ойду куплю меньшому мороженое. Без всякого энтузиазма он направился к стойке мороженщика и вскоре вернулся. Затем внезапно он обратился к Перри Мейсону и Делле Стрит: - Я должен отчитаться перед Полом Дрейком, но объект и наш оперативник уехали на такси. Поскольку один человек с ней, мы последовали указаниям и не стали предпринимать попытки оставаться на хвосте. Пожалуй, это все, что вы хотели знать, не так ли? Мейсон улыбнулся Делле Стрит. - Это как раз то, что хотела узнать мисс Стрит, - ответил он. 5 - Заходите и садитесь, мистер Каддо, - пригласил Мейсон. Казалось, что Каддо очень нервничает. - У вас есть для меня новости? - спросил издатель. - Есть. Могу вас успокоить по поводу того, с чем вы ко мне обратились. - Так быстро? Мейсон кивнул. Каддо сел и почти сразу же начал нервно тереть подбородок длинными, сильными пальцами. - Вашу одинокую наследницу под номером девяносто шесть зовут мисс Марлин Марлоу. Она получила около трехсот пятидесяти тысяч долларов от своей матери. Надо сказать при довольно странных обстоятельствах. Ее мать была медицинской сестрой и ухаживала за покойным Джорджем П.Эндикоттом во время болезни, оказавшейся для него последней. Эндикотт оставил завещание. Огромный, старомодный особняк, где он жил, достался его двум братьям и сестре, каждому из них он завещал также по десять тысяч долларов. Все остальное, после выплаты долгов и обязательств, он оставил Элеоноре Марлоу, матери Марлин. В завещании оговаривалось, что если кто-нибудь из наследников станет оспаривать законность подарков, сделанных им при жизни Элеоноре Марлоу, - деньги и собрание семейных драгоценностей - то этот наследник теряет право на свою долю имущества. Элеонора Марлоу погибла в автокатастрофе вскоре после смерти Эндикотта. Марлин - ее единственная дочь. Она тянет где-то тысяч на триста долларов, может, больше и, бесспорно, подходит под определение наследницы. Все вопросы с наследством еще окончательно не решены, точно так же, как и с имуществом покойного Эндикотта. В Оклахоме ему принадлежал земельный участок с возможными залежами нефти. Завещание было официально утверждено Судом, но братья и сестра собираются его оспаривать. Свидетельницами во время подписания завещания Эндикоттом выступали две медсестры, Роза Килинг и Этель Фурлонг. Чем закончится дело - неизвестно, потому что во время составления завещания Эндикотт был частично парализован и подписывал его левой рукой. Каддо вздохнул с огромным облегчением. - Мистер Мейсон, не знаю, как и благодарить вас. Вы просто не представляете, какой груз упал с моих плеч. Мейсон кивнул. - Но почему тогда, - продолжал Каддо, - такая женщина - молодая, красивая и богатая - использует мой журнал для завязывания новых знакомств? - Если не ошибаюсь, в объявлении говорится, что она устала от людей, с которыми ей приходится общаться, - сухо пояснил Мейсон. - Устала от охотников за богатыми невестами и других подобных типов. - Но, если я вас правильно понял, - сказал Каддо, - у нее должны оставаться и старые друзья - те, кого она знала до получения наследства. Ведь оно ей досталось не так давно, не так ли? - Так, - кивнул Мейсон. - У нее обязательно должны быть друзья, с кем она познакомилась до... А она давно живет здесь, мистер Мейсон? - Где-то около пяти лет. - Не понимаю, - заявил Каддо. - А вам это обязательно нужно? - Что вы имеете в виду? - Насколько я знаю, вас обвиняют в том, что вы пытаетесь увеличить тираж своего журнала при помощи ложного объявления. - Правильно. - В нем есть хоть доля лжи? - Нет, - ответил Каддо, потирая подбородок. - Вот именно. По лицу Каддо медленно расплывалась улыбка. - Теперь, мистер Мейсон, благодаря вам я могу спокойно жить. Мейсон кивнул. - А ответы все поступают и поступают, - продолжал Каддо. - Бог мой! Сколько писем приходит этой девушке! Я изначально напечатал журналов, которых при обычном раскладе хватило бы месяца на два, но они уже кончаются! - Значит, вам придется делать новый выпуск, - заметил Мейсон. - Зачем? - удивился Каддо. - Я просто перепечатаю этот. Объявление наследницы работает на меня. Я буду его продавать, пока есть спрос. Я нашел себе золотую жилу. Она ведь получает ответов по сто в день. Каддо поднялся с кресла, затем помедлил. - Мы с вами в расчете, мистер Мейсон? - Да, - ответил адвокат. - У меня были кое-какие расходы, но я покрою их из ваших пятисот долларов, остальное - мой гонорар. - Прекрасно! А вы не расскажете мне, как вытащили этого кролика из шляпы? - Пришлось немного поработать головой и немного ногами. Вот и все. - Я подозреваю, что вы кого-то нанимали, чтобы поработать ногами? - Обычно моя цель - добиться результатов. Мне кажется, мистер Каддо, что я их добился. - Все правильно, - согласился издатель, - добились. Он пожал руку Мейсону, улыбнулся Делле Стрит, а затем, уже на полпути к двери, спросил: - Кстати, где живет эта Марлин Марлоу? Мейсон взглянул в папку и ответил: - Авеню Нестлер, семьсот девяносто шесть. Если вам потребуется более подробная информация, вы можете получить ее у секретаря отдела утверждения завещаний. Скажите, что вас интересует завещание покойного Джорджа П.