иняется мне, и, чтобы заполучить его, вам придется мне все честно рассказать? - Примерно так. - А что вы сделали потом? - Избавилась от издателя Каддо и пришла к вам. Я спросила у ночного сторожа, на месте ли вы и бываете ли вы вообще в такое время в офисе. Он ответил, что мистер Пол Дрейк часто в курсе ваших дел и что у него на том же этаже частное сыскное агентство. Я смекнула что к чему, и поняла, что Зеленый - человек Дрейка. Я поднялась в агентство и переговорила с мистером Дрейком, который сказал, что ничего не сможет предпринять, пока не свяжется с вами. - У вас есть адвокат? - спросил Мейсон. - Нет. Конечно, один адвокат решает вопросы завещания матери, но он, в общем-то, не представляет меня, только занимается ее имуществом. - А что вы хотите от меня? - Если честно, я хочу передать это дело в ваши руки, чтобы вы разобрались со всеми проблемами. Я чувствую, что тот сыщик, с которым я вчера познакомилась - как раз то, что нужно. Мне кажется, я могла бы ему все честно рассказать и он остался бы мне верен. Он должен понравиться Розе Килинг. - А как вы себе представляете все задуманное? - Роза любит играть в теннис. Я бы предложила сыграть вчетвером и уговорила ее принять участие. Она - хищница и часто уводит мужчин... Нет, я не так выразилась. Если бы она увидела, что кто-то мне предан, то ее самолюбию польстило бы, если б она смогла его у меня отбить. - Любовная пиратка? - Не совсем так, хотя я вначале и пыталась это сказать. У нее комплекс. Она любит заигрывать с моими мужчинами. Если у нее ничего не получается, она приходит в ярость, но если ей удается их заинтересовать, то она сразу же начинает лучше себя чувствовать, потому что думает... в общем, у нее начинается подъем. - А Каддо знает, что вы решили пойти ко мне? - Конечно, нет. Я просто использовала его, чтобы выпутаться из неприятной ситуации. Естественно, я не открыла ему ничего лишнего. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Послушайтесь моего совета. Лучше ему вообще ничего не говорите и порвите с ним всякие отношения. - Но он старается помочь мне, говорит, что готов предоставить себя в мое распоряжение, потому что считает, что я заслужила это. Он чувствует... о, я не знаю, думаю, что он... вы понимаете? - Положил на вас глаз? - подсказал Мейсон. - Он из таких, кто любит облапать. Все время пытается положить руку тебе на плечо, потом она соскальзывает ниже, ну и так далее. Тип мужчин, которые просто не могут не трогать женщину. Мейсон кивнул, показывая, что понимает, что она имеет в виду. - Вы можете взяться за это дело? - спросила Марлин Марлоу. - Я дам вам ответ завтра, - пообещал Мейсон. - Оставьте телефон, по которому я могу вам позвонить. Я должен подумать. Я не считаю, что у меня есть обязательства перед другими клиентами, которые не дают мне права представлять вас. Если честно, то от вас мне было нужно лишь одно - кое-что узнать о поданном вами объявлении. - Кто вас нанимал, мистер Мейсон? Кто ваш клиент? - Я не могу вам этого сказать, - покачал головой Мейсон и улыбнулся. - Не представляю, кто мной так заинтересовался. - Я не уполномочен открыть вам эту тайну. - Я не хочу иметь никаких дел мистером с Каддо, - внезапно резко сказала Марлин. - Но он-то, напротив, не отстает от вас? - Он хочет... я не знаю, чего он хочет. У него чешутся руки меня облапать, но он определенно что-то задумал, что никак не связано с сексом. - Он знает о наследстве? - Да, я рассказала ему о нем, когда мы впервые встретились. - Он предлагал вам помочь его получить? - Ну, он не выражал это в такой форме. - Если я все-таки соглашусь представлять вас, - сказал Мейсон, - и если мистер Каддо обратится к вам за чем-либо, отсылайте его ко мне. Марлин кивнула. - Однако, - продолжал Мейсон, - мистер Каддо - это на сегодняшний день наименьшая из наших проблем. Вы уверены, что Роза Килинг на грани того, чтобы принять предложение Эндикоттов? - Да. - Есть два способа решить эту проблему, - заявил Мейсон. - Первый - не дать ей продать вас, второй - найти доказательства совершенной сделки и представить их ей в подходящий момент. - Вы правы. Я об этом как-то не подумала. - Возможно, вам стоит поговорить с ней, - предложил Мейсон. - Ведь она уже присягала и давала свидетельские показания, когда завещание впервые представили к утверждению. - То же самое мне посоветовал мистер Каддо, - призналась Марлин. - Он объяснил, что ей будет очень сложно изменить показания, потому что она уже сделала заявление под присягой. Он предложил уговорить ее покинуть страну на время или что-то в этом роде. Тогда, в случае оспаривания завещания, ее показания прямо перенесут в новое дело - именно те показания, которые она дала при первоначальном