ажите ему, что вы заняты. - Он вас прикончит. - Ах, даже так? - Да, так. - Я прослежу, какой номер вы набираете, - сказал Мейсон. - И если вы звоните в полицию, я выдерну из розетки шнур. - Да, конечно, конечно, - сказала она. Она шагнула к телефону, но вдруг остановилась и задумчиво сказала: - А все же подозрительно это звучит. - Что? - Да ваша история о том, как вы ввели Элен сыворотку. Очень уж для вас рискованно. Да и она вряд ли бы позволила... Скажите, каким образом вы узнали, что ее зовут Элен Хемптон? Чьи письма вы перехватывали? В дверь постучали. Девушка посмотрела на Мейсона как затравленное животное. Мейсон встал, быстрыми шагами подошел к двери и рывком открыл ее. На пороге стоял Медфорд Д.Карлин. Слащавая улыбка медленно сползла с его лица, глаза зловеще блеснули. Правая рука Карлина потянулась к карману, и в тот же миг Мейсон, не раздумывая, ударил его в челюсть. 21 Мейсон опустил откидную кровать, сдернул простыни и порвал их на полосы. Сделав кляп, он сунул его Карлину в рот, втащил в комнату по-прежнему бесчувственное тело, связал его по рукам и ногам, потом проверил, хорошо ли стянуты узлы. Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая пальцы. Раза два она, как видно, хотела заговорить, но промолчала. Мейсон поднялся с ковра и отряхнул с колен пыль. - Ну и что вам это даст? - спросила девушка. - Пока не знаю, - усмехнулся он. - Может быть, поможет выиграть дело об убийстве. - Не будьте идиотом. При чем тут убийство? Артмана убила эта ведьма, его жена, и вы знаете это. Мейсон смотрел на туго связанную, распростертую на полу фигуру, которая уже начинала шевелиться. - Хотелось бы мне знать, в чем его роль? - Он совсем не из той оперы. - А может быть, у нас не та трактовка, - задумчиво произнес Мейсон. Карлин приглушенно застонал, открыл глаза, раза два моргнул и вдруг начал барахтаться, пытаясь освободиться. Мейсон спокойно наблюдал за ним, потом, убедившись, что узлы завязаны крепко, вновь повернулся к Селинде. - Вам, конечно, нечего рассчитывать, что Карлин вас не выдаст, - сказал Мейсон. - Он хитер. Уж он-то всегда выйдет сухим из воды. Карлин пытался заговорить. Но из-под кляпа послышалось только какое-то мычание. Мейсон подошел к телефону, набрал номер коммутатора и попросил: - Будьте любезны, полицейское Управление, пожалуйста. В то же мгновение Селинда оказалась рядом с ним и обхватила его руками. - Ради Бога, мистер Мейсон! Я прошу, я умоляю вас. Ну пожалейте же меня. - Оденьтесь, - резко сказал Мейсон. - И пока вы будете одеваться, решайте наконец, будете вы говорить или нет. - Я не делала ничего дурного, - сказала Селинда. - Я ведь просто... Ну, должна же я была как-то жить. - И хорошая это была жизнь? - Нет. - Вот и я так думаю, - сказал Мейсон. Фигура, лежащая на полу, промычала нечто нечленораздельное и отрицательно замотала головой. - Он убьет меня, если я хоть что-то расскажу вам, - сказала девушка. - Делайте как знаете, - ответил Мейсон. - Сейчас у вас есть шанс. Карлин не может перебить вас. У него кляп во рту. И если вы расскажете все сами, лейтенант Трэгг, возможно, поверит вам. - Я уже говорила вам, что это убийство тут ни при чем. - Которое убийство? - спросил Мейсон. - Как - которое?.. Я знаю только об одном. Карлин снова попытался освободиться от пут. - Не глупите, - сказал Мейсон. - Было два убийства. - Да, я знаю, но одно... но ведь одно. - Вы о ком это? - О Фарго, - сказала она. - А, понятно. - Нет, нет, я не это имела в виду... - Что вы имели в виду? - Ничего. - Вы лучше все-таки оденьтесь, - сказал Мейсон. Она подошла к гардеробу, но вдруг обернулась. - Ладно, - сказала она. - Будь по-вашему. Это вовсе было не убийство. Это похищение детей. Вымогательство по старому способу, только на новый лад. Карлин, лежа, принялся дубасить каблуками по полу. Мейсон подошел к нему и, ткнув ему в бок носком ботинка, сказал: - Не перебивайте даму, Карлин. Я из вас душу вытрясу, если вы будете невежливы. Продолжайте, Селинда. - Старый способ шантажа на новый лад, - повторила девушка. - Карлин привозил откуда-то незаконнорожденных детей. Откуда он их брал, я не знаю, наверное, имел хорошую агентуру. Дождавшись, когда приемные родители привяжутся к ребенку, он устраивал так, чтобы до них дошел слух, якобы настоящая мать ребенка работает в "Золотом гусе". А дальше все шло как по