Эндикотта. Каддо достал из кармана ручку, записал что-то на обратной стороне конверта, еще раз широко улыбнулся и вышел из кабинета. - Пора забыть о наследнице, Делла, - обратился Мейсон к секретарше, - и приниматься за работу над следующим делом. Оно кажется теперь таким прозаичным. Но постой-ка, а почему все-таки Марлин Марлоу поместила это объявление? Ладно, давай работать. Мейсон сходил пообедать, вернулся в два часа и трудился до трех, пока не позвонил Пол Дрейк. - Перри, - начал частный детектив, - ты намерен переговорить с Кеннетом Барстоу? - А кто такой этот Барстоу, Пол? - Оперативник, который встречался с Марлин Марлоу. - Дело закрыто, теперь мне вся эта история безразлична. - Я думал, что ты собирался получить отчет от Барстоу. Есть кое-какие странности. Ему показалось, что она ищет человека определенного типа для каких-то своих целей. - Ну и что? - спросил Мейсон. - Я имел в виду, что она, возможно, хочет, чтобы он выполнил какое-то сомнительное поручение. - Где Барстоу? - У меня в конторе. Он мне все рассказал и я решил, что у тебя может быть к нему пара вопросов, чтобы занести информацию в дело на случай нового развития событий. Мейсон взглянул на часы и сказал: - Хорошо, Пол, веди его сюда. Послушаем его отчет. - Будет у тебя через пару минут, - пообещал Дрейк и положил трубку. - Открой Полу дверь, Делла, - обратился Мейсон к секретарше. - Он идет вместе с тем оперативником, который вчера работал с Марлин Марлоу. - Неотразимый мужчина, - заметила Делла. - А ты не собирался меня с ним познакомить? - Не знаю, зачем я еще теряю время на это дело, - засмеялся Мейсон. - Клиент удовлетворен, гонорар получен. Но, все равно, давай послушаем Барстоу. Мне любопытно. Делла Стрит открыла дверь и через минуту вошли Дрейк в сопровождении своего сотрудника. - Это Кеннет Барстоу, - представил Дрейк молодого парня. - Садись, Кеннет. Перри Мейсона, насколько я знаю, ты видел, а это его секретарь, мисс Стрит. Расскажи им то, что сейчас говорил мне. Барстоу уже не казался неуклюжим деревенским парнем. На нем прекрасно сидел двубортный костюм, подогнанный точно по фигуре. Густые, вьющиеся черные волосы были зачесаны со лба назад, голубые глаза на мгновение оценивающе остановились на Делле Стрит, затем он повернулся к Мейсону. - Я вступил в контакт с объектом в семь минут седьмого, - начал он. - Мы взяли такси и поехали в ресторан. Она оплатила счет и большую часть вечера говорила. Я притворялся застенчивым и лишившимся дара речи. Она вначале порасспрашивала меня о деревне и жизни на ферме. Оказалось, что сама она о них слабо осведомлена, не в пример мне, так что для меня это было плевое дело. От ресторана мы пешком направились на стоянку, где она оставила машину. Я запомнил номер и тут понял, что первый этап закончен. Мы поездили с ней по городу, остановились в парке, где немного пообнимались и поцеловались. - Как далеко вы зашли? - спросил Дрейк. Барстоу виновато посмотрел на Деллу Стрит и сказал: - Вся предварительная игра. - А затем? - Я поехал вместе с ней к ее дому. Она предложила мне зайти, угостила виски и на этом вечер закончился. - Больше любовью не занимались? - спросил Дрейк. - В ее квартире? Нет. Она стала очень деловой. Заявила, что у нее может быть работа для меня. Она хотела со мной встретиться сегодня во второй половине дня. Я сказал ей, что сейчас временно не работаю, решив, что это лучше, чем врать про какое-то место, которое она может проверить. Понимаете, я не знал, одноразовое это задание или мне придется встречаться с ней еще. Мейсон кивнул. - Я пришел к ней сегодня в половине второго, как она и приглашала. Мы собирались поиграть в теннис. Я ее предупредил, что играю плохо, но она все равно настаивала, объясняя это тем, что ей надо следить за фигурой. - Вы играли? - Нет. - Почему? - Что-то произошло. - Что? - Вот этого-то я и не могу понять. Я поднялся к ней, она предложила мне выпить, мы немного поговорили, затем она пошла в спальню переодеваться. Несколько раз звонил телефон и она отвечала. - Вы целовались? - Да, немного, - признался Барстоу, - и, честно говоря, я начал задумываться, чего же она хочет. После второго телефонного звонка я решил пойти дальше и получил такую оплеуху, что у меня в ушах зазвенело. Не успел я очухаться, как оказался на улице, а как меня перед этим отчитали! Она заявила, что я такой, как все, думаю только о том, чтобы затащить девушку в постель, а она-то считала, что