пробовали, - сказал Мейсон. - Я проделал маленький эксперимент, - согласился Кейт, - чтобы обнаружить, что должен делать сидящий в машине человек, чтобы спустить машину с такого склона. Можно начать с малой скорости, открыть дверцу, прыгнуть на подножку и довольно легко удрать. Но, когда вы держите большую скорость, у вас проблема с руками. Если склон достаточно крутой, чтобы машина могла съехать с высоты сквозь кустарник, она слишком разгонится, прежде чем вы сможете выскочить. Лучше поставить машину на большую скорость, повернуть зажигание, поставить на тормоз, а тогда выйти, выключить тормоз - и пусть себе машина катится. Тогда, если ручной тормоз немного действует, машина действительно помчится вперед. - Жаль, что вы не смогли сказать этого убийце, - заметил Мейсон. - В самом деле, это так, - согласился Кейт. - То, что машину оставили на первой скорости, - техническая ошибка. Это усложняет вашу задачу. - Допуская, что моя клиентка виновна? - Допуская, что ваша клиентка будет обвиняться в убийстве, - поправил Кейт. - Вы это знаете, и я это знаю. - Вы, кажется, это хорошо продумали, - задумчиво сказал Мейсон. - Это коснется и меня, - пояснил Кейт. - Мне нужно найти Роберта Грегга Флитвуда. - Вы не единственный, кто ищет его. - Не будем крутиться вокруг да около, Мейсон. Вам он нужен, потому что вы считаете, что, если вы его найдете и получите его заявление, вы можете получить кое-что, что поможет вашей клиентке. Мне он нужен, потому что, если я найду его и получу его заявление, я смогу выиграть мой процесс. Кроме того, есть еще целый ряд обстоятельств. Флитвуд какое-то время был правой рукой Оллреда. Оллред строит планы, а Флитвуд помогает их выполнять. Флитвуд здорово восхищается Бертраном Оллредом и сделал бы почти все, чего тот от него ни потребовал. Из всего, что я смог выяснить о Флитвуде, главное то, что он хотел продвинуться. Он считал, что, будучи альтруистом, не продвинешься. Если вам что-то нужно в этом мире, вы должны это взять. Оллред укреплял в нем такие мысли. Теперь, если Флитвуд захочет говорить, а я думаю, что он захочет, он многое сможет порассказать. Я хочу услышать то, что он скажет, но хочу услышать это первым. Я собираюсь сделать вам предложение. Вы хотите захватить Флитвуда прежде, чем его захватит кто-то другой. Если вы найдете Флитвуда, я уверен, что вы сговоритесь с ним насчет того, что захотите узнать. А потом отдадите его полиции. Так вот, мое предложение таково. Я вам плачу за то, чтобы вы не отдавали его полиции, а отдали его мне. - На вас работают детективы, - ухмыльнулся Мейсон. - Вы признаете, что уже многое узнали. Предположим, вы его возьмете раньше, чем я. Вы его мне отдадите? После того, как получите от него заявление? Кейт решительно покачал головой. - Почему нет? - Потому что мне нужно расположение полиции. Я буду здорово в их глазах выглядеть, если выдам им Флитвуда. После того, как я получу от него заявление, я хочу быть уверен, что это чертово заявление ни в какую сторону не изменится. Думаю, что полиция сможет тут мне немножко помочь. - Значит, хотите, чтоб я играл с вами в мяч, но сами играть со мной не хотите? Кейт не колебался ни минуты: - Именно так. Мейсон только улыбнулся. - С другой стороны, мистер Мейсон, я могу предложить хорошую компенсацию. - Деньги? - Деньги. - Сколько? - Порядком. Определенная сумма за контакт с Флитвудом, - и еще сумма, если он сможет ответить на мои вопросы. - Каковы они? - Я оставлю вам список. И оставлю список ответов, которые надеюсь получить от Флитвуда, - ответов в мою пользу. Мейсон покачал головой и засмеялся. - Что-нибудь не так? - спросил Кейт. - Все не так, - отрезал Мейсон. - Вы хотите, чтобы я некоторым образом натаскал Флитвуда? - Не понимаю, что вы имеете в виду. - Ну да, не понимаете! Вы дадите мне определенную, скорее всего, немалую сумму, чтобы связать вас с Флитвудом. Еще больше денег вы дадите в случае, если он ответит на вопросы так, как вам нужно. Вы оставите мне список вопросов и список ответов, которые хотите получить от Флитвуда. Паршивым же адвокатом я буду, если не пойму, что мне выгодно, чтобы Флитвуд ответил на вопросы именно таким образом, - и