- Ну, - воскликнул Мейсон, - вот это будет очень кстати. - Со сливками, с сахаром или черный? - Со сливками и с сахаром, - попросил Мейсон. Гостиная явно отражала индивидуальность Карлина. Здесь стояли три старомодных, покрытых чехлами кресла-качалки и два деревянных кресла с округлыми подлокотниками. На деревянных сиденьях кресел зияли дыры. В комнате не было ни одного торшера, и, очевидно, не было даже розеток в стене, так как прямо из патрона люстры, висевшей в середине потолка, тянулись провода. Из паутины проводов на шнурах свисали лампы, затененные картонными абажурами, зелеными снаружи и белыми внутри. Маленький стол в центре комнаты был завален книгами, журналами и газетами. Часть из них валялась на полу; небольшая кипа около одной из качалок указывала на то, что хозяин частенько сиживал здесь, а прочитав очередную книгу, просто бросал ее на пол. - Устраивайтесь поудобнее, - пригласил их Карлин. - Я сейчас принесу кофе. Карлин ушел на кухню. Мейсон и Делла Стрит оглядели комнату. - Вот тебе задача, шеф, - улыбнулась Делла. - Найди любимое кресло хозяина. Она указала на качалку и на разбросанные в беспорядке вокруг нее книги, газеты и журналы. Мейсон тоже усмехнулся и подошел взглянуть на книги в старинном, красного дерева книжном шкафу. - Хм, смотри-ка, тут есть и очень интересные экземпляры. Наш новый знакомый, очевидно, настоящий книголюб. Ты только взгляни вот на эти. - А что это за книги? - спросила Делла Стрит. - Не сманивай меня с места, шеф. Здесь газовый радиатор и прелесть как тепло. Мейсон оглянулся на нее. Делла поставила ноги на каминную решетку. Теплый воздух, поднимаясь снизу, слегка колыхал подол ее платья. Мейсон засмеялся. - Сам бы надел когда-нибудь платье в холодную дождливую погоду... - сказала Делла. - Так что там за книги? - По самым различным предметам, - сказал Мейсон, - но видно, что все это очень дорогие издания в прекрасных переплетах и... Послышались шаркающие шаги, и в комнату вошел Карлин, неся большой поднос с огромным глиняным кофейником, несколькими чашками и блюдцами, до половины наполненной бутылкой сливок и большой хрустальной сахарницей. Он растерянно посмотрел на стол. - Подождите минутку, - сказала Делла Стрит. - Я вам сейчас помогу. Она сложила стопками книги и журналы. Карлин благодарно улыбнулся Делле, поставил поднос на стол и начал разливать кофе. Чашки были разномастные, надтреснутые и старые. - Боюсь, что сервиз оставляет желать лучшего, - извинился Карлин все с тем же насмешливым выражением. - Чашка с отбитой ручкой, разумеется, достанется хозяину. Впрочем, довольно извинений. Это дом холостяка, и принимайте его таким, каков он есть. Пейте кофе и давайте знакомиться. Мейсон помешал кофе, сделал глоток и, взглянув на Деллу, одобрительно кивнул. - Кофе просто великолепный. - Благодарю. Я рад, что он вам понравился. - Вы сами себе готовите? - спросила Делла Стрит и поспешно добавила: - Простите, я, конечно, не имею права совать нос в чужие дела. - Да пожалуйста, - сказал Карлин. - Я люблю готовить. Ем, когда захочется, и вкусы у меня причудливые. Проголодаюсь и стряпаю себе что-нибудь. Когда не голоден - не ем. Одно из бедствий так называемой цивилизации - это то, что мы рабы времени. Люди придумали часы, и теперь вся наша жизнь подчинена движению часового механизма. - У вас тут есть очень интересные книги, - сказал Мейсон. Карлин криво улыбнулся. - Мистер Мейсон, давайте обойдемся без предлогов и вежливых вступлений. Я понимаю, что вы пришли сюда в такой час не для того, чтобы говорить о погоде, кофе или моих книгах. Вам что-то нужно узнать у меня. Я готов удовлетворить ваше любопытство. Потом, если захотите, можете удовлетворить мое. Я вдовец. Живу здесь уже пять лет. У меня есть небольшой доход, которого при некоторой бережливости мне хватает на жизнь. У меня есть своего рода хобби. В подвале дома я оборудовал типографию и храню там небольшой запас самой отборной бумаги. Время от времени, когда мне попадается в журналах заслуживающий внимания материал, я его перепечатываю, причем сам подбираю шрифт, который кажется мне наиболее подходящим, и переплетаю в дорогую кожу. А иногда, если нахожу стоящую книгу, я снимаю с нее старый переплет и переплетаю заново в кожу ручной выделки. Кроме того, я увлекаюсь и фотографией. У меня есть темная комната и очень хороший увеличитель. Мне нравится бродить с камерой и фотографировать то, что мне приглянется. Причудливую игру света и тени. Разные настроения природы. Утренний свет солнца, просачивающийся сквозь ветки дуба. Волны, с шипением набегающие на песчаный пляж после шторма. Я думаю, все люди умеют ценить красоту, но должен признать, что в молодые годы меня привлекали более одушевленные объекты. - Карлин улыбнулся, вспоминая. - Теперь я