осподи, нет! Он только упомянул, что если бы Роза исчезла, мне бы это здорово помогло. Глаза Мейсона впились в глаза Марлин Марлоу. - Вы знали, что у вас будут сложности с Розой Килинг? - Да, знала, я же рассказывала вам об этом. - А Каддо вы тоже рассказывали? - Да. - Другими словами, Каддо втерся вам в доверие. Девушка нервно теребила платье. - Да, я понимаю, что сболтнула лишнее. - Как так случилось? - Да не виновата я! Просто он очень часто говорит намеками. Он многое узнал сам, еще о большем догадался, да и потом у него такая манера вести себя - он утверждает все со знанием дела, а подобному трудно противостоять. Он делал предположения и иногда было просто невозможно провести границу между тем, что сказала я, и тем, до чего он дошел сам. - Но, однако, вы ему немало разболтали. - Тем или иными способами, он многое узнал об этом деле. - Я позвонил вам и сообщил, что миссис Каддо вышла на тропу войны, - сказал Мейсон. Марлин кивнула. - Я велел вам предупредить Розу Килинг. - Да. - Вы сделали это? - Не сразу. - Почему? - Произошли изменения - ситуация осложнилась. - Ради Бога, прекратите со мной играть, - раздраженно воскликнул Мейсон. - Вы разболтали все, что можно совершенно незнакомому человеку, который втерся к вам в доверие, а сейчас пытаетесь что-то скрыть от своего адвоката. Выкладывайте карты на стол. - Ситуация сразу же изменилась. - Как? - Я получила письмо. - От кого? - От Розы. - Где оно? Марлин открыла сумочку, достала конверт и протянула Мейсону. Адвокат посмотрел на погашенную марку, написанный от руки адрес и почтовый штемпель, на котором значилось "19:30" от вчерашнего вечера. - Когда оно пришло? - Сегодня утром. Мейсон достал из конверта лист бумаги. Письмо было написано от руки и подписано Розой Килинг. Пробежав его глазами, он еще раз прочитал его вслух для Деллы: "Дорогая Марлин! Мне очень не хотелось отправлять это письмо. Мы были близкими друзьями с твоей матерью. Я готова была все для нее сделать, но пойти на лжесвидетельство не могу. Когда я первый раз давала свидетельские показания, я наврала. Я хотела помочь твоей матери. Меня на самом деле не было в палате, когда Эндикотт подписывал завещание, если он вообще его подписывал. Я пыталась тебе это объяснить, но ты думала, что я хочу денег или чего-то еще. Ничего подобного. Я дружила с твоей матерью и это заставило меня исказить правду, когда я выступала в суде, и с тех пор меня мучает совесть. Мне хотелось как-то облегчить для тебя эту новость, но я не смогла этого сделать, так что сейчас я сообщаю тебе горькую правду. Искренне твоя, Роза." - Вы получили письмо сегодня утром? - спросил Мейсон. Марлин кивнула. - Оно было при вас, когда я позвонил? - Да. - Но мне вы ничего не сказали о нем? - Нет. - Почему? - Я была уверена, - начала объяснять Марлин, - что... Вы понимаете, Роза и раньше делала намеки, но я так ничего и не предложила ей, так что я решила, что теперь она пытается вызвать меня на конкретные действия. Я предполагала, что вы, руководствуясь нравственными принципами, скажете, чтобы я не давала ей ни цента. - Но вы собирались пообещать ей заплатить? - Я сама точно не знала, что буду делать. Поймите, мистер Мейсон, это письмо - ложь. Она находилась в палате во время подписания завещания. Свидетельские показания, данные ею в Суде, - чистая правда. Мне об этом говорили и мать, и Этель Фурлонг. Этель - честная женщина. У нее прекрасная память, и она может восстановить все также точно, как если бы события произошли вчера. Мистер Эндикотт лежал на кровати и... - Поговорим об этом, когда у нас будет больше времени, - прервал ее Мейсон. - Сейчас я хочу узнать с максимальной точностью, что вы делали сегодня утром. - Я получила это письмо и не представляла, как поступить. Все было бы по-другому, если бы я думала, что в нем есть хоть доля правды, но я абсолютно точно знала, что ее там нет. Потом позвонили вы с известием о миссис Каддо, и я попыталась дать вам уклончивый ответ. На какое-то мгновение я подумала, что было бы неплохо, если бы Долорес Каддо заглянула к Розе и устроила сцену. Тогда бы Розе было, о чем подумать. - Но письмо уже пришло к вам, когда я позвонил? - Да. - И что вы сделали после разговора со мной? - Какое-то время я обдумывала ситуацию, затем решила позвонить Розе. Она была дома, и я сказала, что хотела бы с не встретиться. Я собиралась предупредить ее по телефону о миссис Каддо. Поведение Розы полностью отличалось от манеры, в которой написано письмо - она плакала и попросила: "Марлин, дорогая, не могла бы ты сейчас зайти ко мне? Пожалуйста." - Что вы сделали? - Прыгнула в машину и помчалась сюда. - А потом? - Когда я приехала, Роза сказала: "Марлин, я хочу поговорить с тобой, но мне вначале нужно успокоиться. Не