какое же будет искушение просмотреть ваш список вместе с ним, чтобы он ответил на них именно так. - Ну и что тут дурного? Такое ежедневно делается. Когда адвокат берется за процесс, он знает, какие ответы на вопросы должен дать свидетель, чтобы этот процесс выиграть. Мейсон медленно произнес: - Дискуссия все равно чисто теоретическая, потому что, когда я захвачу Флитвуда, я сам собираюсь отдать его в руки полиции. В случае, конечно, если он полиции нужен. - Я вам дам тысячу долларов, если вы его отдадите мне. - О'кей, - усмехнулся Мейсон. - Значит, цепочка ведет куда надо. У Кейта сузились зрачки. Он пристально изучал Мейсона несколько секунд, затем сказал: - Это должно было прийти мне в голову раньше. Мейсон, я хочу быть уверен, что если тут выстраивается какая-то цепочка, то я впереди. - Я так и понял. - Ладно, как знаете. Я попробую что-нибудь другое, - сказал Кейт и вышел. Мейсон встал и начал ходить взад-вперед по кабинету, опустив голову и ритмически покачиваясь, засунув большие пальцы в проймы жилета. Делла Стрит молча смотрела на него, когда зазвонил телефон у нее на столе. Она сняла трубку. - Алло... да, Пол... о'кей... Хорошо, не вешай трубку, я ему передам. - Делла взглянула на Мейсона: - Дрейк говорит, что какие-то детективы наблюдают за нашей конторой. Он считает, что их нанял Диксон Кейт. Идея такова: если ты в спешке куда-то отсюда отправишься, детективы решат, что ты идешь брать Флитвуда, и увяжутся за тобой. Мейсон засмеялся. - Я это предвидел. Дай-ка, я поговорю с Полом. - Мейсон подошел к телефону: - Хелло, Пол. Я собираюсь уехать из конторы. Избавлюсь от хвоста и отправлюсь туда, где они меня не достанут. А ты сиди у себя и жди моего звонка. Думаю, что этот Флитвуд теперь важнее всего остального. - О'кей, - согласился Дрейк. - Но что ты станешь делать, Перри, если его выследишь? Думаешь, заставишь его разговориться? - Попробую, - сказал Мейсон. - Но сперва его увезу. - А если он не захочет с тобой ехать? - Заставлю. Кажется, я знаю, как это сделать. - Тут-то ты и погиб, - объявил Дрейк. - За похищение предусмотрено наказание, ты знаешь? - Знаю, - ответил Мейсон. - Я когда-то массу книжек прочел. Дрейк засмеялся и сказал: - Будь осторожен, Перри. Так можно и вляпаться. Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит: - Я хочу надуть этих детективов, Делла, и сделать это так, что им и в жизни в голову не придет, что это нарочно. Позови сюда Герти, хорошо? Пусть она запрет входную дверь. Мы закрываем контору. Делла Стрит кивнула, выскользнула из кабинета и через несколько минут вернулась вместе с Герти, крупной, приветливой, несколько полноватой секретаршей из приемной. - Я хочу, чтоб вы кое-что для меня сделали, - сказал Мейсон. - Все что угодно, - согласилась она. - Как бы вам понравилась идея сыграть роль замужней женщины - на некоторое время? Герти улыбнулась: - Что это, мистер Мейсон, предложение или деловой уговор? - Деловой уговор. - Всегда так, - сказала Герти. - Скажите, что мне делать. - Надеюсь, что мы найдем человека по имени Флитвуд. Он или жертва амнезии, или притворяется. Мне нужно выяснить, что именно. Герти кивнула. - Флитвуда ищет полиция, и по крайней мере одно детективное агентство. Этот человек опасен. Игра состоит в том, чтобы заманить Флитвуда туда, где он будет в нашей власти. Это не так легко. Флитвуд вступать в игру не захочет. Если это в самом деле амнезия, его следует убедить. Если он прикидывается, ему это не понравится. Но человек, который притворяется, будто у него амнезия, крайне уязвим. - Каким образом? - спросила Делла. - Если вы ему что-нибудь скажете о его прошлой жизни, он не сможет ничего вам возразить. Лицо Деллы Стрит прояснилось, когда она поняла идею Мейсона. - Так значит, Герти... Мейсон ухмыльнулся. - Что он за птица? - спросила Герти. - Я думаю, что он волк, Герти. Длинные ресницы, темные вьющиеся волосы, романтическая внешность... - Продано, - перебила Герти. И со смехом добавила: - И я или раскрою его притворство, или докажу, что амнезия настоящая. Одно из двух. - Уверен, что так, - сказал Мейсон. - Но сначала - детективы, которые следят за конторой. Я хочу их провести раз и н