занимаю более философскую позицию и ценю красоту вообще. Как видите, мистер Мейсон, я был с вами вполне откровенен. Очередь за вами. - Я адвокат, - сказал Мейсон. - Поверенный своих клиентов. Многого, о чем бы мне хотелось рассказать, я не вправе открыть. - Это понятно, - сказал Карлин. - Тогда расскажите то, что вы открыть вправе. - Прежде всего, - начал Мейсон, - я вам скажу откровенно, что не знаю, кто мой клиент. - Этого быть не может! - Уверяю вас. - Но тогда почему же вы согласились представлять его интересы? - В виде исключения. Этот случай совершенно особый. Мои клиент просил меня кое-что вам передать. - Что именно? Мейсон вытащил из кармана газетную вырезку. - Прежде всего меня попросили показать вам эту вырезку. Карлин поднялся с кресла, подошел к Мейсону, взял вырезку из его рук и сказал: - Она мне ничего не говорит. Впрочем, давайте посмотрим, гм... Здесь пишут о какой-то молодой женщине, которая была арестована за неблаговидные дела. - Вы ее знаете? - спросил Мейсон. - Боже мой, конечно, нет! - Или, может быть, у вас когда-то что-то было... вы уж извините меня, мистер Карлин... может быть, когда-нибудь вас пытались шантажировать? - Отнюдь нет. Возможно, дело прояснится, если вы скажете, что просил мне передать ваш клиент? - Меня просили вам передать, - сказал Мейсон, - что при сложившихся обстоятельствах вы должны подыскать себе другого компаньона. - Кто передал вам это поручение? - нахмурившись, спросил Карлин. - Клянусь, я не могу вам этого сказать. - Не можете или не хотите? - Это уж как вам угодно. - Вы точно передали просьбу? - Абсолютно точно. - Это поручение было написано? - Нет. - Скажите, а к чему относятся слова "при сложившихся обстоятельствах"? - Не знаю. Карлин задумчиво нахмурился и немного погодя покачал головой. - У меня нет компаньонов, мистер Мейсон. - Может быть, вы заключили какую-то сделку... - Он запнулся, увидев, как в глазах Карлина промелькнуло какое-то непонятное выражение. - Вы заключали какую-нибудь сделку? - спросил адвокат. Карлин с усилием глотнул воздух. - Нет. Мейсон пристально на него посмотрел. - Вы уверены в этом? - Да! - Что ж, - сказал Мейсон, - на этом моя миссия закончена. - Не понимаю, почему вам это дело показалось таким спешным, - заметил Карлин. - Обстоятельства заставили меня поспешить, - сказал Мейсон. - Какие обстоятельства? Мейсон улыбнулся. - Я же сказал вам, что я адвокат и не выдаю секреты моих клиентов. - Я убедился в этом как нельзя лучше. Мейсон промолчал. - Так как вы не хотите или не можете рассказать мне больше, я вынужден вступить на путь догадок. - Пожалуйста. Держа чашку без ручки в коротких толстых пальцах, Карлин отрывисто сказал: - Рано или поздно я ведь все равно узнаю имя вашего клиента. - И что будет тогда? - спросил Мейсон. Карлин улыбнулся. - Вы нам скажете его имя? - спросила Делла Стрит. - Еще не знаю. Сперва я должен выяснить это сам. - Он не спеша отхлебнул кофе. Затем все так же отрывисто проговорил: - Человеческий мозг - изумительный инструмент. Если как следует сосредоточиться, мы могли бы решить любую загадку и даже проникнуть в тайну жизни и смерти, но мы боимся, мистер Мейсон, мы ужасно боимся. Вся наша жизнь управляется страхом. - Боимся смерти? - спросила Делла Стрит, взглядом давая понять Мейсону, что пытается вызвать Карлина на разговор. - Нет, самих себя, - ответил Карлин. - Человек больше боится самого себя, чем того, что может с ним случиться. Он боится остаться с самим собой наедине. Боится узнать себя. Боится заглянуть в себя. - Я не замечала этого, - сказала Делла Стрит. Карлин задумчиво посмотрел на нее. - Когда люди по вечерам собираются вместе, они играют в карты или глушат себя ромом и табаком, или включают радио, или смотрят телевизор, или просто бегут в кино. - А вам не кажется, что все нормальные люди нуждаются в обществе? - спросила Делла. - Нуждаться-то нуждаются, но в данном случае люди не просто ищут общества. Они боятся остаться наедине с собой. Поэтому они толпятся вместе. Наши мысли тонут в гуле голосов. Но я уклонился от темы. Думаю, что если это послание действительно адресовано мне, в чем я сомневаюсь, то, как следует поработав мозгами, я выясню то, что вы не вправе сообщить мне, мистер Мейсон. - А вы все еще считаете, что оно адресовано не вам? - спросил Мейсон. - Да. Я думаю, что ваш клиент имел в виду какого-то другого Карлина. - Нет, нет, - ответил Мейсон. - Тут все совпадает, и ваше имя, и адрес... - Конечно, - прервал его Карлин. - Я верю, что вы абсолютно точно выполнили поручение. Ошибся, вероятно, ваш клиент. - Каким образом? - Предположим, он когда-то должен был что-то передать человеку по имени Карлин. Не зная его инициалов, ваш клиент воспользовался телефонной книгой и вместо данных того Карлина по ошибке