могли бы мы поехать на корты и сыграть несколько сетов, а уже потом все обсудить?" Я согласилась, но объяснила, что мне придется вернуться домой за спортивной формой и ракеткой. Я решила переодеться у нее. - Как она отреагировала? - Дала мне ключ, сказав, чтобы я сама открывала дверь, когда вернусь. Она добавила, что нечестно поступила со мной, но теперь все будет по-другому. Я отправилась назад, по пути остановилась в бакалейной лавке, чтобы купить продуктов, взяла ракетку и форму и вернулась сюда. Я увидела, что входная дверь приоткрыта на дюйм или два, так что ключ мне не потребовался. Я поднялась на второй этаж - и обнаружила ее. Я сразу же позвонила вам. - Вы приехали сюда прямо из вашей квартиры? - Нет, я вначале заглянула в банк. - Зачем? - Я точно не знала, как сложится разговор с Розой. Наверное, я поступила глупо, но я подумала, что она хочет денег и что я, может, и дам ей сколько-то. Мистер Эндикотт подарил моей матери кое-какие драгоценности еще до смерти. Некоторые из них представляли из себя семейные реликвии, но среди них были и современные. Мать продала кое-что, и эти деньги после ее смерти перешли ко мне. У нас был общий счет, но на нем осталось мало денег. Я понимала, что если мне удастся договориться с Розой, то потребуются еще деньги. Я отправилась в банк, чтобы выяснить, не смогу ли я их как-либо получить в случае необходимости. - И что вам сказали? - Они были очень милы. - Вы не стали объяснять, зачем вам деньги? - Без подробностей. Просто заявила, что в связи с оспариванием завещания у меня предвидятся расходы, и я пытаюсь защитить свое наследство. В банке объяснили, что, будучи неуверенными в исходе моего дела, они, в разумных пределах, предоставят мне деньги при условии, что на случай отрицательного решения Суда я оставлю им в залог драгоценности. - В банке вас прямо сейчас не просили представить драгоценности? - Нет. - На какую сумму они оцениваются? - Около семидесяти пяти тысяч долларов - то, что осталось. - Ваша мать многое продала? - Нет, на пять или шесть тысяч. - В котором часу вы говорили с Розой Килинг по телефону? - Примерно в десять минут двенадцатого. - А затем вы приехали сюда? - Да. - Когда? - В одиннадцать двадцать пять или около того. - А когда вы вернулись? - За четыре или пять минут до звонка вам. - Что вы здесь обнаружили? - Как я уже сказала, дверь была приоткрыта. Я вошла и закрыла ее за собой. Сейчас все остается так, как тогда. - В какие комнаты вы заходили? - Не дальше спальни. Я закричала: "Эй, Роза!", заглянула в спальню и... вы сами знаете, что я там увидела. Меня чуть не вырвало. Я попятилась, добралась до телефона и позвонила вам. - Сидите здесь, - приказал Мейсон. - Не шевелитесь. Ни к чему не прикасайтесь. Не снимайте перчаток. Я собираюсь все осмотреть. - Мне пойти с тобой? - спросила Делла. - Нет, - покачал головой Мейсон. - Зрелище очень неприятное. Очевидно, работали ножом. Оставайся здесь, Делла. Также ни до чего не дотрагивайся и следи за Марлин, а то она может совсем расклеиться. - Со мной все будет в порядке, мистер Мейсон, - сказала Марлин. Мейсон снова направился по коридору в спальню, стараясь ни к чему не прикасаться и обходя стороной красную лужу, которая все продолжала увеличиваться, потому что из обнаженного белого тела на полу еще не прекратила течь кровь. Труп лежал на боку, руки были выброшены вперед, словно, падая в последний раз, Роза Килинг пыталась смягчить удар. На полу рядом с комодом стояли два очень тщательно упакованных открытых чемодана. Несколько сложенных предметов одежды еще оставались на комоде. На кровати аккуратной стопкой лежали белье и чулки. На полу под кроватью виднелось скомканное платье, нижняя часть которого к этому времени уже успела пропитаться кровью. Между трупом на полу и ванной валялось большое полотенце с пятнами крови на нем. Его бросили на пол прямо перед дверью в ванную комнату. Мейсон осторожно обогнул красную лужу, чтобы заглянуть в ванную комнату. Воздух все еще оставался горячим и влажным. На запотевшем зеркале виднелись следы, оставленные струйками стекающей влаги. В самой ванной комнате имелись аптечка, вешалка, зеркало, полочка для щеток и мыла, традиционная сантехника и ни единой капли крови. Мейсон еще раз осмотрел спальню. Пара теннисных туфель, зачехленная ракетка и три теннисных мяча находились рядом с дверцей шкафа. Ракетка была прислонена к стене. Мячи лежали на теннисных туфлях. Внимание Мейсона привлекли крупинки чего-то белого. Он нагнулся, чтобы получше их рассмотреть. Казалось, что это пепел сигары. При входе в спальню кто-то обронил сигарету, выкуренную на одну треть. Она постепенно сгорела, оставив длинную полосу пепла, и прожгла дырку в полу. Мейсон на цыпочках вышел