я милый, неиспорченный деревенский мальчик. Я оказался сердцеедом-любителем, но должен понять, что действую неумело. - Может, ты опередил события? - предположил Мейсон. - А, может, наоборот, слишком долго собирался, - добавила Делла. Барстоу улыбнулся Делле, а затем нахмурился. - После вчерашнего начала я был абсолютно уверен, что не превышаю скорость. Все шло прекрасно, но затем что-то случилось. Я готов поклясться, что она специально подтолкнула меня к шагу, после которого могла дать оплеуху и выставить вон. Может, я где-то не так сработал и она обнаружила, что я - фальшивка. Меня это здорово волнует, потому что техника у меня не так уж плоха. - Как только ты позвонил и сообщил номер машины и адрес, мы все перепроверили, - заговорил Дрейк. - Мы получили, что хотели. Наследница знает, как с тобой связаться? - Да, я дал ей телефон приятеля. Она может оставить для меня сообщение. - Думаешь, позвонит? - спросил Дрейк. - Один шанс из ста. Она здорово рассвирепела, когда выгоняла меня. - Звучит так, как будто первый раз она дала сама, а во второй ты попытался украсть, - усмехнулся Дрейк. - Ничего, все в порядке, - немного нетерпеливо сказал Мейсон. - Все закончено. Забудьте об этом. - Мне очень неприятно думать, что я завалил дело, - вздохнул Барстоу. - Когда-то это со всеми происходит, - успокоил его Дрейк и с виноватым видом повернулся к Мейсону. - Я решил, что ты захочешь узнать подробности, Перри. - Спасибо, Пол, - поблагодарил его адвокат. - Прекрасно, Барстоу. Ты хорошо поработал. Мы получили нужную информацию. Барстоу неохотно поднялся, снова взглянул на Деллу Стрит и сказал: - Обычно у меня таких проколов не бывает. Хотел бы я знать, что сделал не так. Когда сыщики ушли, Делла Стрит повернулась к Мейсону: - Что ты обо всем этом думаешь, шеф? Мейсон поднял голову от документов, в которые снова углубился: - О чем? - Случай с Барстоу. - Не знаю, - ответил Мейсон. - Парень, возможно, не понял посылаемые сигналы и стал неправильно действовать. - Сомневаюсь. - Он определенно допустил оплошность, - утверждал Мейсон. - Она внезапно разозлилась, а для этого должна быть причина. - Но, по-моему, причина заключается не в его действиях, - заявила Делла. - Я сейчас анализирую свои впечатления от этой Марлин Марлоу, с женской точки зрения. Вспомни, она помещает объявление в журнале для одиноких сердец, встречает Кеннета и решает, что он ей подходит. Она оценила его в ресторане, а затем, несомненно, подстрекала к боевым действиям. Мейсон отложил папку в сторону. - Делла, к чему ты клонишь? - Я думаю, - ответила секретарша, - что причина заключается в телефонном звонке. Мейсон нахмурился, присвистнул и сказал: - Возможно, ты права. - Телефонный звонок, - уверенно продолжала Делла, - ее предупредили, что она играет с огнем. А кто мог позвонить? Мейсон, задумавшись, прищурился. - Подожди, - сказал он. - Давай вначале разберемся с фактором времени. - Он показал на телефон. - Позвони Дрейку и узнай, не ушел ли Барстоу. Спроси, во сколько он оказался на улице. Делла набрала номер конторы Дрейка, выяснила, что требовалось, и повернулась к адвокату. - Где-то без десяти два. Мейсон нахмурился и начал барабанить пальцами по столу. - Ты знаешь больше, чем я? - спросила Делла. - Просто делаю выводы из известных фактов. - Так какой же ответ? - спросила Делла. - Думаю, что поступил несколько беспечно, - признался Мейсон. - Каким образом. - Если бы я знал, что все произойдет именно так, то содрал бы с него на тысячу больше. - Ты имеешь в виду Роберта Каддо? - Да, - ответил Мейсон. - Боже мой! Думаешь, это он? Но зачем? - Это был Каддо, - уверенно заявил Мейсон. - А причина в том, что наш друг Роберт Каддо хочет получить кусок пирога и, очевидно, старается удостовериться, чтобы он оказался лучший - с глазурью. 6 В пять часов Герти и две машинистки ушли из приемной домой. В десять минут шестого помощник Мейсона Джексон смущенно просунул голову в дверь кабинета адвоката. - Если на сегодня больше ничего нет, мистер Мейсон, то я, наверное, пойду. Мейсон улыбнулся, взглянул на часы и сказал: - Уже пора - ты и так на десять минут задержался. - Для меня рано, - признался Джексон. - Мне кажется, я никак не могу вникнуть в суть дела. Он казался таким серьезным, что Мейсон рассмеялся и кивнул. В двадцать минут шестого Мейсон отодвинул юридическую литературу и дело, которое изучал, в сторону и обратился к Делле Стрит: - Давай заканчивать, Делла. Я отвезу тебя домой, а если у тебя нет сегодня никаких планов, предлагаю вместе выпить коктейль и поужинать. - С удовольствием, - согласилась Делла. - Может, заедем в тот маленький бар в Испанском квартале, а потом поужинаем у твоего китайского друга. Хочется кисло-сладких свиных ребрышек, жареных креветок и супа с лапшой. - Другими