переписал мои. Так и не выяснив, что совершил ошибку, он затем ввел в заблуждение и вас... Но я очень рад, что познакомился с таким обаятельным и знаменитым человеком. Я очень приятно провел эти полчаса. Боюсь только, что для вас этот визит не был полезен. - С этими словами Карлин вернул Мейсону газетную вырезку. - А я-то надеялся, - сказал Мейсон, - что вы дадите мне какую-нибудь информацию о... - О вашем клиенте? - подсказал Карлин. - Может быть. - Я вижу, вы совсем недавно начали работать на вашего клиента, - заметил Карлин. - Вполне очевидно, что вы не имели возможности говорить с ним лично, следовательно, его поручение было как-то передано вам. Принимая во внимание позднее время, я предполагаю, что его доставили не в контору. А так как здесь вместе с вами находится мисс Стрит, я предполагаю, что оно было доставлено вам до того, как вы ушли домой. Следовательно, поручение было вам передано во время ужина в "Золотом гусе", откуда вы говорили со мной по телефону. - Мне кажется, вам очень нравится заниматься логическими построениями, - улыбнулся Мейсон. - Конечно, - согласился Карлин. - В конце концов, для чего человеку дан мозг? Однако я уклонился от моих хозяйских обязанностей. Хотите еще кофе? Он торопливо подошел к ним, налил кофе, пододвинул сливки и сахар, уселся в свое кресло, поправил очки и улыбнулся своей чудной, насмешливой улыбкой. - Ах, какие лица, - сказал он. - Такие яркие индивидуальности должны хорошо получаться на фотографии. Обычно я не увлекаюсь портретами. Мне нравится изображать различные предметы в игре света и тени. Мне нравятся длинные утренние тени, полуденные лучи солнца, но время от времени я делаю и портреты. Я люблю игрой света и тени выявить основную черту характера человека. Так, световой блик может подчеркнуть мягкое очарование женщины. Я бы хотел сфотографировать вас как-нибудь, когда представится случай и когда... не будет так поздно. Мейсон взглянул на Деллу Стрит. Они допили кофе, и Мейсон сказал: - Нам пора уходить. Уже очень поздно и... - Ох, я сразу прикусил язык, но сказанного не воротишь, - с раскаянием проговорил Карлин. - Для меня сейчас совсем еще не поздно. Я думал только о вас, и к тому же фотограф, который не полагается на ретушь, которому нравится выявлять истинный характер модели, предпочитает работать утром, когда лица еще не утратили свежести, а не после длинного и напряженного дня. Сам я, мистер Мейсон, ненавижу ретушь. Я знаю, что можно сделать прекрасное фото, используя только свет и тень. Мейсон взглянул на часы. - Пожалуйста, не думайте, что меня побудило к этому ваше замечание, но уже за полночь. Нам пора идти, иначе завтра утром мы будем недостаточно свежи, чтобы фотографироваться... - Так вы придете завтра утром?.. - Нет, это я сказал в фигуральном смысле, - засмеялся Мейсон. - Возможно, мистер Карлин, мы когда-нибудь и придем. Ну, большое спасибо за гостеприимство. Как-нибудь в другой раз я с удовольствием потолкую с вами о вашей жизненной философии и посмотрю ваши фотографии. - Это было бы очень приятно, - сказал Карлин, слегка наклоняясь вперед, как бы в ожидании, что гости сейчас встанут. Мейсон поднялся. - Спасибо, что зашли, - сказал Карлин и добавил, улыбнувшись Делле: - Каждый раз, когда мужчина замыкается в своем мирке и начинает думать, что научился ценить красоту природы больше, чем красоту живых форм, с ним случается что-нибудь, что показывает ему, как он был не прав. - Благодарю вас, - улыбнулась она, поднимаясь с кресла и направляясь к двери. - По-моему, вы блестящая модель, - с восхищением сказал Карлин. - Я надеюсь, что вы с мистером Мейсоном как-нибудь выберете время и заглянете ко мне. Это займет не более чем, скажем, полчаса. По четверти часа на каждого из вас вполне достаточно. Я заодно показал бы вам некоторые мои работы и мою студию. Но теперь, я вижу, уже поздно, а у вас, по-моему, был трудный день. Я понимаю, что жизнь известного, загруженного делами адвоката не очень-то легка. - Карлин открыл входную дверь. - О, я вас порадую. Как будто проясняется. Уже видны края несущихся по небу облаков, и... взгляните, как серебрится это облако в лунном свете. Я очень огорчаюсь, что пока у нас нет объективов и пленок, пригодных для того, чтобы можно было сфотографировать свет луны. Вы, конечно, знаете, что на всех рекламных фотографиях вместо лунного света снят просто солнечный свет, только его снимают с очень малой выдержкой. Но когда-нибудь мы сможем запечатлеть на пленке настоящий, полный очарования лунный свет, а не резкий блеск солнца. Но не стану вас больше задерживать. Становится холодно, и я знаю, что вы торопитесь. Будьте осторожны. В это время некоторые шоферы на перекрестках мчатся сломя голову. - Мы будем осторожны, - пообещал Мейсон. - И обязательно