из спальни, заглянул в кухню и столовую, открытая дверь из которой вела еще в одну спальню, где также имелась ванная комната. Этой спальней явно не пользовались. У нее был нежилой вид, а на белом покрывале на кровати лежал толстый слой пыли. Мейсон вернулся в гостиную. Делла Стрит бросила на него быстрый взгляд, затем многозначительно показала глазами на Марлин Марлоу. Наследница сидела, сложив на коленях руки в перчатках. На фоне белизны ее щек ясно выделялись следы оранжевых румян. - Марлин, вы сказали мне правду? - тихо спросил Мейсон. - Да. - Всю правду? - Да. - Роза Килинг хотела пойти поиграть в теннис? - Да. - Она любила играть в теннис? - Да. - Это слишком большая квартира для одной женщины. - С ней долгое время жила подруга и съехала только недели две назад. Они делили между собой квартирную плату. - Но квартира все равно большая. - У Розы был заключен договор аренды, причем уже давно. Это долгосрочная аренда. Она платила совсем немного и могла приглашать любую женщину жить у себя, причем обычно брала с нее всю сумму оплаты. Я знала об этом. - Она снимала квартиру меблированной? - Да. - Она дала вам ключ от входной двери? - Да. - Вы воспользовались им? - Нет, я нашла дверь открытой. - Где ключ? - Боже, не знаю, - воскликнула Марлин. - Я... я думаю, что положила его здесь на какой-то столик. Делла Стрит показала пальцем на небольшой столик, на котором было разбросано несколько журналов и пластинок, а также стояло радио. Ключ поблескивал рядом с радио. Мейсон осторожно взял его, затем подул на столик, чтобы на нем невзначай не осталось никакого, практически незаметного для глаза слоя пыли с отпечатками ключа, и опустил ключ в карман жилетки. Наследница с восхищением следила за ним. - Марлин, если я подставлю свою шею, чтобы помочь вам, вы станете играть вместе со мной? - спросил Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Вы выступите в защиту меня и Деллы, если мы вам поможем? - Конечно. Я сделаю все, что нужно. Но почему? - Для вас здесь очень многое поставлено на карту, - тихим добрым голосом заговорил Мейсон. - Полученное вами утром письмо для вас убийственно. Никто не поверит, что после того, как Роза Килинг написала вам подобное, она вела себя так, как вы описали. - Но что я могу поделать, мистер Мейсон? Я сказала вам всю правду. - Я тоже так думаю, но дело в том, что больше никто вам не поверит. Никакой Суд Присяжных. Полиция решит, что вы получили это письмо, отправились к Розе Килинг и обнаружили, что она собирает вещи. Она оказалась непреклонной и не собиралась отказываться от своих планов. Вы прекрасно понимали, что если Роза не сделает никаких новых заявлений, вы сможете использовать ее показания во время первоначального слушания дела о завещании, а если она изменит их, вы лишитесь наследства. Вы оказались в сложной ситуации, а тут Роза заканчивает упаковывать вещи. Она намеревалась уехать. Вы не могли позволить ей это сделать. Вы убили ее, а потом достали теннисные принадлежности. Вы знали, где она их хранит. - Мистер Мейсон, это полный абсурд! Я никогда бы не сделала ничего подобного! - Я не говорю о том, что бы вы сделали или не сделали. Я просто объясняю вам, к каким выводам придет полиция. Более того, как только содержание письма станет достоянием общественности, ваши шансы на наследство, полученное от Эндикотта, сведутся к нулю. - Я понимаю. - Даже если теперь Роза Килинг не может изменить свои показания, письмо восстановит всех против вас. - Я знаю. - Отпечатки ваших пальцев остались на телефонной трубке. Там явно есть и отпечатки убийцы, потому что, наверняка, именно он снял ее, когда звонил я, и положил рядом с аппаратом, чтобы звонки прекратились. Марлин кивнула. - Бывают случаи, - продолжал Мейсон, - когда адвокат перестает действовать в рамках дозволенного правовыми нормами, а руководствуется своей интуицией. Здесь есть свидетельства, которые показывают, что за час между вашим первым и повторным появлениями здесь, в этой квартире побывал кто-то еще, но я не смогу это доказать в Суде. - А мне можете сказать, какие у вас аргументы? - Лучше вам этого не знать. Потом Мейсон повернулся к Делле Стрит: - Ты не упадешь в обморок, Делла? Она покачала головой. - Хочу, чтобы ты кое на что взглянула. Делла последовала за Мейсоном по коридору и отшатнулась от двери в спальню. - Ни к чему не прикасайся, - предупредил Мейсон. - Встань здесь. Осмотрись. Ничего не упускай. Мне кажется, что белые крупинки у кровати - пепел от сигары. А вон там уже сигарета прожгла два дюйма в твердом деревянном полу. Обрати внимание на почти упакованные чемоданы и сложенные вещи на комоде. - Она собиралась уезжать, - заметила Делла Стрит. - И принимала ванну, - добавил адвокат. - Видишь - на кровати