словами, ты умираешь с голоду, - улыбнулся Мейсон. - Нужна сила, когда работаешь без передышки, особенно, если всякие наследницы то появляются, то исчезают из нашей жизни. - Теперь уже исчезают. Они закрыли двери офиса и направились на машине Мейсона в Испанский квартал, где выпили "Бакарди", закусывая кукурузным печеньем. - Ты на машине, а железнодорожный вокзал всего в нескольких кварталах отсюда. Можем, заедем забрать сумку, которую ты вчера оставил в камере хранения, - предложила Делла. - Мы были так заняты наследницей, что совсем о ней забыли. - Прекрасная идея, - согласился Мейсон. - Надеюсь, мы закончили с этими представлениями. Терпеть не могу, когда клиент надувает. - Но ты же не уверен в том, что это был именно Каддо. - Только один человек знал адрес Марлин Марлоу и то, что Барстоу - частный детектив, - объяснил Мейсон. - Наш глубокоуважаемый Роберт Каддо. Он выяснил у меня имя, фамилию и местожительство наследницы, вышел из нашего офиса, час или два потратил на то, чтобы уточнить детали, связанные с завещанием, составил план действий, позвонил ей и сказал, что у нее на хвосте сидит детектив. - Но ведь сыщика нанял он сам, хотя и косвенно! - Ей он этого, естественно, не сообщал. Он представился, как друг, искренне желающий ей добра, проявляющий отеческую заботу, потому что она поместила объявление в его журнале. - Да, возможно, звонил Каддо, - согласилась Делла. - Поступок как раз в его стиле, - продолжал Мейсон. - Этот "Зов одиноких сердец" - сплошное жульничество. Ругаю себя, что не понял все с самого начала. Каддо вызвал во мне симпатию, рассказав о своих бедах. Всегда проявляю слабость по отношению к клиентам... Который час, Делла? - Шесть. - Рановато для ужина. Давай съездим и заберем сумку, затем отведаем китайской кухни и, может, сходим куда-нибудь в кино. Мейсон оставил на столе два доллара, они вышли из бара и направились на стоянку. Притормозив у вокзала, Мейсон припарковал машину. - Люблю наблюдать за людьми на вокзалах, - признался он. - Удивительная картина. Здесь проявляется человеческая натура. Внимание людей усыпляется и их можно застигнуть врасплох, когда они смертельно устали или находятся в непривычной обстановке. Человек, живущий в городе, чувствует себя не в своей тарелке в единственном месте - на вокзале. За его пределами все прекрасно, а как только он переступает порог вокзала, если можно так выразиться, происходит полная смена обстановки и теряется бдительность. Он... Делла, ты _т_ы _т_о_ж_е _з_а_м_е_т_и_л_а_? - Что? - Вон там, у стойки информации. - Ничего не вижу. Я... Ой! У него белая гвоздика. - Теперь уже в _п_р_а_в_о_м_ нагрудном кармане, - рассмеялся Мейсон. - Еще один кандидат? - Очевидно, - ответил Мейсон. - А почему бы и нет? Она выбрала великолепную точку, чтобы иметь возможность предварительно оценить потенциальных поклонников. Какой смысл менять ее? Это в самом деле лучшее место для ее цели, в других такой возможности нет. Давай скорее возьмем сумку и сядем там, где все будет видно. На этот раз свободные места оказались на три ряда дальше, чем в предыдущий, но бюро информации отлично просматривалось. Делла Стрит внимательно разглядывала молодого человека, смущенно стоявшего у стойки. - Он далеко не так привлекателен, как Кеннет Барстоу, - наконец решила она. - Кажется крепким мужчиной, - высказал свое мнение Мейсон. - Но ему далеко до Барстоу. Шеф, а ты знал Кеннета раньше? Мейсон покачал головой. - Один из детективов Дрейка. Они то появляются, то исчезают. Возможно, парень вернулся с войны и работает у Пола не больше полугода. У меня просто не было возможности с ним встретиться, так что не могу ответить на твой вопрос. - На какой вопрос? - нахмурилась Делла Стрит. - Женат ли он. - Я его не задавала, - улыбнулась Делла. - А я просто сказал, что не знаю ответа. Они с минуту помолчали, а затем Мейсон снова заговорил: - Интересно, а к этому она подойдет? Возможно, она сейчас рассматривает его из какого-то укромного угла вокзала. Но я не хочу привлекать к нам внимание, курсируя мимо бюро информации. Подожди-ка! Смотри - вон она выходит из телефонной будки. Прекрасно выбрала место: сидишь себе спокойно и оцениваешь кандидата. - Она прилагает столько усилий, чтобы выбрать подходящего партнера, - заметила Делла Стрит. - Боюсь, что она не партнера ищет, - задумчиво произнес Мейсон. - Кого же тогда? Мейсон пожал плечами. - Может, и будущего убийцу, - сказал он. Марлин Марлоу огляделась вокруг, а затем направилась к стойке информации. - Фигура, бесспорно, классная, - заметил Мейсон. - И она это отлично знает, - язвительно добавила Делла. - Специально одевается так, чтобы ее подчеркнуть и... ну что, снова смотрим спектакль? Марлин Марлоу подошла к молодому человеку с гвоздикой. К этому времени он уже погрузился