приходите еще. Ладно, я не буду брать с вас слово, ибо знаю, как трудно иногда сдержать обещание, но приглашение остается в силе, а мое имя есть в телефонной книге, как вам, конечно, известно, поскольку вы уже звонили мне. Доброй ночи. Уверяю вас, мне было очень приятно встретиться с вами обоими. Мейсон и Делла Стрит пожелали ему доброй ночи, еще раз поблагодарили за гостеприимство и, когда входная дверь затворилась, ощупью пошли в темноте по цементной дорожке к машине Мейсона. - Ну? - спросил Мейсон. - Я его боюсь, - сказала Делла Стрит. - Почему? - Не знаю. - Женская интуиция? - Возможно. Делла первой подошла к машине и, прежде чем Мейсон взялся за ручку, открыла дверцу и поспешно забралась в машину. Затем так же поспешно она захлопнула дверцу и сказала: - Поехали-ка поскорей отсюда. Мейсон обошел машину, сел за руль и сказал: - Расскажи мне подробнее, Делла, что подсказывает тебе женская интуиция. - Я думаю, что этот человек тоже боится. - Ты полагаешь, что поручение, которое мы ему передали, имело для него какой-то смысл? - Думаю, что да. Мейсон включил мотор и, когда машина двинулась, сказал: - Он только один раз себя выдал. - Когда? Я не заметила. - Когда я передал ему вырезку, - сказал Мейсон. - Если бы он действительно хотел узнать, что написано в вырезке, он должен был прежде всего прочитать ее. Впрочем, если он притворялся, то, должен признаться, делал он это очень ловко. - Да, он и бровью не повел, - кивнула Делла Стрит. - Держался очень спокойно и в то же время очень умело отделался от нас, намекнув на позднее время. - Но тебе показалось, что он чем-то обеспокоен? - Шеф, я уверена, что этот человек страшно перепуган. - Ладно, - сказал Мейсон. - Сам я так далеко не захожу в своих предположениях, но согласен, что поручение нами передано по адресу и этот Карлин все прекрасно понял. - Почему мы снизили скорость, шеф? - Нам нужно остановиться у первого же телефона. - Тогда лучше поверни на бульвар, - посоветовала Делла Стрит. - Там есть ночные кафе, а в кафе почти всегда есть автоматы. Кому мы будем звонить? - В "Детективное агентство Дрейка", - сказал Мейсон. - Может, застанем там Пола. Если же его нет, мы позвоним ему домой, вытащим из постели, и пусть сразу приступает к делу. - К какому? - Нужно будет последить за М.Д.Карлином. Мейсон свернул на бульвар и, проехав четыре квартала, обнаружил кафе, из которого позвонил Полу Дрейку. - Ты безжалостный человек, Перри, - возмутился детектив. - Я устал как собака. Я как раз заканчиваю дело и уже два часа мечтаю только о том, как бы доползти до постели. - А тебе лично ничего и не придется делать, - сказал Мейсон. - Есть у тебя люди, которых ты мог бы быстро направить на работу? - Что значит быстро? - Прямо сейчас. - Нет. Хотя подожди. Один из тех парней, которые только что были заняты по тому, другому, делу, может быть, захочет еще поработать. Он был занят только три-четыре часа. - Ладно, Пол, - сказал Мейсон. - Записывай. Медфорд Д.Карлин, шестьдесят девять двадцать, Западная Лорендо-стрит, телефон - Ривервью три двадцать три двадцать два. Мужчина около шестидесяти лет, голова круглая, лицо абсолютно без всякого выражения, не считая характерной кривоватой усмешки, рост примерно пять футов и шесть с половиной - семь дюймов, вес сто семьдесят пять - сто восемьдесят фунтов, живет один. Я хочу, чтобы твои люди понаблюдали за его домом. Особенно меня интересуют его посетители. - Что еще? - Если он выйдет из дому, я хочу знать, куда он пойдет. - А ты думаешь, он может сейчас выйти? - Пожалуй, может. Как скоро ты пришлешь своих людей? - Где это? - спросил Дрейк. - А... шестьдесят девять двадцать, Западная Лорендо-стрит? Сейчас посмотрим... это займет... Если мой оперативник возьмется за эту работу, то он будет там через пятнадцать-семнадцать минут... - Прекрасно, Пол, поговори с ним. А сколько времени понадобится, чтобы найти для этого дела еще кого-то? - Это уже вопрос, - ответил Дрейк. - Подожди минутку у телефона. Мейсон услышал, как Пол Дрейк разговаривает с кем-то, сидевшим, по-видимому, где-то рядом, потом Дрейк сказал: - Алло, Перри. Я уговорил его взяться за твою работу. Я дал ему инструкцию следовать за Карлином, если тот выйдет из дому, правильно? - Совершенно правильно. - При работе такого рода, - продолжал Дрейк, - мы обычно ставим одного человека наблюдать за парадным входом, еще одного, чтобы смотреть за задней дверью, и еще одного держим в резерве. В случае, если кто-нибудь войдет в дом, а потом выйдет через парадное, человек, стоящий перед домом, последует за ним. Если кто-то выйдет из дома через заднюю дверь, за ним последует человек, стоящий сзади дома. Тогда тот, кто находится в резерве, должен обойти вокруг дома на случай, если придет кто-нибудь еще. - Меня не интересует