приготовлено нижнее белье? Делла Стрит кивнула. - Она бы никогда не стала принимать ванну _п_е_р_е_д_ тем, как играть в теннис, - сказал Мейсон. - Очевидно, ее убили, когда она выходила из ванной комнаты. Делла Стрит очень внимательно осмотрела спальню и сделала вывод: - На кровати приготовлена одежда, в которой она явно собиралась уезжать, а не играть в теннис. Куда-то она направлялась. Или она наврала Марлин о теннисе, или Марлин врет нам. - Мне кажется, Марлин говорит правду, но я не могу понять, зачем Розе Килинг было принимать горячую ванну перед тем, как идти играть в теннис? - Мы можем здесь все проверить? Открыть ящики, например? - спросила Делла. Адвокат покачал головой. - Мы и так далеко зашли. Мы не имеем права ни до чего дотрагиваться, даже до ручек ящиков. Пора возвращаться к Марлин. Посмотрим, что она там делает. Мейсон приложил палец к губам, призывая Деллу соблюдать тишину, и на цыпочках пошел по коридору. Удивленная Делла Стрит последовала за ним. Марлин Марлоу с сосредоточенным видом видом сидела за маленьким столиком, на котором стоял телефон. Ее губы вытянулись в узкую полоску и она усердно вытирала телефонную трубку носовым платком. - Чем вы занимаетесь, Марлин? - спросил Мейсон. Девушка резко дернулась, потому что ее застали врасплох, бросила трубку на место, затем поняла, что ее все равно поймали, демонстративно подняла трубку и снова начала вытирать. - Удаляю свои отпечатки, - ответила она на вопрос адвоката. - Не исключено, что вы удаляете и отпечатки пальцев убийцы, - заметил Мейсон. - Возможно. - А что с письмом? - спросил Мейсон. - Оно все еще в моей сумочке. - Вам не следовало вытирать трубку, - сказал Мейсон. - Я не собираюсь быть связанной с убийством. Я не могу себе такого позволить! - Хорошо, Марлин, - устало сказал Мейсон. - Это один из тех случаев, когда я подставляю свою шею ради клиента. Наверное, мне не стоило бы так поступать. Я прекрасно знаю, что пожалею об этом еще до завершения дела, но когда случается подобное, ничего не могу с собой поделать. Обстоятельства сложились таким образом, что вас подставили и вам не позавидуешь. - Что вы планируете? - Мы все уходим. Оставим дверь незапертой. Вы сядете в машину и отправитесь домой. Мы с Деллой Стрит вернемся, как только вы уедете. Мы найдем дверь слегка приоткрытой, решим зайти и обнаружим все так, как вы видите сейчас. Затем мы позвоним в полицию. - В полицию! - в отчаянии воскликнула Марлин. Мейсон кивнул. - Но тогда они приедут сюда и вы окажетесь ввязанным... - Все равно придется их вызывать, Марлин. Я иногда иду в обход правил, но не могу не сообщить в полицию, если наталкиваюсь на что-либо подобное. В противном случае я стал бы, что называется соучастником после события преступления. Однако, когда я буду говорить с полицией, я упомяну только о своем втором визите сюда. Я скажу, что мы вместе с Деллой пришли, чтобы встретиться с Розой Килинг. Я позвонил, нам показалось, что мы услышали ответный сигнал, приглашающий нас войти, толкнули дверь, она открылась, словно сработало электронное устройство, отпускающее пружину. Видимо, хотя дверь и пытались закрыть, замок не защелкнулся. Мы прошли в квартиру и, к своему удивлению, не обнаружили никого в гостиной. Мы решили заглянуть в коридор, ведущий в спальню, увидели труп и позвонили в полицию. - Вы ничего не станете говорить обо мне? - Если меня специально не спросят. Естественно, полицейским не придет в голову интересоваться, первый ли раз я здесь за сегодняшний день или нет. Я расскажу, что случилось, и это будет правдой, я просто не дам им лишней информации. - Что делать с письмом? - Оно смертельно для вас, это одна из улик. Улик против вас. Как адвокат, я должен бы посоветовать вам передать его полиции. Однако, если вы решите не следовать моему совету и уничтожите письмо, уничтожайте его полностью. Сожгите и растолките пепел, а потом развейте его по ветру. Вы поняли? - Да... Думаю, поняла. - Пойдемте. Нам нужно еще спуститься по лестнице и выбраться из дома. Дверь не закрываем, чтобы потом нам было несложно ее открыть. - Вы все это сделаете ради меня? - спросила Марлин Марлоу. - После того, как вы посмотрите мне в глаза и поклянетесь, что не имели совершенно никакого отношения к смерти Розы Килинг. Она подошла к нему совсем близко, положила руки на плечи и посмотрела в глаза. - Мистер Мейсон, клянусь всем святым, что не имею никакого отношения к ее смерти. Я говорю правду. Я рассказала вам все, как было. Мейсон кивнул. - Хорошо, - сказал он. - Поверю вам на слово. Пойдемте. Марлин с сомнением посмотрела на Деллу Стрит. - Не беспокойтесь насчет Деллы, - засмеялся Мейсон. - Она и раньше входила в огонь. - А что будет, - спросила Марлин Марлоу, - если они все-таки