в свои собственные мысли. Она коснулась его руки, он резко дернулся, повернулся к ней, улыбнулся и одним легким, грациозным движением снял шляпу. - Это не деревенский парень, - высказала свое мнение Делла. - Посмотри на его манеры. Интересно, что он написал ей в письме? - Что-то, что привлекло ее внимание, а это, насколько мы знаем, не так-то просто сделать. Сто кандидатов в день! Хорошие ставки - один шанс из ста. Парочка у стойки информации с минуту побеседовала, мужчина легко и приветливо улыбался. Девушка, казалось, сомневалась. Ее большие, темные глаза критически осмотрели его с головы до пят, потом, очевидно, она приняла решение, кивнула и они вместе покинули вокзал. - Ну что? - спросила Делла Стрит. - Опять такси и... - Проверим, - сказал Мейсон, резко встал и направился к выходу. - Хочешь, чтобы я составила тебе компанию? - Конечно, так мы будем привлекать меньше внимания. Когда подойдем к дверям, приостановись и начни со мной спорить, что надо позвонить тете Мертль, а я скажу, что не хочу. Это будет повод встать там и осмотреться. Делла кивнула и они направились к выходу. Марлин Марлоу с молодым человеком стояли перед зданием вокзала. Они молчали. - Давай вернемся, - громко попросила Делла Мейсона. - Мы просто обязаны позвонить тете Мертль, она ведь нам никогда не простит, если узнает, что мы были в городе и даже ей не позвонили. - Выкинь это из головы, - ответил Мейсон. - Тогда нам придется все время между поездами провести в душной гостиной и говорить о семейных делах. Лучше город посмотрим. Мы ведь здесь впервые. - Нет, мы должны позвонить тете Мертль, а затем можем погулять. Они все еще спорили, когда недалеко орт Марлин Марлоу и нового кандидата остановилась машина. - Черт побери! - тихо сказала Делла так, что слышал только Мейсон. - Здесь ведь такси не поймаешь. Чего они ждут? Все автомобили стоят в противоположном конце... Внезапно Мейсон резко произнес: - Ладно, пошли звонить твоей тете Мертль. Он обнял Деллу за плечи и быстро потащил ее обратно в здание вокзала. - Что случилось? - быстро спросила Делла. - Попробуй оглянуться через плечо, - предложил Мейсон. Делла Стрит последовала его совету и заметила, как Марлин Марлоу с высокомерным видом направляется к остановившейся машине. Молодой человек забежал вперед, открыл дверцу и помог ей сесть, а потом сам проследовал за ней. Дверца захлопнулась и машина отъехала. - Кто за рулем видела? - спросил Мейсон. - Боже мой, да! - воскликнула Делла. - Роберт Каддо! Причем одетый в форму шофера: кепка и ливрея! 7 Мейсон посмотрел на почти нетронутую тарелку Деллы. - Ты не голодна? Она покачала головой. - Ты, наверняка, думаешь о том же, что и я, - высказал предположение адвокат. Она кивнула. - Терпеть не могу, когда клиент обманывает, - продолжал Мейсон. - Но давай забудем об этом хотя бы на время ужина. Может, потанцуем? Делла кивнула и они встали их-за столика, но танцевали без удовольствия. Девушка оставалась в напряжении, а по лицу Мейсона сразу же становилось ясно, что он полон решимости действовать. - Конечно, - снова заговорил Мейсон, - нас не должно интересовать, зачем ей нужен парень, но очевидно, что она задумала найти совсем зеленого идиота, которого ей удастся обвести вокруг пальца. Я сейчас думаю об этом завещании. Может, оно липовое? Делла Стрит засмеялась. - Ты просто читаешь мои мысли, да еще и анализируешь их. - Хорошо, давай выбираться отсюда. Вернемся в контору и еще раз изучим отчет Дрейка, - предложил Мейсон. Подозвав официанта, адвокат оплатил счет. Они сели в машину, оставленную на стоянке, и отправились в офис. Ночной сторож, также выполнявший и функции лифтера, улыбнулся, когда Мейсон расписывался в книге регистрации. - Вы не видели Пола Дрейка, мистер Мейсон? - спросил он. - Последний раз я разговаривал с ним днем. - Он вас разыскивает. Просил, если вы зайдете, чтобы сразу же с ним связались, прежде, чем что-либо делать. - Спасибо, - поблагодарил Мейсон сторожа. - Я обязательно найду его. Лифт пошел вверх. - Вы не могли бы повторить еще раз, что передавал Дрейк, - попросила Делла сторожа. - Чтобы мистер Мейсон позвонил ему по телефону прежде, чем что-то делать. - Значит, он дома? - Нет, - ответил сторож, - в офисе. Делла и Мейсон переглянулись. - Идеальная секретарша, - похвалил Мейсон. - Я сразу же не уловил смысла. - Какого смысла? - не понял сторож, останавливая лифт. - Не берите себе в голову, - сказал Мейсон. Адвокат и Делла Стрит проследовали по длинному коридору мимо комнат, занимаемых частным сыскным агентством Дрейка, из-под дверей которого пробивался свет, и завернули за угол. Мейсон отпер дверь своего кабинета и не успел еще зажечь свет, как Делла уже набирала номер Дрейк. - Мистер Дрейк на месте? - спросила она. - Говорит секретарь мистера Мейсона. Пол