механика твоей работы, - прервал его Мейсон. - Сейчас уже почти без десяти минут час, и время дорого. Я думаю, что Карлин собирается уйти, и боюсь, что он уйдет раньше, чем твой человек доберется до места. - Не думаю. Мой человек уже выехал. Он хороший шофер, а движение сейчас не очень интенсивное. Он доберется туда быстро. А как только ты повесишь трубку, я начну искать других. - Хорошо, Пол, утром мне доложишь. - Он повесил трубку и спросил у Деллы Стрит: - Ты не голодна? - Вот уж нет, - покачала она головой. - А ты? - Тоже нет. - Чего я хочу, - сказала Делла Стрит, - так это поспать. День был трудный. К твоему сведению, время твоей беседы с Полом Дрейком - ноль часов пятьдесят четыре минуты. - Запиши у себя, - сказал Мейсон. - Я это уже сделала, - ответила она, улыбаясь. 4 Сквозь сон Мейсон услышал настойчивый звонок телефона. Усилием воли он прогнал сон, нащупал выключатель лампы над кроватью и, зажмурив глаза от яркого света, поднял трубку: - Алло. Голос Пола Дрейка звучал очень оживленно и деловито: - Не хотелось беспокоить тебя, Перри, - сказал он, - но сперва разбудили меня, а я решил ввести в курс дела и тебя. - Ну, выкладывай. - Дом Карлина горит. - Большой пожар? - Порядочный. В пять минут четвертого послышалось что-то похожее на взрыв... - А сейчас который час? - Три двадцать. - Значит, пожар продолжается уже минут пятнадцать, - сказал Мейсон, - а ты... - Не заводись, Перри, - сказал Пол. - Моему человеку пришлось проехать полмили до станции обслуживания, затем он позвонил в пожарную часть, потом мне, доложил обо всем, и лишь после этого я позвонил тебе. На все это нужно время. - Ладно, - сказал Мейсон. - Еду. - Я встречу тебя там, - ответил Дрейк и повесил трубку. Адвокат вскочил с постели, молниеносно сбросил пижаму, кинулся к стенному шкафу, натянул на себя спортивные брюки, ботинки для гольфа и плотный с глухим воротом свитер, проверил, не забыл ли он бумажник и ключи, и, не тратя времени на то, чтобы выключить свет, выскочил из квартиры. Десять минут спустя патрульный автомобиль догнал машину Мейсона. Рассерженный офицер опустил стекло. - Ты что, на пожар? - гаркнул он. - Где, черт возьми, горит? Мейсон, не снимая ноги с акселератора, чуть повернул голову. - Шестьдесят девять двадцать, Западная Лорендо-стрит. Офицер посмотрел на карту вызовов. - Смотри-ка, верно, - сказал он своему напарнику. Шофер сокрушенно покачал головой. - Двенадцать лет работаю в полиции, - сказал он, - и впервые слышу, чтобы лихач правильно ответил на такой вопрос. Кварталов за двенадцать до Лорендо-стрит Мейсон увидел слабый красноватый отблеск на небе, однако, добравшись до места, он обнаружил, что пожарные почти справились с огнем. Пол Дрейк, который уже переговорил с офицером, провел Мейсона сквозь линию заграждения почти вплотную к горящему дому. Остановившись позади одной из пожарных машин, Мейсон вопросительно взглянул на Пола Дрейка. - А черт, холодно становится! Да, Пол, выкладывай. Сыщик осторожно оглянулся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает. - Я не мог послать к этому дому сразу троих людей, в моем распоряжении был только один. Но я понял по твоим словам, что время дорого, и принялся обзванивать своих агентов. Мейсон кивнул. - Первый, - продолжал Дрейк, - был на месте в семь минут второго. Он стал наблюдать за парадной дверью. Дом был весь темный. Около половины второго какая-то женщина вышла из-за того угла, поднялась по ступенькам и вошла в дом. - Она позвонила у двери? - Моему агенту показалось, что либо у нее был ключ, либо дверь была открыта. - Как выглядела эта женщина? - Лет тридцать - тридцать пять. Хорошая фигура. Больше сказать трудно, так как на ней был плащ. - Она вошла в дом? - Да. - А когда она вышла? - Вот на этот твой вопрос, - замялся Дрейк, - ответить мы не можем. Мы не знаем даже, ушла она или нет. - Ясно. Что же было дальше? - В час пятьдесят сюда прибыл мой второй оперативник, а в два часа пять минут или одной-двумя минутами раньше - третий. Второй встал так, что мог следить за переулком и задней стеной дома, а третий находился, так сказать, в резерве, то есть был готов последовать за тем, кто выйдет из дому, или в случае необходимости выполнить какое-нибудь поручение тех двоих. Третий знал, что за домом уже следят двое, и задержался в дороге, чтобы расспросить о Карлине. Случайно ему повезло. На работающей круглосуточно станции обслуживания примерно в полумиле отсюда Карлина хорошо знают. Он там даже пользуется кредитом. У Карлина есть "шевроле", который он купил в тысяча девятьсот сорок шестом году. - Как они описали его внешность? - Ему примерно шестьдесят один или шестьдесят два года, голова круглая, скуластый, носит очки, кривая улыбка, рост около пяти футов семи дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов. - Он самый, - сказал Мейсон. - Что еще? - Ну вот, когда явился третий, ускользнуть незаметно из дома было уже невозможно. Тот, кто дежурил у парадной двери, сообщил другим агентам о женщине. Они договорились, как поддерживать друг с другом связь, если кто-то покинет дом. - Но женщина не вышла? - Нет, разве только ушла еще до того, как приступил к работе второй агент. - И никаких признаков жизни внутри дома? - спросил Мейсон. - Не считая, конечно, пожара. - Ни малейших. - Паршиво, - сказал Мейсон. Дрейк кивнул. - Ну а теперь расскажи о пожаре. - Примерно в пять минут четвертого в доме раздался звук, похожий на приглушенный взрыв. Две-три секунды ничего не было видно, а затем во всех окнах заполыхал огонь. Мой человек вскочил в машину, помчался на станцию обслуживания, позвонил в пожарное управление, потом мне и вернулся сюда. Двое других не покидали своих постов. Из дома никто не выходил. Сперва моим агентам приходилось прятаться, но когда собрались люди, чтобы поглядеть на пожар, они просто смешались с толпой. - И они уверены, что женщина не выходила? - Она все еще там, если не ушла через заднюю дверь до часа пятидесяти. - Полиция уже расспрашивала вас? - спросил Мейсон. - Пока нет. - Ну ладно, - сказал Мейсон. - Предупреди своих людей, чтобы не говорили лишнего. - Мои лишнего не скажут. - Им, главное, не нужно говорить, сколько времени они тут дежурят. - Они не скажут никому и ничего. Ты можешь доверять моим ребятам, Перри. Мейсон задумался. - Пожар вроде уже почти погасили? - Они здорово работают, - ответил детектив. - Десять минут тому назад казалось, будто уже весь дом полыхает, а теперь, как видишь, стены спасены и, возможно, почти полностью уцелеет нижний этаж. - Откуда начался пожар? - Наверное, со второго этажа. Если бы мои люди не подняли тревогу сразу же, сейчас здесь уже не было бы ничего, кроме груды тлеющих углей. Я думаю, минут через пять пожарные смогут войти в дом. Сейчас они на крыше. Ее восточная часть почти полностью сгорела, но западная в порядке. Вообще пожар, кажется, был сконцентрирован в восточной части дома. - Очень бы хотелось мне поглядеть все там внутри, - задумчиво произнес Мейсон. - Там небось сейчас сам черт ногу сломит, - предупредил Дрейк. - Обгоревшее дерево, угли, все это залито водой и так смердит, что твой костюм на месяц провоняет. - Наплевать, - сказал Мейсон. - Мне очень хочется попасть туда. - Я могу это устроить, - сказал Дрейк. - Только нужно будет что-нибудь наврать. Предположим, ты адвокат хозяина... - Нет, - прервал его Мейсон. - Это не пойдет. - Тогда думай сам. - Я это и делаю. Но придумать не так-то легко. - А почему бы ради разнообразия не сказать им правду? - спросил Дрейк. - Какую правду? Я знаю лишь, что какая-то таинственная женщина мне позвонила и попросила, чтобы я передал ее поручение Карлину. Пока я не хочу, чтобы полиция знала об этом. - Почему? - Я ведь не знаю, что мы найдем внутри. - А не все ли равно, что мы там найдем? - Может быть, и нет. - Только в этом дело? Или есть еще причина? - Есть. Мне кажется, моя клиентка вряд ли хочет, чтобы полиция знала о ее связи с этим делом. - А кто твоя клиентка? - Я не знаю. - Тогда и полиция не узнает. - Полиция может это выяснить, и тогда моей клиентке придется отвечать на все вопросы, которые они ей зададут. - Если ты хочешь что-то выдумать, - сказал Дрейк, - ради всех святых, выдумай что-нибудь правдоподобное. Вон идет начальник пожарной команды. Мы должны что-то быстро придумать. Сейчас он повернется, заметит нас и... Он идет к нам... Начальник пожарной команды медленно продвигался по направлению к ним. - Привет, шеф, - сказал Дрейк. - Как дела? Вы знакомы с Перри Мейсоном? - Адвокатом? - Совершенно верно, - сказал Мейсон, протягивая руку. - Вот так-так! Что вы-то делаете тут? - Смотрим на пожар. Похоже, вы уже справились с огнем. - Да, сейчас уже закончено. Осталось все как следует залить водой, чтобы пожар не возобновился снова. А потом мы войдем внутрь взглянуть, что там творится. - Вы войдете в дом? - Да, очень скоро. - Будете что-нибудь искать? - Тела погибших. - О! - оживился Мейсон. - Похоже, есть жертвы? Начальник пожарной команды внимательно посмотрел на него. - Если пожар загорается в жилом доме в такой час ночи, всегда можно предположить, что кто-то хватил лишнего и, раскуривая сигарету, бросил непогашенную спичку. Это случалось уже тысячи раз, и еще тысячи раз случится. Мейсон сказал, взглянув на Пола Дрейка: - Меня очень интересует техника борьбы с огнем в подобных случаях. Как я понимаю, вы... - А меня интересует, - перебил его начальник пожарной команды, - каким образом вы оба оказались здесь, тем более что мы никак не можем выяснить, кто поднял тревогу. - Возможно, кто-то