сообразят, что к чему? Если они узнают, что случилось? - Ну, если они такие умные, - ответил Мейсон, - то найдут и настоящего убийцу Розы Килинг. - Да, наверное, вы правы, - тихо сказала она. - Вопрос в том, - продолжал Мейсон, - станете ли вы играть вместе со мной? Я многим рискую ради вас. Вы готовы? - Мистер Мейсон, я никогда никому ничего не расскажу. Можете рассчитывать на мое молчание на все сто. На тысячу процентов! - Ста достаточно. Идем. 10 Лейтенант Трэгг вышел из спальни и обратился к Мейсону: - Вы ни к чему не притрагивались? - Только к телефонной трубке. - А как вы здесь оказались? - Роза Килинг - одна из свидетельниц подписания завещания. - Кто бенефициар по нему? - Женщина по фамилии Марлоу. Она умерла. - Когда? - Несколько месяцев тому назад. - А вы кого представляете? - Ее дочь. - Как зовут эту дочь? Где она живет? Мейсон продиктовал Трэггу полное имя и адрес Марлин. - Знаете номер ее телефона? - Конечно. Я ей позвонил. - Что вы хотите сказать? - Я позвонил ей тогда же, что и вам. - Отсюда? - Да. - У вас хватило нахальства?! - Я поставил в известность своего клиента о непредвиденном развитии событий. Не будьте идиотом, господин лейтенант. - Еще кому-нибудь звонили? - Нет. - Только эти два звонка? - Да. - Кто здесь был? Как вы попали в квартиру? - Дверь, видимо, оставили незапертой. Мы позвонили и ждали ответного сигнала, который бы означал, что замок открыт. Мне показалось, что он прозвучал, я толкнул дверь, она отворилась. Наверное, я ошибся насчет сигнала. Видимо, защелка не сработала, когда уходили. - И вы вошли? - Да. - И стали рыскать по квартире незнакомой женщины? - Со мной была Делла Стрит. - Кто обнаружил труп? - Я. - Мисс Стрит заходила в спальню? - Нет. Она оставалась в этой комнате. - Что вы сделали? - Попятился назад. - И сразу же позвонили мне? - Как вы думаете, Трэгг, - саркастически заметил Мейсон, - мы здесь минут пятнадцать сидели, наслаждаясь атмосферой, а только потом решили вам позвонить? Трэгг в задумчивости жевал сигару. - У вас есть какие-нибудь теории? - Конечно, - ответил Мейсон. - Она собиралась уезжать. Принимала ванну. То, что она хотела надеть, разложено на кровати. - Это очевидно. - Она полностью приготовилась к отъезду, все упаковала. Ванна - последнее из запланированных ею мероприятий перед тем, как одеться и выйти из квартиры. - Это понятно даже полицейскому! - улыбнулся Трэгг. - Следовательно, - продолжал Мейсон, - она намеревалась отправиться в путь вскоре после того, как примет ванну. Если вы позвоните в аэропорт, то, наверняка, узнаете, на какой рейс у нее было забронировано место, а, может, у нее в сумочке окажется билет на поезд, или его держат для нее в одной из касс вокзала. - Вы думаете, она уезжала надолго? - Судя по чемоданам, она брала с собой кучу разнообразных вещей. - Еще есть какие-нибудь идеи? - Нет. - Что сказала Марлин Марлоу, когда вы позвонили ей, чтобы сообщить, что Розу Килинг убили? - Хотела задать массу вопросов. У меня не было времени ей отвечать, так что я повесил трубку. - Почему? - Потому что хотел позвонить вам. - Вы вначале позвонили ей? - Да. - Вы знаете, что в подобных случаях должны немедленно ставить полицию в известность? - Именно поэтому я только сообщил своему клиенту, что Розу Килинг убили, и повесил трубку. - Вам здорово повезло, что Делла Стрит вместе с вами, - заметил Трэгг. - Правда? - Зачем вам была нужна Роза Килинг? - Я хотел переговорить с ней о завещании и получить от нее заявление. - О чем? - О ее свидетельских показаниях во время утверждения завещания. - В них что-то не так? - Просто надо было уточнить с ней некоторые детали. - Вы когда-нибудь встречались с ней при жизни? - Нет. - Тогда почему возникла такая спешка? - Никакой внезапной спешки. Я, наоборот, все откладывал это дело. - А вы знали, что она должна была заявить? - Конечно. Она уже давала показания, когда завещание впервые представили к утверждению. Теперь намечается второе дело: одна из сторон намеревается оспаривать завещание. Я собирался провести рутинную проверку, узнать, не выявились ли какие-нибудь новые аспекты, которые не фигурировали в ее первом заявлении. Хотел поговорить на эту тему в общем и целом. Трэгг почесал щеку кончиком пальцев. - Чем больше я думаю обо всем этом, мистер Мейсон, тем больше убеждаюсь, что вас с Деллой Стрит надо на какое-то время вывести из игры. - Трэгг повернулся к одному из своих сотрудников в штатском. - Проводи господина адвоката и его секретаршу к нашей машине внизу. Пусть посидят в ней до моих дальнейших распоряжений. Проследи, чтобы они никому не звонили, ни с кем не разговаривали и не шептались друг с другом. Если захотят что-то обсудить, слушай все, что они говорят. - Вы превышаете свои полномочия, господин лейтенант! - воскликнул Мейсон. - Я - занятой человек, меня ждет работа. - Знаю, - успокоил его Трэгг, - но я хочу быть уверен, что ваша работа никак не помешает моей. - А как долго мне находиться под стражей? - спросил Мейсон. - Пока мы не закончим в квартире. - И сколько времени вам на это потребуется? - Пока не почувствую, что узнал все, что можно здесь узнать. 