Дрейк почти сразу же взял трубку. - Привет, Пол, - обратилась к нему Делла. - Шеф хочет с тобой переговорить... Что?.. Да, в нашей конторе... Хорошо, сейчас скажу ему. Она повесила трубку и повернулась к Мейсону: - Пол направляется к нам. - Случилось что-то важное, раз Пол так себя ведет, - высказал предположение Мейсон. - Я не уловил важности его сообщения. Ты молодчина, Делла. В его офисе, должно быть, кто-то есть... Шаги Дрейка четко послышались в ночной тишине большого здания. Делла открыла ему дверь личного кабинета Мейсона. Детектив вошел, улыбаясь своим друзьям. - Привет, ребята! - Привет, Пол. - Тебе передали послание, Перри? - Да. Почему ты хотел, чтобы я тебе позвонил? У тебя в конторе кто-то есть? - Да. Дрейк удобно уселся в большое кожаное кресло, предназначенное для клиентов, уперся спиной в одну из закругленных ручек и свесил длинные ноги через другую. - Что у тебя был за клиент, по которому работал Кеннет Барстоу? - Это как раз то, что меня сейчас беспокоит, - ответил Мейсон. - Мне кажется, он пытается отхватить себе лакомый кусочек. - Причем обманным путем, - вставил Дрейк. - Как так? - спросил Мейсон. - Наследница сидит у меня в конторе. Мейсон присвистнул. - Что ей надо? - Не знаю, чего она хотела изначально, думаю, что Кеннета Барстоу, а теперь ей нужен ты. - И она ждет? - Да, я сказал ей, что рано или поздно смогу с тобой связаться и оставлю для тебя сообщение на вахте на случай, если ты решишь заскочить в офис, а также буду пытаться дозвониться тебе домой. - Это так важно? - спросил Мейсон. - Думаю, да. Ее рассказ довольно любопытен. Хочешь ее послушать, Перри? Мейсон кивнул. - Но дело в том, - продолжал Дрейк, - что может возникнуть конфликт интересов с твоим клиентом. - Каким клиентом? - Который пытался получить о ней информацию. - Отношения адвоката и клиента по тому вопросу закончены. Он хотел, чтобы я выполнил определенное поручение. Я его выполнил. Я выставил ему счет. Он его оплатил. Что касается меня, на этом дело закончено. К тому же, я терпеть не могу, когда клиент оказывается обманщиком. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Сейчас я ее приведу. Мейсон кивнул. Глаза Деллы Стрит горели от возбуждения. - Я знала, что она влюбилась в Кеннета Барстоу. Сегодняшний даже по внешности не идет с ним ни в какое сравнение. И я тебе еще кое-что скажу. Он не такой зеленый, как пытался себя представить. Этот парень знает, что почем. Я бы не стала ему доверять. Мейсон достал из пачку сигарету, закурил и заметил: - Этот Каддо начинает действовать мне на нервы. Несколько секунд он курил молча, затем в коридоре снова раздались шаги Дрейка. Они сопровождались постукиванием женских каблучков, владелица которых явно пыталась не отставать от детектива. Дрейк открыл дверь и пропустил вперед Марлин Марлоу. - Мисс Марлоу, мистер Мейсон, мисс Стрит, его секретарь, - представил он. - Проходите, пожалуйста. Дрейк проследовал за девушкой в комнату. Марлин Марлоу кивнула, отвечая на представления. Никакого дружелюбия в ее темных глазах не было видно. - Ну, впутали меня в хорошенькое дельце? - обратилась она к Перри Мейсону. - Теперь давайте выпутывайте. - Я думаю, вам лучше сесть и расслабиться, когда вы станете мне об этом рассказывать, - улыбнулся Мейсон. Она опустилась на стул с прямой спинкой напротив стола адвоката, а Пол Дрейк снова устроился в кресле для клиентов в своей любимой позе. - Итак? - спросил Мейсон. - Вы сочинили мне письмо, - начала она, - а я ответила, как полная дура, а потом вы подослали ко мне своего сыщика. - Вы делаете заявления, - сказал Мейсон. - Вы все запутали! - А почему вы вдруг захотели со мной встретиться? - Чтобы вы все распутали, - улыбнулась она. - Вы пришли ко мне, как к адвокату, и хотите, чтобы я взялся за определенное дело. Думаю, будет честно с моей стороны предупредить вас, что, возможно, я не смогу согласиться представлять вас. Но давайте прекратим ходить вокруг да около и уточним некоторые факты. Ваша мать была медсестрой у покойного Джорджа П.Эндикотта перед его кончиной. Эндикотт долгое время болел, и у вашей матери оказалась нелегкая работа. Очевидно, она хорошо выполняла свои обязанности. Когда Эндикотт умер, он оставил завещание, по которому ваша мать получила большую часть имущества. Его братья Ральф Эндикотт и Палмер Е.