маслу. Когда люди усыновляют чужого ребенка и привязываются к нему, им хочется взглянуть на мать, особенно если они считают, что могут сделать это незаметно. И вот они приходят в "Золотой гусь", а тем временем Карлин договаривается с Питером. Питер, проходя между столиками, незаметно делает знак, и после этого к столу подходит Элен Хемптон, предлагая сигары и сигареты. Потом она вдруг начинает плакать и, рыдая, выкладывает всю историю о том, как у нее был ребенок, которого украли, и что она японка. - А в ней и правда есть японская кровь? - Еще чего! Она такая же японка, как и вы, но скулы у нее высокие, темные глаза, ну а остальное - это просто грим. Поглядеть на нее внимательно при ярком свете, сразу видно, что она очень ловко и умело сделала себе раскосые глаза. - И что же потом? - спросил Мейсон. - А потом эти простаки решают, что усыновили его незаконно, и тогда из них уже нетрудно выкачивать деньги. - А не случается ли так, что приемные родители отказываются от ребенка, узнав о его происхождении? - Был лишь один случай. Понимаете, все это очень тщательно продумано, приемным родителям говорят, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Он на японца вовсе не похож. И если никому не говорить, никто бы не узнал. Вот они и боятся, что, если дело дойдет до суда, жизнь ребенка будет навечно испорчена. Они боятся, что Элен на суде сообщит о происхождении ребенка, и когда он вырастет, это может помешать мальчику жениться, а девочке выйти замуж, ведь не каждый захочет породниться с азиатом. - Значит, все они платили деньги? - Конечно. Большие деньги. Но особенно много они стали загребать после того, как допустили одну промашку. - И что же это за промашка? - Не на того напоролись. Четыре года назад Карлин попытался сыграть этот номер с Фарго. - С Фарго? - Да. Ведь у них приемный сын. Три года тому назад они попробовали шантажировать Артмана, но не тут-то было. Фарго не сообщил в полицию, но заставил Карлина взять его в долю, и с тех пор они работали вместе. Фарго, представляясь частным детективом, начинал рыскать в окрестностях, расспрашивая соседей об усыновленном ребенке, и родители решали, что настоящая мать выясняла, где ее ребенок. После этого Фарго и Карлин без труда вытягивали из приемных родителей огромные суммы, значительная часть которых якобы шла на адвокатов и детективов. - А миссис Фарго? - Она ничего не знала. Когда Фарго сообразил, в чем дело, он не проболтался жене. Она до сих пор думает, что у ее сына есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он держал ее. - Так вот оно что! - вырвалось у Мейсона. - Так вот почему она не хотела говорить. Но ведь она, наверно, знала, что ее муж связан с Карлином. Селинда пожала плечами. - Я думаю, она знала, что он замешан в темных делах, а в каких, ей было неизвестно. - Ее глаза вдруг сузились. - А может быть, она все выяснила! Что ж, если вам нужен мотив, узнайте, зачем Миртл убила мужа. - Нет, он вовсе мне не нужен, - мрачно ответил Мейсон. - А вы действительно были любовницей Фарго или только сообщницей? - Сперва была только сообщницей, - сказала она, - а потом... черт, такая уж я, видно, дура. - Так это вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября? - Не болтайте чепухи. - Сидели вы в спальне на втором этаже, которую он не хотел открыть, когда я заходил к нему? - Вы что, рехнулись? - Вы это были или не вы? - Нет, не я, - ответила она, - и кончим этот разговор. Не знаю, что вы собираетесь пришить мне, но мне это вовсе не нравится. И вообще мне пора одеваться. 22 - Что это у вас здесь? - спросил лейтенант Трэгг. - Еще один труп, - ответил Мейсон, указывая на связанную фигуру с кляпом во рту. - Э, да труп-то, по-моему, живой! - воскликнул Трэгг. Мейсон развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте. Карлин тут же выплюнул его и выругался: - Сукин сын! - Кто это? - спросил Трэгг. - Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д.