11 Мейсон и Делла Стрит разместились на заднем сиденье полицейского седана. Полный офицер в форме занимал место за рулем. У него были широченные плечи, толстая шея, высокий лоб, маленькие, глубоко посаженные глаза, огромный подбородок и сплющенный нос, по которому в свое время кто-то хорошо врезал и его оставили заживать, как получится. Мейсон нагнулся к Делле Стрит и попытался тихо сказать: - Есть один момент, Делла... - Никакого шептанья! - закричал полицейский. - Я просто хочу проинструктировать своего секретаря. - Делайте это громче! Мне велено слушать, о чем вы болтаете. - Не думаю, что хоть кто-нибудь имеет право указывать мне, каким тоном разговаривать. Полицейский вылез из машины, открыл заднюю дверцу и стал забираться внутрь. - Подвинься, дружище, - обратился он к Мейсону. - Я сяду между вами. Лейтенант дал задание проследить, чтобы вы тут не совещались, а если Трэгг сказал, то мое дело выполнять. Никаких шептаний не будет. - Трэгг не имеет права приказывать ничего подобного, - заметил Мейсон. - Хорошо. Пусть будет по-вашему. Я не собираюсь лишать вас прав. Давайте шепчитесь, но делайте это через меня. Сколько угодно. Какое-то время они сидели молча, затем Мейсон заговорил: - Коэффициент умственного развития нашего уважаемого современника, представителя правительственной службы правопорядка, кажется ограниченным местным диалектом. - И? - подбодрила его Делла Стрит. Мейсон взглянул на ничего не выражающее лицо полицейского и продолжал: - Можем попробовать многосложные парафразы. Уничтожение одного из подписавшихся усиливает важность оставшегося члена троицы, присутствовавшей во время составления завещания для его официального утверждения. - Эй, что за чертовщина? - запротестовал полицейский. - Требуются какие-либо лечебные меры с нашей стороны? - поинтересовалась Делла Стрит. - Не обязательно лечебные, - ответил Мейсон. - Достаточно профилактических. - Каких? - Принимая во внимание каллиграфию, поступившую вчера, может быть неплохо удостоверить определенные детали у оставшегося в живых из присутствовавших на церемониях, чтобы легализовать причину спорных моментов в свидетельских показаниях, а в случае, если мне придется задержаться, и с этим ничего нельзя будет поделать, на твои плечи ляжет необходимость ускорить продвижение в том направлении перед допросами... - Прекратите немедленно! - закричал полицейский. - Чего вы добиваетесь? Хотите, чтобы я применил власть? - Но вы же не станете вставлять кляпы нам в рот только потому, что Трэгг хочет задержать нас на какое-то время, как важных свидетелей, и наши показания могут иметь существенное значение? - Ну откуда, черт побери, мне знать, зачем вы ему нужны? - спросил полицейский. - Но я могу надеть на вас наручники, мистер Мейсон, и пристегнуть к столбу на крыльце. А если вы намереваетесь попробовать смотаться отсюда раньше, чем разрешит лейтенант, то облегчите мою задачу. Я просто скажу шефу, что был вынужден принять меры предосторожности. Я ему, естественно, доложу, что вы тут все время пытались сбить меня с толку своей непонятной болтовней, и вам, наверняка, придется задержаться подольше. - В произнесенных словах есть смысл, - заметила Делла. - По крайней мере, это единственный вопрос, по которому не требуется никаких пояснений. - Вы с кем разговариваете? Со мной? - спросил полицейский. Делла Стрит кивнула. - Когда вы захотите мне что-нибудь спеть, пусть это будет чистое соло. Никаких трелей, просто песня. - Извините, забыла, - засмеялась Делла. - Забыли что? - Ничего. Делла Стрит повернулась к Мейсону: - Возможно возникновение неотложного дела в результате оформления сделки и тебе придется передать часть... - Хватит! - закричал полицейский. - Вы сами напросились. Еще одно слово - и я рассажу вас по разным машинам, чтобы у вас не было возможности разговаривать. Он опять пересел вперед, нажал на кнопку, включил рацию, и сказал: - Говорит машина девяносто один, говорит машина девяносто один. Позвоните лейтенанту Трэггу. Сообщите, что две птички, которых я держу по его приказу, поют странные песни. Что мне с ними делать? - Машина девяносто один, - ответил голос, - передать вашу информацию лейтенанту Трэггу? - Да. Вы знаете, где он. Там есть телефон. Позвоните ему. - Вообще-то наш разговор был только... - начал Мейсон. - Заткнись! Мейсон пожал плечами и заметил: - Ну, если вы