из соседей, - сказал Мейсон. - Вы еще не ответили на мой вопрос. - Собственно говоря, - сказал Мейсон, - я не совсем вправе отвечать на ваш вопрос. - Почему? - Допустим, - сказал Мейсон, приветливо улыбаясь, - что у меня есть клиент, который хочет купить этот дом и участок. - Ваш клиент хочет купить этот дом? - Вовсе нет. Я просто говорю к примеру. - Значит, дело обстоит не так? - Я не сказал, что так. - Я вас не спрашиваю, так ли оно обстоит, я спрашиваю: дело обстоит как-то иначе? - Да, да, - ответил, усмехаясь, Мейсон. - Если бы вы не были пожарным, вам следовало стать адвокатом или детективом. Твердый настойчивый взгляд пожарного изучал бесстрастное лицо Мейсона. - Нам часто приходится вести расследования, - сказал он наконец. - Как вы думаете, для чего я здесь? - Чтобы погасить пожар. - Для этого здесь мои люди. Я же прибыл потому, что нам в управление сообщили, что это поджог, что дом загорелся изнутри - взорвался бензин или что-то в этом роде. Я хочу осмотреть дом. - Я тоже, - сказал Мейсон. - И я, - вступил в разговор Дрейк. - Нет, это слишком опасно. Мало ли что может случиться. Или балка упадет, или рухнет пол, или лестница. Я пойду один. - Ну, а если вы, - предложил Дрейк, - дадите нам шлемы... - Шлемы дать, конечно, можно, - произнес офицер, - но я и не подумаю этого делать. Один из пожарных помигал фонариком, и начальник команды сказал: - Меня зовут. Я пойду. А вы оба побудьте пока здесь. Я хочу еще кое о чем расспросить вас. Он ушел. - Ну, все пропало, - буркнул Дрейк. - Я хорошо его знаю. Случись здесь кто-нибудь другой, все было бы в порядке. От этого же, если здесь и в самом деле был поджог, теперь не отвязаться. - Пол, - сказал Мейсон, - пошли своих ребят порасспросить соседей, может, они что выяснят. - А как ты узнаешь в этой толпе его соседей? - Очень просто. Ты же хороший детектив. Соседи стоят в пальто, наброшенных поверх пижам, и возбужденно переговариваются. Ведь они хорошо знают друг друга. Те же, кто живет дальше по улице, наверно, незнакомы. Пусть твои люди подойдут к оживленно разговаривающим группам... - Хорошо, - сказал Дрейк. - Подожди меня здесь. Мейсон стоял, глядя на дом, который освещался теперь только прожекторами. Пламени больше не было видно. От здания поднимался столб дыма, неся с собой характерный запах влажного обугленного дерева и обгоревшей обивки. Дождь прекратился, стало холодно. Мейсон сильно продрог и пожалел, что не надел пальто. Зрители понемногу начинали расходиться. Дрейк вернулся к Перри Мейсону и сказал: - Все в порядке. Мои люди действуют. Все трое снуют в толпе, выясняют все, что удается, а потом смотаются отсюда прежде, чем шеф пожарников выйдет из дома. Да, кстати, не мешало бы перебраться в такое место, где нам не смогут задавать вопросов. Мои люди явятся с докладом ко мне домой, а там у меня есть кое-что для тебя интересное. - Что же это? - Разные специи, горячая вода, масло, сахар, ром. Горячий ром с маслом сейчас не повредил бы... - Так какого же дьявола мы здесь торчим? - осведомился Мейсон. - Именно это, - сказал Дрейк, - я и хочу спросить. - Считай, что ты уже спросил. 5 Когда они пришли, отопление было выключено, но Дрейк сразу зажег все горелки на газовой плите, включил электрокамин, и вскоре в квартире стало довольно сносно. - Вот за что я не люблю Калифорнию, - пожаловался Дрейк. - Все хвалят ее за теплый мягкий климат, а сами включают камины в шесть часов утра, выключают в восемь тридцать, снова включают в полпятого и выключают только на ночь... Ну, попробуй-ка. Он налил горячую, дымящуюся смесь в кружку, где уже лежал большой кусок масла, помешал ложкой и протянул кружку Мейсону, а потом налил и себе. В ожидании звонка они покуривали сигареты и маленькими глотками отпивали горячую смесь. Мейсон уселся поудобнее на твердом с прямой спинкой кухонном стуле и сказал: - Отличная штука, Пол. - Лучше не придумаешь, - ответил детектив. - Если ты промерз насквозь, горячий ром с маслом - именно то, что требуется. Дай-ка налью еще. Он опять наполнил обе кружки. - Как ты это готовишь? Секрет? - спросил Мейсон. - Все делается на глазок, - ответил Дрейк, - немного корицы, немного сахара, побольше рома, горячая вода, а потом я кладу... Зазвонил телефон. Дрейк сразу же поставил кружку и прошел в другую комнату. - Алло. - Он немного помолчал, потом кивнул Мейсону и сказал в трубку: - Правильно, Пит, продолжай, - затем послушал еще с минуту и спросил: - Тебя никто не засек? Да, я думаю, что на сегодня вы все трое можете быть свободны. Где ты сейчас?.. Хорошо, я перезвоню тебе через десять минут. Жди моего звонка. Минут через десять. Подожди, я проверю, правильно ли я записал номер. Повтори его еще раз. - Он нацарапал номер на блокноте, прикрепленном около телефона, и сказал: - Порядок. Спасибо. - Дрейк повесил трубку, вернулся в кухню и сказал: - Нашли тело. - Умер от ожогов? - спросил Мейсон. - Это еще неизвестно, - сказал Дрейк. - Возможно, убит. - А почему они так думают? - Благодаря нашим людям пожарные очень быстро прибыли на место происшествия. Они не очень-то стремятся вникнуть в суть, но считают, что навряд ли этот человек умер от ожогов. Горело, кажется, в соседней комнате. Труп не обуглился, хотя и обожжен. - Ты хорошо знаешь этого шефа пожарных? - Вполне, - ответил Дрейк. - Он деловой парень. - Думаешь, он прав? - Очень возможно. - Это усложняет ситуацию, - задумчиво сказал Мейсон. - Огорчаться еще рано, - заметил Дрейк. - Посмотрим, что скажут врачи. Пока пожарные оставили труп в том положении, в каком его нашли, и позвонили в Отдел по раскрытию убийств. Времени они не теряли, когда мои парни уходили, лейтенант Трэгг был уже в пути. - Где теперь твой оперативник... тот, что звонил? - В ночном кафе. - Удалось что-нибудь выяснить у соседей? - спросил Мейсон. - Кое-что. Он отпечатает отчет и принесет его мне утром. - Чье тело найдено - мужчины или женщины? - Мужчины, - сказал Дрейк, - ему около шестидесяти лет. Описание, по-моему, совпадает с описанием Карлина. - Именно этого я и боялся. - Мой человек, - продолжал Дрейк, - пока что доложил в общих чертах. В восемь тридцать утра он положит мне на стол доклад, в котором все будет написано подробно. Он говорит, что это, конечно, поджог. Пожар начался от взрыва бомбы с часовым механизмом. Полиция думает, что она была вмонтирована в электрические часы, включенные в розетку на нижнем этаже. - На нижнем этаже? - Ну да. Эти часы включают радио. Ну ты же знаешь их, вилку втыкают в розетку, стрелки ставят на определенный час, и они включают радио. Потом их нужно выключить. - Знаю, продолжай. - Так вот пожарные нашли на нижнем этаже часы, соединенные с проводами, идущими наверх. Стрелки были поставлены на три часа. - Так, так, - заметил Мейсон и спросил: - Та женщина, что вошла в дом, может быть заподозрена на основании этих данных? - Еще бы! - В котором часу она появилась? - В час двадцать восемь. - И никто не знает, сколько она там пробыла? - Она могла пробыть там только до часа пятидесяти, то есть до того времени, когда второй оперативник занял свой пост у задней двери. С этой минуты все выходы были под наблюдением. - Когда она вошла, она что-нибудь несла с собой? Чемодан или что-то подобное? - Ничего. - Тогда она едва ли могла пронести в здание часы, бидон с бензином или какую-либо взрывчатку. - Конечно. - Впрочем, может быть, когда она пришла, все это находилось уже в доме. - Вполне возможно. - Стало быть, она вошла через парадный, а вышла из дома через черный ход? - Ну да... Как быть с моим парнем, Перри? Он ведь все еще ждет там в кафе. - Позвони ему, чтоб шел домой, - сказал Мейсон, - пусть пишет доклад и пока не выходит из дома и не вступает ни в какие разговоры. - Нам следовало бы сообщить обо всем этом в полицию, - сказал Дрейф. - Но я связан с клиентом. - А меня могут лишить лицензии, - напомнил Дрейк. - Но ты работаешь на меня, Пол. - И все-таки мы обязаны известить полицию о том, что случилось. - Как ты им объяснишь, что твои люди оказались на месте происшествия? - Это я могу и не объяснять, - ответил Дрейк. - Я имею право не называть своего клиента. - Знаешь, на кого ты будешь тогда похож? - ухмыльнулся Мейсон. - На кандидата на какой-то пост, который, выходя из кабины для голосований, отказывается сообщить, за кого именно он голосовал. - Хочешь еще горячего рома, Перри? - Нет, спасибо. Думаю, что лучше было бы вздремнуть. Лейтенант Трэгг скоро наверняка нападет на наш след. Он узнает, что мы там были, и возьмется за нас обоих. Господи, до чего же я промерз! - Разве мой напиток не согрел тебя? - Немножко. Знаешь, Пол, что нам нужно сделать? Давай сходим в турецкие бани. - В турецкие бани не рекомендуется ходить, выпив горячего пунша. - Он уже выветрится, пока мы туда доберемся. Но никому не придет в голову нас там искать. - Трэгг разъярится. - Ну и пусть его. - Ладно, - сказал Дрейк. - Я позвоню своему агенту. Ах да, Перри, я еще одно тебе не рассказал. - Что же? - В доме Карлина нашли подозрительную штуку. Помнишь этот дом - он старый, ветхий, весь по швам ползет. Да и обставлен был, наверно, кое-как, но на нижнем этаже там почему-то оказался великолепный огнеупорный сейф, просто чудо что за сейф. Глаза Мейсона загорелись. - Да что ты, Пол! Хотелось бы мне взглянуть, что там лежит внутри. - Полиции этого тоже хочется. - Как ты думаешь, есть у меня какой-то шанс попасть в дом в тот момент, когда полицейские будут открывать этот сейф? - Один на миллион. - Ну, а допустим, я сообщу им шифр? Дрейк взглянул на него с любопытством. - Шифр сейфа? - Ну да.