Эндикотт и сестра Лоррэн Эндикотт Парсонс унаследовали дом и кое-какие денежные суммы. Завещание уже представлено к утверждению. Имущество оценено на сумму триста семьдесят пять тысяч долларов. Известно, что братья и сестра собираются оспаривать завещание, выставляя в качестве причины мошенничество, злоупотребление влиянием и тому подобное. Ваша мать погибла в автокатастрофе. Вы - ее единственная дочь. Вы... - К вам обращался кто-то из Эндикоттов? - прервала его Марлин. - Нет. - Кто-то от Розы Килинг? - Розы Килинг? - переспросил Мейсон. - Не могу вспомнить, где я слышал это имя... Ах, да, Роза Килинг - одна из свидетельниц подписания завещания Эндикоттом. - Вы ее не знаете? Никогда с ней не встречались? - Нет. - И вы не знаете Эндикоттов? - Нет. Казалось, Марлин Марлоу обдумывает свой следующий шаг. Затем она внезапно импульсивно сказала: - Вы мне поможете? - Давайте какое-то время продолжим разговор на общие темы, - предложил Мейсон. - Вероятно, я нахожусь в таком положении, что не смогу это сделать. Не исключен конфликт интересов. Объясните мне, чтобы вы хотели. - Я практически уверена, что Эндикотты предлагают Розе Килинг крупную сумму, и думаю, что она готова согласиться. Я использовала все возможности, чтобы выяснить ситуацию, и застряла. Если она продастся Эндикоттам, то я оказываюсь в затруднительном положении. - Почему вы поместили объявление в этом журнале? - Мне нужен был человек определенного типа. - Зачем? - Роза Килинг романтична. Она сразу же влюбляется. Я хотела найти мужчину, которого смогу контролировать, о котором все буду знать и который меня не обманет. Я бы уговорила его познакомиться с Розой Килинг, но во все дела посвящать меня. - Вы решили подыскать человека, который так приглянется Розе Килинг, что она станет с ним всем делиться и... - Да. Я ее хорошо знаю и видела, какие мужчины ей нравятся. Она подозрительно относится ко всем городским, а высокий деревенский парень, скромный, но в котором достаточно непроявившейся сексуальности, мог бы вскружить ей голову. Я бы, конечно, сама занялась организационными моментами, чтобы она встретилась с ним как раз при тех обстоятельствах, что нужно. - Вы дружны с ней? - О, да. Она достаточно общительна, но теперь хочет получить на лапу. Последнее время она намекает, будто моя мать сказала ей, что она может рассчитывать на вознаграждение после утверждения завещания. - А вы считаете, что ваша мать ничего подобного не говорила? - Знаю, что нет, - вспыхнула Марлин Марлоу. - Мать была честным человеком и хорошим работником. Она пригласила этих двух медсестер с единственной целью - выступить в роли свидетельниц. Она ведь могла выбрать двух любых из полдюжины обслуживающих этаж. Отношение же Розы Килинг наводит на мысль, что с этим делом не все чисто. А ведь все было сделано по закону, никакого мошенничества. - Откуда у вас такая уверенность? - Я... просто знаю! - Необходимы доказательства. - Но они есть! Роза Килинг давала свидетельские показания под присягой и рассказала все, как было на самом деле. - А теперь она хочет изменить свои показания? - Она готова пойти на это, если будет уверена, что ей все сойдет с рук и она к тому же получит кругленькую сумму. Насколько я понимаю, у нее просят заявить, что она на секундочку вышла из палаты перед тем, как Эндикотт подписал документ. - Но когда она вернулась, Эндикотт ведь подтвердил ей, что это его подпись? - Вы же юрист, - раздраженно воскликнула Марлин Марлоу. - Мне что, надо вам все по полочкам раскладывать? Она изменит свои показания таким образом, чтобы завещание признали недействительным. За это ей заплатят. Эндикотты, естественно, не дадут ей и цента, если завещание не потеряет силу. - Вы думаете, они подстрекают ее к лжесвидетельству? Марлин Марлоу с минуту помедлила, а потом ответила: - Эндикотты считают, что моя мать была авантюристкой и использовала их брата. Они готовы на все, лишь бы завещание признали недействительным, потому что думают, что это окажется торжеством справедливости. - Мисс Марлоу, - обратился к ней Мейсон, - может, вы поподробнее расскажете мне о ваших планах и почему вы все-таки поместили это объявление в журнале? - Хорошо. Я выложу на стол все свои карты. Я знала, что Роза Килинг хочет погреть руки на этом деле. Какое-то время я думала, что смогу с ней договориться, но затем поняла: в таком случае я буду просто торговаться, пытаясь предложить больше Эндикоттов. Завещание заверяли две свидетельницы. Если бы я начала платить одной, то пришлось бы платить и другой. Мне требуется _д_в_а_ свидетеля, чтобы завещание признали действительным, а Эндикоттам _о_д_и_н_, чтобы оно потеряло силу. Мне также претит делать что-либо подобное. Я уверена, что мать всегда поступала честно, она бы никому не дала для подкупа и пятицентовой монеты, и я не хочу порочить ее память. - Продолжайте. - Поэтому я попыталась сблизиться с Розой Килинг. Я надеялась, что она поделится со мной своими планами и точно скажет, каковы ставки и что ей предложили Эндикотты. Она оказалась слишком умна: только намекнула и все. - Так что вы решили подобрать подходящего мужчину? - Да. Мужчину совершенно определенного типа. Роза Килинг весьма своеобразна. Она с подозрением относится ко всем женщинам, но если влюбляется