утверждении завещания. - Это вам сказал Каддо? - Да. Поскольку вопрос решается между теми же лицами, я просто могу зачитать ее тогдашнее заявление и представить доказательства, что ее нет в стране, а, следовательно, она не может присутствовать на Суде. Он считает, что мне следует попробовать выпроводить ее из Штатов. - Понятно, - медленно произнес Мейсон. - Мистер Каддо все время расспрашивал меня о Розе Килинг, - призналась Марлин. - Не понимаю, какое ему до нее дело? - Возможно, он хочет что-то получить, - высказал предположение Мейсон. - Мне требуется время, чтобы обо всем подумать. Я позвоню вам завтра утром. - А Зеленый сможет работать на меня? - Это один из вопросов, над которыми мне надо поразмыслить, - улыбнулся Мейсон. - Возможно, будет лучше, если вы прямо обратитесь в частное сыскное агентство Дрейка и наймете Зеленого, как оперативника, без моих юридических консультаций. - Нет, мистер Мейсон, я хочу, чтобы на меня работали _в_ы_. Я столько о вас слышала, да и вы уже достаточно знаете о моих проблемах, и, если вы честно признаетесь мне, что не представляете никого... - Я не представляю никого, связанного с завещанием мистера Эндикотта, - прервал ее Мейсон. - Я не представляю никого, у кого был бы хоть какой-то интерес в оставленном имуществе или его части. Моего клиента интересовало только ваше объявление. - Но зачем нанимать адвоката, чтобы... О, Боже! - В чем дело? - спросил Мейсон, когда она внезапно запнулась. - Это мог быть только один человек, - догадалась она. - Именно так он и узнал, что мужчина, с которым я провожу свое время, - частный сыщик. Мистер Мейсон, вы имеете в виду, что Каддо нанял вас, а потом решил предупредить меня? - Я не только _н_е _и_м_е_ю_ в _в_и_д_у_ мистера Каддо, - сухо ответил Мейсон, - я вообще ничего _н_е _г_о_в_о_р_ю_ о мистере Каддо. В темных глазах Марлин вначале появилось удивление, затем понимание. - Нет причин, которые могли бы препятствовать твоему оперативнику работать на мисс Марлоу, - повернулся Мейсон к Дрейку. - Кстати, его зовут Кеннет Барстоу, а не Ирвин Б.Зеленый. - О, мне нравится это имя, - воскликнула Марлин Марлоу. - Я так и думал. - Мейсон улыбнулся Дрейку. Марлин Марлоу написала на визитке свой номер телефона и протянула Мейсону. - Вы позвоните утром? - спросила она. - Да. Утром я дам вам ответ. 8 На следующее утро Мейсон появился в конторе сразу же после десяти и обнаружил, что Делла Стрит ждет его в кабинете. Она приложила палец к губам. - Привет, Делла. Что случилось? - прошептал Мейсон. - В приемной сидит человек, которого ты не очень-то хотел бы видеть. - Мужчина или женщина? - весело спросил Мейсон. - Женщина. - И кто же это может быть? - Миссис Роберт Каддо. Мейсон откинул голову назад и захохотал. - Но почему ты решила, что я не хочу ее видеть? - Она вышла на тропу войны. - А причина? - Мне она об этом говорить отказалась. - Семейка Каддо начинает мне надоедать. - Я ей объяснила, что тебя может не быть целый день, что ты встречаешься с клиентами только по предварительной записи и отказываешься разговаривать с кем-либо, кто в общих чертах не обрисовал мне суть дела. - И что? - Она села на стул, поджала губы и сказала: "Я готова ждать его хоть неделю". - Она давно здесь? - Больше часа. Она уже была в коридоре, когда Герти открывала офис, а когда я пришла, то сразу же переговорила с ней. Мейсон добродушно рассмеялся. - Что она из себя представляет, Делла? - Моложе его, неплохо выглядит, но на данный момент очарование потеряно и она не собирается никого завлекать. Сейчас ей не хватает только скалки - тогда были бы соблюдены все детали. Мейсон присел на край своего огромного письменного стола, зажег сигарету и вопросительно посмотрел на Деллу. - Как ты думаешь, какого черта ей здесь надо? - Наверное, Каддо пытается использовать тебя, как алиби. - Ты абсолютно права, - согласился Мейсон. - Ему надо оправдаться за свои отношения с Марлин Марлоу. Ладно, Делла, зови ее. - Я тебя предупредила: она на тропе войны. - Разгневанные женщины - часть каждодневной рутины в адвокатской конторе. Давай посмотрим на нее. - Сядь в кресло, - посоветовала Делла. - Взъерошь волосы, разложи вокруг справочники, покажи, что очень занят. Ты должен выглядеть достойно и очень официально, потому что в противном случае мне придется вызывать врача, чтобы вытаскивать обломки скалки из твоей головы. Мейсон расхохотался, сел за стол, раскрыл несколько книг и застыл с ручкой над листом бумаги. - Ну как, Делла? Она критически осмотрела его и заявила: - Не пойдет. У тебя чистый лист бумаги. - Ты права, - согласился Мейсон и сразу же стал писать: "Пришло время всем порядочным людям помочь своим клиентам". Делла Стрит обошла вокруг стола