так... - Я сказал заткнись! Мейсон подмигнул Делле Стрит и замолчал. Полицейский повернулся к адвокату и его секретарю и посмотрел на них своими маленькими, глубоко посаженными глазами угрюмым оценивающим взглядом. Через несколько минут открылась дверь дома, где убили Розу Килинг, по ступенькам сбежал лейтенант Трэгг и направился к машине. - В чем дело? - спросил он. Полицейский большим пальцем показал на сидевших сзади. - Эти птички не перестают петь, - сказал он. - Я заставил их прекратить шептаться, и она начали трепаться на каком-то непонятном языке через мою голову, когда я сел между ними. - Ясно. Мейсон, - обратился к нему Трэгг, - я думал, вы понимаете намеки. Теперь вижу, что нет. Вылезайте!! - Но, господин лейтенант, я просто... - Вылезайте! Полицейский открыл дверцу, схватил Мейсона за отвороты плаща и заявил: - Когда лейтенант говорит "Вылезай!", это означает - вылезай. Ты слышал? - Слышал, - ответил Мейсон. - Пойдемте со мной, - приказал Трэгг. Мейсон последовал за ним на крыльцо. Внезапно Трэгг остановился и сказал: - Подождите, мне надо дать задание моего человеку. Мейсон присел на перила, а Трэгг с полицейским отошли в сторону по цементной дорожке, которая вела к тротуару. Они посовещались шепотом пару минут, потом полицейский направился обратно к машине, а Трэгг вернулся к Мейсону. - Чего вы добивались, мистер Мейсон? - спросил лейтенант. - Я считаю, что мне доставили уже массу неудобств, - ответил адвокат. - Я ведь рассказал вам все, что знаю, и меня ждет работа. Трэгг кивнул. - Более того, - продолжал Мейсон, - у мисс Стрит в офисе много неотложных дел. Трэгг поджал губы, уже собирался что-то сказать, но сдержался. - Или ей, или мне надо вернуться в контору, - настаивал Мейсон. Трэгг, очевидно, изменил первоначальное решение и внезапно крикнул полицейскому, сидевшему в машине: - Отвези мисс Стрит к ним в офис, оставь ее там и следуй указаниям. - Есть, - ответил тот и сразу же завел машину. - А вы возвращайтесь со мной наверх, - обратился Трэгг к Мейсону. - Мне надо с вами еще кое-что обсудить. - Рад быть вам полезен. Большая полицейская машина с шумом отъехала. - Я бы хотел, чтобы моя секретарша добралась до офиса в целости и сохранности. - О, не беспокойтесь, не беспокойтесь, - заверил Трэгг адвоката. - Мой человек будет обращаться с ней, как с коробкой яиц. Он у нас один из лучших водителей. - Но неоправданно подозрительный. - Это зависит от того, что понимать под словом "неоправданно". Он сказал, что вы шептались. - Я хотел дать Делле указания по поводу одного дела. - Вы можете доверять нашей благонадежности. - Мне не надо доверять ничьей благонадежности. У меня есть право ведения дел и, естественно, я не обязан передавать задания своей секретарше по полицейской сети... - Ладно, ладно, - прервал его Трэгг, - не обижайтесь, Мейсон. Я просто хочу получить от вас честный рассказ обо всем случившемся. Вернемся назад на несколько минут, а потом не вижу причин вас задерживать. Покажите мне, как была приоткрыта дверь, когда вы пришли. - Я не могу с уверенностью ответить на ваш вопрос, господин лейтенант. Мне показалось, что я услышал сигнал - вы же знаете эти электросигналы, открывающие замок. Трэгг, внимательно следивший за Мейсоном, кивнул и отрывисто-грубо сказал: - Продолжайте. - Ну вот. Мне _п_о_к_а_з_а_л_о_с_ь_, что я услышал сигнал после того, как позвонил. Я не уверен в этом. Я надавил на дверь, она открылась и я, естественно, предположил, что на мой звонок ответили. - Так была щель между косяком и дверью или нет? - Я действовал механически. Я услышал сигнал, или мне показалось, что я услышал сигнал, и я толкнул дверь. - А сейчас вы не думаете, что это был сигнал? - Навряд ли мертвая женщина могла нажать на кнопку. - Правильно, - согласился полицейский, а потом спросил: - Делла Стрит была с вами? - Да. - Вы, господин адвокат, конечно, не пытаетесь скрыть никаких улик? - Что вы имеете в виду - улик? - То, что говорю. - Насколько я понял, вы имеете в виду улики, касающиеся убийства. А что до всего остального, то у меня есть не только право, но и обязанность не сообщать кому бы то ни было то, что мне известно. - Ну-ка объясните, что вы тут напридумывали. - Я должен защищать интересы своих клиентов и не разглашать полученную от них конфиденциальную информацию. - Сохранять конфиденциальность вы, бесспорно, должны, но это не означает, что вы имеете право скрывать какие-либо улики. - Я могу скрывать любые улики, - заявил Мейсон, - если только это не улики, указывающие на преступление. - Может быть расхождение во мнении касательно того, какие улики указывают на преступление, а какие нет, - заметил Трэгг. - Возможно. - Я не хочу, чтобы вы считали, что за вами последнее слово в этом вопросе. - Вы