в мужчину, то уж ему все разбалтывает. Я точно знаю, какой тип ей нравится, и что сейчас он страдает от разбитого сердца, так что сразу клюнет на приманку, но, конечно, мне вначале самой надо убедиться в избраннике. Я хотела найти такого, который влюбился бы в меня, но пошел бы на роман с Розой Килинг и заставил бы ее все рассказать ему, рассматривая это, как услугу _м_н_е_. Я не могла допустить, чтобы подосланный мной кандидат сам влюбился в Розу Килинг и подставил меня. Перед тем, как представлять его Розе, я должна была... сделать так, чтобы он в меня втрескался. Понимаете? Мейсон кивнул. - Для этой цели, - продолжала Марлин Марлоу, - мне требовалось найти человека подходящего типа. Мне не нужен было слишком умный или тот, что думает, что он слишком умный. Я хотела отыскать, в первую очередь, честного, такого, у которого по-настоящему что-то есть за душой. И, естественно, мне приходилось действовать быстро. За короткий промежуток времени требовалось узнать об этом мужчине как можно больше - как далеко он зайдет и... короче, очень многое. Мейсон еще раз с симпатией кивнул, предлагая ей продолжить рассказ. - И я решила поместить объявление в журнале. Я сразу же заявила, что наследница... Я понимала, что это привлечет многих и что если кто-то станет утверждать, что не заинтересован в моих деньгах, то он лицемер и лжец. Я хотела найти честного и искреннего парня. - Вы получили много ответов? - Несколько сотен. Каждый вечер на протяжении последней недели я с кем-нибудь встречалась. Вчера я нашла наконец подходящего, а он оказался частным сыщиком! - А почему вы решили, что он сыщик? - Издатель журнала позвонил и сообщил мне об этом. Он извинился, что объявление привлекло внимание нежелательных сторон, и сказал, что считает своим долгом предупредить меня о сложившейся ситуации. - А как он узнал вашу фамилию и телефон? - Понятия не имею. Он признался, что у журнала есть способы получать подобную информацию. Не представляю даже какие, потому что я наняла очень толковую и ловкую женщину, которая забирала письма из абонентского ящика. Она должна была вначале убедиться, что никто не сидит у нее на хвосте, затем шла на почту и отправляла их все одной срочной посылкой с вручением лично адресату. Они приходили ко мне примерно через два часа после ее ухода с почты. Таким образом никто не мог выследить ни ее, ни меня. Мейсон опять кивнул. - Однако, - продолжала Марлин Марлоу, - позвонил этот издатель и предупредил. Мне понравился тот парень. Он подписался, как Ирвин Б.Зеленый, но издатель сообщил, что на самом деле он частный сыщик и что вы его наняли. Мейсон многозначительно переглянулся с Деллой Стрит. - А что сделал издатель после этого? - Предложил свою помощь. Он хотел, чтобы я доверилась ему. Я была к этому не готова, да и вначале хотела на него посмотреть. Он сказал, что предоставит машину в мое распоряжение, если я не использую свою из-за того, что по номерам можно многое узнать. Он было готов переодеться шофером и даже взять напрокат ливрею для убедительности. - А как насчет парня, с которым вы встречались сегодня? - спросил Мейсон. Она скривилась от отвращения. - Он ужасен! Он мне с самого начала не понравился, хотя написал очень милое письмо. Как только я его увидела, то поняла, что мне подобный тип не нужен. Я раздумывала, подходить к нему или нет, но, наконец, решилась, и мы отправились ужинать. Я практически сразу же дала ему от ворот поворот. Он оказался двуличным и определенно продал бы меня Розе Килинг. В нем было что-то отталкивающее. Его интересовало лишь то, что он может с меня получить. - А вчерашний вам понравился? - Да. - И именно поэтому вы здесь? Она посмотрела адвокату прямо в глаза. - Если честно, мистер Мейсон, то да. Роза Килинг может влюбиться как раз в такого парня. К тому же, у меня возникло чувство, что Зеленый - вернее, тот, кого я знаю, как Зеленого - останется мне верным. Я думала, что смогу его контролировать, и мне показалось, что я ему очень понравилась. - А вам он понравился? - Да. - А что произошло потом? - Когда позвонил издатель и сообщил, что Зеленый - частный детектив, специально подосланный ко мне для получения какой-то информации, я просто пришла в ярость. Я попыталась так обыграть сцену, чтобы порвать с ним всякие отношения, не вызывая подозрений, и быстро выставила его вон. - А затем? - Я начала все обдумывать. Ведь нельзя судить о человеке по тому, что он работает частным сыщиком. Наоборот, это может оказаться плюсом. Чем больше я размышляла, тем лучше понимала, что поступила, как идиотка, пытаясь все сделать сама. Я решила, что будет лучше передать дело в руки профессионалов, которые точно знают что и как предпринимается в подобных случаях. - Вы подумали, что человек, которого вы знаете, как Зеленого, подч