и перегнулась через плечо адвоката, чтобы посмотреть, что он написал. - Пойдет? - Прекрасно. Скажу миссис Каддо, что ты очень занят и работаешь над важным документом, но сможешь уделить ей пять-десять минут. - Вперед, Делла. Она вышла из кабинета и вернулась через несколько секунд вместе с миссис Каддо. - Он сейчас роется в справочниках, чтобы выяснить один вопрос. Пожалуйста, не прерывайте его. Подыгрывая Делле, обложившийся книгами Мейсон начал писать бессмысленные слова на лежащим перед ним листе бумаги. Миссис Каддо оттолкнула Деллу Стрит в сторону и закричала высоким пронзительным голосом: - И у меня есть проблема, на которой он может сконцентрироваться. Как он посмел послать моего мужа охотиться за какой-то мелкой шлюхой? Была бы моя воля, я бы таких юристов заставила платить неустойку. Разрушать нашу семью! Мейсон оторвал взгляд от листа и рассеянно переспросил: - Каддо... Каддо? Вы - миссис Каддо? Где я раньше слышал это имя, Делла? - Вы отлично помните, где его слышали! - заорала миссис Каддо. - Вы консультировали моего мужа. Вы посоветовали ему связаться с этой шлюхой. "Мой адвокат обо всем знает!" - заявил мне Роберт. Деловой вопрос, как он говорит. Он не думал, что я узнаю к кому он обращался, но я оказалась умнее. Я заглянула в его чековую книжку и там - о, Боже! - ясно, ясно как день. Корешок чека на имя Перри Мейсона, который нагрел семью на пятьсот баксов. За что? За то, что послал моего мужа распускать хвост перед виляющей бедрами брюнеткой?! - Ах да, Роберт Каддо, издатель, - Мейсон сделал вид, что только что его вспомнил. - Садитесь, миссис Каддо, и расскажите, что вас беспокоит. - Вы прекрасно знаете, что меня беспокоит. _И_з_д_а_т_е_л_ь_ Роберт Каддо - аферист и жулик. - В самом деле? - Мейсон поднял брови. - И я вам к этому еще кое-что добавлю, - продолжала она, воинственно надвигаясь на Мейсона. - Какой бы он ни был - он мой! Я надела на него кольцо и не собираюсь его отпускать. Я уже достаточно натерпелась, чтобы поседеть, но я в него много вложила и поэтому не позволю никому его у меня отобрать. Ясно? - Ясно, - ответил Мейсон. - Если бы все можно было начать с начала, я бы за него и за миллион не вышла, но мне казалось, что он на правильном пути, да и он меня уговорил, и я все продолжала за него держаться, думая, что, в конце концов, все у нас наладится. - Вы давно женаты? - Семь лет. Совсем недолго, если оглянуться, не сто пятьдесят и не двести. Мейсон откинул голову назад и расхохотался. - Давайте, смейтесь, - гневно сказала она. - Вам это кажется смешным. Я в те годы неплохо выглядела, а у Роберта водились кое-какие деньги. Я его не любила, но не думала, что он окажется таким подлецом. Мы связали судьбы на радость и на горе, и я по-настоящему старалась, чтобы из нашего союза что-то вышло. Я так натерпелась! Несколько раз казалось, что пора все бросить, но я продолжала держаться, и постепенно, маленькими частями, Боб начал приобретать какое-то имущество. Теперь он приближается к возрасту, когда временами мужчины срываются с пути истинного, и мне это не нравится. - Вы еще молоды, миссис Каддо, и, бесспорно, привлекательны, - сделал комплимент Мейсон. - Если вы считаете, что ваша жизнь разбита... - Я не сказала, что моя жизнь разбита. Я не из тех женщин, что ходят и плачутся, что отдали мужчине лучшие годы своей жизни. Лучшие годы м_о_е_й_ жизни никогда не принадлежали Бобу Каддо, хотя, не исключено, что он так думает. Но почему мой козел волочиться за этой брюнеткой и поет мне, что просто следует совету своего адвоката? - Меня бы это тоже беспокоило, - признался Мейсон. - Лучше сядьте и расскажите мне все подробно. - Я слишком рассержена, чтобы садиться. - Хорошо, тогда рассказывайте стоя. - Кто такая Марлин Марлоу? - спросила миссис Каддо. - Почему она вас интересует? - Боб в нее по уши влюбился. К тому же, у нее есть какие-то деньги. Боб думает, что сможет завладеть ими, а меня выбросить за борт. - Вы уверены? - Естественно. Он в последнее время стал бегать за бабами, а я не вчера родилась. Я не такая дура. Я проследила за ним и узнала, куда он направился, а когда он вернулся домой с обычной песней о том, что задержался на работе, я ему выдала все, что о нем думаю. Он постарался выкрутиться, объясняя, что это деловая встреча, и что эта самая Марлоу воспользовалась услугами его журнала, но возникли какие-то правовые сложности и ему пришлось обратиться к "известному адвокату" за консультацией, и этот самый адвокат посоветовал ему самому наладить с ней контакт и обо всем договориться. - Это сказал ваш муж? - Да. - Вы уверены, что все поняли правильно? - Абсолютно. Мейсон вздохнул. - Миссис Каддо, никто не идеален. У нас у всех свои недостатки, которые