думаете, что я что-то скрываю? - Меня просто интересует, как вы вошли, и все, - ответил Трэгг. - Я вас рассказал. - Очевидно, вы ошиблись, когда, как вы утверждаете, услышали сигнал. - Это естественный логический вывод. - Вы знаете о каком-нибудь мотиве убийства? - спросил Трэгг. - Я даже никогда не видел эту женщину при жизни. - Она была медсестрой? - Насколько мне известно. - Сядьте, мистер Мейсон. Я с вами закончу через пару минут. Мне надо кое-что проверить, и я сразу же вернусь. Мейсон опустился в кресло в гостиной, а Трэгг опять направился в спальню. В коридоре периодически мелькала вспышка: работал фотограф. Адвокат нетерпеливо поглядывал на часы, потом нервно вынул портсигар из кармана, открыл, зажег сигарету и начал курить. Полицейский, стоявший в дверях, обратился к Мейсону: - Будьте добры, мистер Мейсон, положите использованную спичку себе в карман. Она может помешать делу, если вы оставите ее здесь в пепельнице. Мейсон кивнул и выполнил просьбу. Вскоре открылась дверь и показался лейтенант Трэгг. - Ладно, Мейсон, - сказал он. - Я думаю, нет необходимости больше вас задерживать. Ваша машина здесь? - Да, - ответил Мейсон. - На этот час у нас к вам нет вопросов. Вы больше ничего не вспомните? - Я рассказал вам все, что мог. - Хорошо. Идите. Трэгг повернулся к полицейскому, стоявшему у двери: - Выпустите мистера Мейсона. Адвокат попрощался с Трэггом, прошел мимо полицейского, спустился по лестнице, преодолел полквартала до того места, где оставил машину, сел в нее и доехал до ближайшего телефона-автомата. Мейсон опустил монету, набрал номер своего офиса и через секунду уже слышал голос Герти на проводе. - Быстро, Герти, - сразу же начал адвокат, - мне нужен адрес Этель Фурлонг, второй свидетельницы, заверявшей подпись под завещанием, и... Герти была очень взволнована. - Делла Стрит уже нашла его. Она помчалась туда на такси. Авеню Саут Монтет, шестьдесят девять двадцать. - Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - Никто не должен знать, где я. Если появится полиция, скажи им, что я еще не заходил в контору, но что ты ожидаешь меня в скором времени. Делла уехала на такси? - Да. - Давно? - Минуты три-четыре назад. Ее сюда привез полицейский. Она сказала, что примчали ее на дикой скорости. Огромный детина гнал, как сумасшедший, да, к тому же, с сиреной... - Я все понял. Думаю, что смогу добраться до этой Этель Фурлонг почти в одно время с Деллой. - Мистер Мейсон, что случилось? Делла Стрит так торопилась, что не успела ничего объяснить... - Я тоже очень тороплюсь, Герти. Придется повременить с рассказами. Закрывай контору в пять и иди домой. - Мистер Мейсон, я останусь, если могу чем-то вам помочь. - Не думаю, что твоя помощь потребуется, но, если что, я позвоню. Мейсон вскочил в машину и помчался в ту часть города, где проживала Этель Фурлонг. Он решил ехать по пересекающему весь город бульвару. Дорога до авеню Саут Монтет заняла двадцать минут. Добравшись до места его пересечения с бульваром, Мейсон повернул направо и не успел проехать и двух кварталов, как догнал машину, в которой сидела Делла Стрит. Мейсон занял соседний с такси ряд и нажал на гудок. Делла выглянула из окна, вначале с опаской, потом с удивлением и радостью. Она постучала по стеклу, отделявшему ее от водителя, и попросила его остановить машину. Когда таксист притормозил, Делла расплатилась с ним и пересела в машину Мейсона. - Как дела? - спросил адвокат. - Если бы ты знал, как мы неслись до конторы! - Этот полицейский пытался у тебя что-нибудь узнать? - Нет. - Вообще ничего? - Нет. - И даже не приставал? - Нет. - Странный парень, - заметил Мейсон. - Но я не могу точно определить, в чем его странность. Теперь надо послушать, что скажет Этель Фурлонг. Они нашли нужный им дом на западной стороне улицы. Делла Стрит прочитала список жильцов и узнала, что Этель Фурлонг живет в квартире номер девятьсот двадцать шесть. Она несколько раз нажала на звонок. Ответа не последовало. - Какая неудача! Ее нет дома, Делла. Попробуй еще какую-нибудь квартиру. Может, нам все-таки удастся войти. Делла Стрит наугад нажала на два или три звонка и через какое-то время послышался ответный сигнал: кто-то у себя в квартире нажал на кнопку, открывающую входную дверь. Делла Стрит и Мейсон вошли в здание и на лифте поднялись на девятый этаж. Когда они приблизились к квартире девятьсот двадцать шесть, Делла заметила: - К двери прикреплен конверт. На нем твое имя. - Он адресован _м_н_е_? - в голосе Мейсона прозвучало удивление. - Да. Делла Стрит передала ему конверт, на котором ровным четким почерком образованного человека были выведены слова "Мистеру Перри Мейсону". Мейсон разорвал конверт. - Еще влажный, - заметил адвокат. - Его заклеили н