могут оказаться как незначительными, так и серьезными, но они есть у всех. В дополнение к мелким недостаткам, которые, несомненно, имеются у вашего мужа, он еще и лжец, и я буду вам очень благодарен, если вы передадите ему то, что я сказал. - Да? - хмыкнула посетительница. Она была явно удивлена искренностью Мейсона. - Вы можете меня цитировать, - продолжал адвокат. - Если ваш муж решит, что я его оскорбил, пусть приходит, и мы с ним поговорим на эту тему лично. Она вопросительно посмотрела на Мейсона. - Вы нетипичны. Я влетаю к вам в кабинет, готовая бросать в вас чернильницы, а вы честно мне отвечаете. Кто такая Роза Килинг? - У него что _д_в_е_ женщины? - Не могу разобраться, - призналась миссис Каддо. - С первой я его видела. Из потайного кармана я вытащила у него красную записную книжку. Когда он узнает, что она пропала, его может хватить удар. Там две женщины - Марлин Марлоу и какая-то Роза Килинг. Это не первый и не последний раз. Мне приходится мириться с подобным, но поверьте, мистер Мейсон, когда я его разоблачаю, он у меня прыгает, как ужаленный, и этих баб ему долго видеть не хочется. Если меня вывести из себя, я - тигрица! - Сядьте вы, наконец, - сказал Мейсон, - и давайте все спокойно обсудим. Вы считаете, что своими "тигриными" методами добиваетесь результатов? Миссис Каддо опустилась в большое кресло, предназначенное для клиентов, и улыбнулась Мейсону. - Я прекрасно знаю, что да. Именно так и можно держать Боба в руках. - Конечно, - продолжал Мейсон, - все эти тирады и вспышки гнева оставляют неизгладимую черту на _в_а_ш_е_м_ характере? - Наверное, - устало согласилась она. - Но, между нами говоря, мистер Мейсон, я все это устраиваю, чтобы защитить свои интересы. Это не вспышки гнева, а игра. Понимаете, Боб вбухал приличную сумму в это свое предприятие. Он достаточно умен и организовал все таким образом, чтобы я не могла добраться до этих денег. Меня мало волнуют его шатанья, если он, конечно, не очень дает себе волю, но я не хочу, чтобы какая-нибудь юная сирена заполучила мою часть денег, так что каждый раз, когда я думаю, что дело зашло слишком далеко, я закатываю Бобу страшную сцену, узнаю, кто эта баба, а потом уж общаюсь с ней самой. Если бы вы меня только слышали с его красавицами! Поверьте, я умею с ними разбираться. - Не сомневаюсь, - убежденно ответил Мейсон. - Я больше не стану тратить ваше время, мистер Мейсон, - продолжала она. - Было очень мило с вашей стороны меня принять. Вы прекрасно со мной обошлись. Я ввалилась в вашу контору, чтобы закатить сцену, поставить всех на голову, но на вас, как я теперь понимаю, это не произвело бы никакого впечатления. Но это единственный способ держать Боба в руках. Он знает, что стоит ему разсентиментальничаться, как тут же, словно смерч, прилечу я - и всем захочется спрятаться по погребам. Я сразу же поняла, что Марлин Марлоу - совсем не бизнес, но также и не просто очередная юбка. За этим что-то стоит, что мне совсем не нравится. Я думаю, Боб хочет сорвать здесь куш. Но, тем не менее, я собираюсь нанести визит этой самой Марлин Марлоу, а после нее и Розе Килинг, а когда я с ними обеими закончу, они поймут, что им и разговаривать с моим мужем не стоило. - Мне кажется, миссис Каддо, - попытался удержать ее Мейсон, - что, возможно, на этот раз стоило бы поработать только над вашим мужем.... - Нет, - уверенно ответила она. - У меня проверенная система, и я никогда не изменяю план действий. У последней подружки Боба я буквально разгромила квартиру, разорвала одежду, поставила ей синяк под глазом, разбила зеркало, чтобы ее семь лет преследовали несчастья, и побила посуду. Когда пришла домохозяйка и пригрозила позвонить в полицию, я ей сказала, что буду рада, если в газеты просочится информация о том, что у нее тут делается. Я быстренько поставила ее на место. После этого поле боя осталось в моем полном распоряжении, а когда я ушла, хозяйка попросила эту шлюху съехать и, насколько мне известно, она сейчас снимает какую-то дыру и платит в пять раз больше, чем та стоит. Боб - странный парень. Он любит изображать из себя сердцееда, но терпеть не может сцен, и каждое мое представление - это словно порка для ребенка... Вы были прекрасны, мистер Мейсон. Теперь я рада, что не кидалась чернильницами. Я собиралась посидеть в приемной, пока не буду абсолютно уверена, что вы в кабинете, потом я бы пробилась сквозь вашу секретаршу, залетела бы сюда и навела здесь порядок. Я решила, что о моем представлении вы расскажете Бобу и заставите его заплатить. Спасибо, что приняли меня, мистер Мейсон. Вы - отличный мужик. - Все равно, я бы предложил на этот раз немного смирить ваш праведный гнев и воздержаться от визитов к этим двум женщинам... - Простите, мистер Мейсон. Боюсь, что вам понравился Боб и вы не любите сцен. - Напротив, - ответил Мейсон. - Просто мне очень нравятся эти женщины. - Жаль, что вас не будет на моем представлении, - вздохнула миссис Каддо. - Я все устрою по высшему разряду. Ну ладно, до свидания. Не надо меня провожать. Да не вставайте вы. И, пожалуйста, сделайте мне одолжение, мистер Мейсон, если Боб спросит, заходила ли я сюда, скажите, что я устроила страшный скандал и заставьте оплатить ущерб. Вы сделаете это для меня? Боюсь, что нет. Вы - честный. Но, все равно, вы мне понравились и я знаю, что вы оправдаете мое доверие. Прощайте. Дверь за ней захлопнулась. Мейсон взглянул на Деллу и сказал: - Прекрасная вещь - брак! - Я ее совсем не виню, - призналась Делла. - Стоит только посмотреть на Боба Каддо - и сразу же понимаешь, что он из себя представляет. Один из старых сердцеедов, что рыскают по округе, пытаясь кого-нибудь облапать. Она абсолютно права. Это единственный способ удержать его и... - Набери номер Марлин Марлоу, - устало попросил Мейсон. - Я думаю, надо также попросить ее предупредить и Розу Килинг, что идет циклон и для их же блага будет лучше, если они куда-нибудь укроются. Мы обязаны сделать это для клиента. - Она становится нашим клиентом? Ты обещал ей дать ответ сегодня утром. - Да. Убьем двух зайцев одним телефонным звонком. Я скажу ей, что попробую решить все вопросы с Розой Килинг, и что разгневанная жена Каддо вышла на тропу войны. Я... Дверь в кабинет открылась. На пороге стояла побелевшая Герти. - Ой, мистер Мейсон, я слышала, как она уходит. Теперь ее муж пришел. Он очень волнуется. Нам всем просто повезло, что он не объявился, пока она была здесь. Не хотелось бы оказаться в центре семейной сцены. Мейсон широко улыбнулся. - Герти, а он знает, что его чуть не поймали? - спросил адвокат. - Очевидно, нет. Он хотел выяснить, не появлялась ли здесь миссис Каддо. Я ответила, что этот вопрос следует задать вам. Он ходит там их угла в угол, словно лев в клетке. - Насколько я понимаю, он обеспокоен тем, что его жена уже могла переговорить со мной, - предположил Мейсон. - О_б_е_с_п_о_к_о_е_н_! - воскликнула Герти. - Вы используете слишком слабые определения, мистер Мейсон! Да он просто беснуется! Мейсон подмигнул Делле Стрит и заявил: - Пойду, переговорю с ним. Дай-ка мне вот ту чернильницу, Делла. Герти с любопытством наблюдала, как Мейсон обмакнул палец в чернила, размазал их по щеке, а затем снова обратился к Делле: - Теперь, будь добра, помаду. Совсем чуть-чуть, чтобы походило на царапину. Вот так - по лбу, вдоль носа... Прекрасно! Ну как, Герти? Похоже, сейчас мы еще добавим беспокойств мистеру Каддо. Терпеть не могу клиентов, которые обманывают своего адвоката. Мейсон последовал за Герти в приемную. - Доброе утро, мистер Каддо, - суровым голосом поздоровался он. - О, Господи! - воскликнул издатель. - Долорес уже успела здесь побывать! - Да, мистер Каддо, уже успела. - Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю за действия своей жены. Понимаете, она такая ревнивая, ну просто до помешательства. Мне очень жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить? - Почему бы и нет? - спросил Мейсон. - У вас что, нет общей собственности? - Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск из-за того, что женщина слегка вспылила? - Слегка вспылила? - переспросил Мейсон, приподнимая брови. - Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все решить по-хорошему. Я тут подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое дело. Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить. - Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что человек, с которым она собирается играть в теннис, - частный детектив, нанятый мной? - Мистер Мейсон, мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! - Пожалуйста что? - Я все объясню. - Ну так чего же вы ждете? - Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а когда вы будете настроены немного по-другому. Я... я бы хотел с вами встретиться через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так, но Долорес обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон, вы ничего не сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно, нет. Вы ведь адвокат. Вы сохраняете конфиденциальность клиента. - Конечно, - подтвердил Мейсон. На лице Каддо появилось облегчение. - Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь через пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и... - Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, - прервал его Мейсон, - и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что необходимости в этом не было. - Что вы имеете в виду? - То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане, а ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала... Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил в него руку. Паника исказила его лицо. - Записная книжка у нее? - Да, - подтвердил Мейсон. - О, Боже! - воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса. Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора Герти закрыла рот платком, не в состоянии остановить смех. Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду, улыбнулся Делле Стрит и сказал: - Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас есть адрес Розы Килинг, Делла? Она покачала головой. - Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся вторжении. Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не получая ответа, а затем, наконец, дозвонилась: - Она на проводе, шеф. - Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости. - Что случилось? - Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес и у нее страсть бросаться чернильницами. Муж - любитель приударить на стороне, а у жены - неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами объекты привязанности мужа... - Вы шутите, мистер Мейсон? - К сожалению, нет. Миссис Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок пять назад и она в очень воинственном настроении. Как оказалось, ваш друг, издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в обтянутой красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, - фамилии и адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что, когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке последними значились имена Марлин Марлоу и Роза Килинг, в таком вот порядке. И, насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен указал адреса. - Бог мой! - воскликнула Марлин. - Она не должна появляться у Розы! Это будет последней каплей! - Когда я видел миссис Каддо, - сказал Мейсон, - она была готова завоевывать новые миры. - И имя Розы Килинг - последнее в списке! - в голосе Марлин послышалось отчаяние. - Значит, она сперва пойдет к ней! - У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, - признался Мейсон. - Мне кажется, вам лучше предупредить ее. - Я не могу. Я не могу сказать ей ничего подобного. - Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, - предложил Мейсон. - Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод, чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, пойду приглашу ее поиграть в теннис. - Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, - заметил Мейсон. - Лучше, если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо и косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить разнообразие в рутину юридической практики. - Значит, вы мне поможете? - Да. - Прекрасно. Я очень рада. - Когда на семейном фронте четы Каддо все успокоится и станет относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить с ней по душам, - сообщил Мейсон. - Если она собирается продавать свои показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес? - Проезд Нантукет, двадцать два сорок. Телефон: Вестланд, шесть тридцать девять двадцать восемь. - Вы ее предупредите насчет миссис Каддо? - Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон. Приглашу ее поиграть в теннис. - Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь где-нибудь встретиться. - Я... хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер Мейсон. - Помните, - предупредил адвокат, - что у миссис Каддо разработан определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены. У нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз, когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку. - Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи! - Я думаю, миссис Каддо применяет подобные дисциплинарные меры с единственной целью - держать мужа в руках, - объяснил Мейсон. - Это даже не столько наказание за проступок, сколько способ удержать его на правильном пути в будущем. - Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая баба! Зачем я только связалась с этим Каддо? - Я тоже пытаюсь это понять, - признался Мейсон. - А вам, несомненно, представится возможность задать себе такой вопрос еще неоднократно. До свидания, мисс Марлоу. - До свидания, - ответила она и повесила трубку. Мейсон взглянул на часы и нахмурился. - Мне нравятся эти развлечения, - сказал он Делле. - Но они так захватывают, что я не уделяю достаточно внимания серьезным проблемам. Где папка по делу Миллера, Делла? - Я подготовила все повестки о явке в Суд, а также вчерне набросала вопросы, в которых надо разобраться. - Прекрасно. Давай все сюда. Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул стул от стола и раздраженно заявил: - Она не выходят у меня из головы. - Марлин Марлоу? - спросил Делла. - Нет, не Марлин Марлоу, - покачал головой Мейсон. - Долорес Каддо. Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала свою судьбу с подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего вклада в него. У нее свои уникальные методы и в ней есть что-то, что произведет впечатление на кого угодно. - Она бесспорно, оставляет след, где бы ни появилась, - заметила Делла. - Да, при помощи чернильницы, - сухо прокомментировал Мейсон. - Давай позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней для начала по телефону. Набери ее номер, Делла, и спроси, там ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся - просто скажи, что ты подруга Марлин. Делла Стрит заглянула в запись, сделанную Мейсоном. Затем подняла трубку и попросила Герти: - Дай мне, пожалуйста, городскую линию. Делла Стрит сидела за своим столом, приложив трубку к уху, и ждала. - Никто не отвечает? - спросил Мейсон. - Нет. Длинные гудки и... подожди минутку. Делла помолчала какое-то время, а затем закричала в трубку: - Алло! Алло! Закрыв рукой микрофон, она повернулась к Мейсону и объяснила: - Странно. Длинные гудки вдруг резко прекратились. Сняли трубку, мне показалось, что кто-то в нее дышит, а когда я сказала "алло", никто не ответил. - Возможно, прервалась связь, - предположил Мейсон, - а ты посчитала, что слышишь дыхание. - Готова поклясться, что кто-то поднял трубку, - возразила Делла. - Возможно, Роза Килинг. Ее предупредили, и она решила, что звонит воинственная Долорес Каддо, чтобы проверить, на месте ли она. - Будь я Долорес Каддо, то уже подходила бы к дому Розы Килинг, - сказала Делла. - Потому, что удостоверилась - что хозяйка в квартире, раз кто-то снял трубку. - Сейчас без двадцати двенадцать, - посмотрел на часы Мейсон, - обедать рановато. Наверняка, придется опять заниматься этим проклятым делом. Мейсон взял в руки список судебных решений, отпечатанных на машинке, и заметил: - Пожалуй, я готов диктовать записку по делу Миллера для представления в апелляционный Суд. Как ты думаешь, Делла, что нашла Долорес Каддо в этом мошеннике и аферисте? - Возможно, определенную финансовую обеспеченность, - высказала свое мнение Делла Стрит. - Каддо не информирует ее о всех своих действиях, но у нее есть права по закону об общей собственности, и рано или поздно она получит свои деньги. К тому же, не исключено, что здесь присутствует и элемент привязанности. Она по-своему любит его, но знает о его слабостях и делает все, чтобы держать мужа под контролем. Мейсон кивнул, соглашаясь, и добавил: - Кроме всего прочего, Делла, она по-настоящему наслаждается насилием. Она обожает врываться в чью-нибудь спальню, разбрасывать вещи, кидаться чем попало и вообще ставить все с ног на голову. У средней женщины, которая вступила в связь с женатым мужчиной, мало шансов оказать сопротивление разгневанной жене, если это Долорес Каддо. Думаю, миссис Каддо ни за что добровольно не расстанется со свои супругом, хотя, не исключено, что и у нее на стороне есть романтический интерес, о котором был бы не прочь узнать сам Каддо. Однако, рассуждения не помогут нам составить записку в Суд. Боже, Делла, как я ненавижу их писать! - Это похоже на гаммы, - рассмеялась Делла. - Пытаешься найти любую отговорку, лишь бы избежать монотонности. - Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявление можно скопировать. Дай мне подумать... Хорошо, Делла, записывай: "Во время процесса Суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на возражения апеллянта". После этого будешь печатать с копии материалов судопроизводства, страница двести семьдесят шесть, я отметил нужные места карандашом. Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился в документы. Потом он поднял голову и сказал: - Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а после каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен Сборник судебных решений штата Калифорния, Сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как в нашем случае можно применить прецедент. Делла протянула Мейсону Сборник и он погрузился в чтение. Прошло минут десять прежде, чем он снова обратился к секретарше: - Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? "В штате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в том случае, когда требуется доказать намерение, и, если они все-таки допускаются, то Суд должен ограничить их доказательством присутствия намерения. В данном же случае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривали представленные доказательства без каких-либо ограничений, также путем этих показаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитник заявил протест Суду, однако, никаких решений по ограничению показаний лишь рассмотрением намерения принято не было, также, как и судьей не было сделано никакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из случаев из судебной практики штата Калифорния..." Здесь, Делла, ты вставишь куски из Сто пятьдесят шестого дела, которые я отмечу на полях. Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут, отмечая нужные абзацы. Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла трубку и сказала: - Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить... Что?.. Хорошо, подожди минутку. Секретарша повернулась к Мейсону: - На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочет немедленно поговорить с тобой, утверждает, что это очень важно. - Черт побери! - раздраженно воскликнул Мейсон. - Я только что, наконец, выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас, наверняка, вся залита чернилами, искренне раскаивается и... Ладно, уже четверть первого и пора идти обедать. Я поговорю с ней. Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона. - Алло! - сказал адвокат. - Перри Мейсон у телефона. Голос Марлин Марлоу прерывался: - Мистер Мейсон, случилось... случилось нечто ужасное. Все... все кошмарно! - Вы видели Долорес Каддо? - спросил Мейсон. - Нет, не видела. Все гораздо хуже. Вы даже не можете себе представить. - Так что же произошло? - попытался выяснить адвокат. - Это Роза Килинг. - И что с Розой Килинг? - Она... она мертва! - Где она? - В своей квартире. Ее убили. - Где вы? - Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором этаже и... - Вы одна? - Да. - Когда вы там оказались? - Только что вошла. - То есть вы находитесь в ее доме? - Да. - Ее убили? - Да. - Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках? - Нет. Я... - А с собой есть перчатки? - Да. - Немедленно надевайте их, - приказал Мейсон. - Ни до чего не дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на месте, пока я не приеду. Адрес - проезд Нантукет, двадцать два сорок? - Да. - Ждите. Я выезжаю. Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ. - Что случилось? - спросила Делла Стрит. - Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки. Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби. 9 Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед двухэтажным четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части. Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он позвонил и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее. Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала в гостиной. - Здравствуйте, - сказал Мейсон. - Быстро рассказывайте, что случилось? - Я пошла к Розе Килинг. Она... она вон там на полу у ванной. Мейсон повернулся к Делле Стрит: - Тебе лучше остаться здесь. Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и наскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном фоне. Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие трагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в гостиную. - Где телефон? - спросил он. Марлин Марлоу показала на него рукой. - Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще кому-нибудь звонили? - Нет. - Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение. - Каким образом? - Я звонил сюда без двадцати двенадцать, - объяснил Мейсон. - Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить. Трубку осторожно сняли и... - Правильно, - прервала его Марлин Марлоу. - Когда я вошла, она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось подождать какое-то время, пока линия снова не заработает. Мейсон кивнул и сказал: - Возможно, тот, кто снял трубку, - убийца. Мы застали его врасплох, а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он боялся, что они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должны были остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже! - Ну и что такого? Я расскажу полиции все, как было, и... - Вот к этому-то мы и идем. Возможно, нам не стоит говорить полиции обо всем, что произошло. - Почему? - Вы, наверное, никогда об этом не задумывались, - попытался объяснить Мейсон, - но в ваших интересах было убить Розу Килинг. - О чем вы говорите? - Роза Килинг - одна из свидетельниц, заверивших подпись под завещанием. Она угрожала изменить свои показания. Пока она оставалась жива, она могла это сделать. Мертвый человек не меняет ничего. Вы теперь можете использовать те показания, которые она дала при первом слушании дела по завещанию. Вы понимаете меня? - Да. - Вы давно это поняли? - Первым на это мое внимание обратил мистер Каддо. - То есть он говорил, что в ваших интересах убрать Розу Килинг с пути? - Г