Карлин, - ответил Мейсон. - Я, наверно, должен удивиться? - сказал Трэгг. - А вы не удивились? Трэгг только ухмыльнулся. Помолчав немного, он сказал: - Я о вас очень наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер Карлин. - Возьмите у него отпечатки пальцев, - сказал Мейсон. - О, чрезвычайно вам благодарен, - насмешливо ответил Трэгг, - я никогда бы не додумался до этого, если бы вы не посоветовали. - Вы ни черта мне не пришьете, - сказал Карлин. - У меня есть доказательства. - Не сомневаюсь, - сказал Трэгг, - но только объясните нам, чье обгорелое тело было найдено в вашей спальне? - Почем мне знать? Спросите Мейсона, это все его затеи. - И какое отношение к делу имеет эта девица? - спросил лейтенант Трэгг, указывая на Селинду Джилсон. - Какое отношение к делу имеете вы, Селинда? - повторил вопрос Мейсон. - Никакого, - сказала она. - Вы не будете против, если вам придется совершить небольшое путешествие? - спросил Мейсон. - Так-то вы расплачиваетесь за мое гостеприимство! - Только путешествие, - пояснил Мейсон, - и больше ничего... Пока. - Мне бы хотелось внести некоторую ясность, - сказал Трэгг. - Этим делом все же занимаюсь я. - Да, конечно, - сказал Мейсон, - но ведь вы заинтересованы в том, чтобы выяснить все до конца? - Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем со старика эти тряпки и наденем ему наручники. - Не спускайте с него глаз, - предупредил Мейсон. - Мне кажется, он может выпрыгнуть в окно. Трэгг надел Карлину наручники и чуть смущенно сказал: - Я обычно этого не делаю, но раз уж Мейсон говорит... - Он вам еще и не то наговорит, - сказал Карлин. - А вы слушайте его побольше. Почему вы слушаете только его и ни о чем не спросите меня? - Я вас спрашивал, - сказал Трэгг, - но вы ведь ничего не говорите. - Это потому, что Мейсон не дает мне сказать ни слова. - Мейсон рассказывал мне о деле, - возразил Трэгг. - Конечно, - саркастически заметил Карлин. - Мейсон старается вовсю. Он только и мечтает вам помочь. Вам, а вовсе не своей клиентке, которая наняла его, чтобы спастись от виселицы. - Ну-ка, ну-ка, - подзадорил его Трэгг. - Мейсон сбил меня с ног, связал, засунул мне в рот кляп, так, что я не мог сказать ни слова, а потом вызвал вас, чтобы сообщить свою версию. - А в чем состоит ваша? - спросил Трэгг. - Я уехал из дома по делу, - ответил Карлин. - Не успел я выехать, как кто-то вошел в мой дом, поджег его и сунул в спальню чей-то труп, так, что все решили, будто это я. А полиция даже не пыталась выяснить, что же произошло на самом деле. - А вы обращались к нам в Управление с такой просьбой? Что-то я вас не видел. - Я хотел пойти туда, когда все узнал. Но я лишь несколько минут тому назад вернулся в город. - И сразу отправились навестить вашу девушку? - сказал Трэгг. - Собирайтесь, приятель, поехали. Мы побеседуем позже. Мейсон галантно предложил Селинде Джилсон руку. - Нет, благодарю вас, - сказала она. - Я обойдусь без вашей помощи. Они все вместе спустились в лифте на первый этаж, и Трэгг подвел Карлина, которому из-за наручников трудно было передвигаться, к ожидающей их полицейской машине. - Ты сядешь сзади, Джо, - сказал Трэгг сержанту, сидящему за рулем. - Я поведу машину. Не спускай с него глаз. И если что, дай ему как следует. Когда все сели в машину, Трэгг, включив красную мигалку на крыше и сирену, повел автомобиль по улице с постоянно нарастающей скоростью. - Вы можете разок остановиться? - спросил Мейсон. - Зачем? - осведомился Трэгг. - Чтобы взять одного свидетеля, который... - Не поддавайтесь на его уговоры, - умоляюще сказал Карлин. - Поезжайте в Управление, выслушайте меня, и тогда вы примете решение. А этот Мейсон вам только голову заморочит. Трэгг с улыбкой покосился на Мейсона и вдруг выключил сирену и сильно снизил скорость. - Что это вы? - спросил Мейсон. - Заткнитесь, - сказал Трэгг. - Я хочу подумать. - Стоит ли утруждать себя, - вмешался Карлин. - До сих пор за вас думал Мейсон. Вы бы уж заодно отдали ему ваш полицейский значок, и дело в шляпе. - Заткнитесь, - сказал Трэгг. - Я же сказал, что хочу подумать. Сержант, сидевший рядом с Карлином, надавил пальцем ему на сонную артерию. - Ох! - взвизгнул Карлин. - Лейтенант велел, чтоб вы сидели тихо, - сказал сержант. Трэгг ехал медленно, внимательно следя за всеми уличными знаками. Дважды Карлин пытался заговорить, и оба раза сержант заставлял его замолчать. Мейсон курил сигарету. Селинда Джилсон сидела совершенно молча, с непроницаемым выражением лица. Внезапно лейтенант остановил машину и указал через дорогу на стоявшее возле обочины желтое такси. - Вы видите эту машину, Мейсон? - спросил он. - Ну и что? Трэгг улыбнулся. - Вы человек занятой, Мейсон, и я не хотел бы отнимать у вас время, которое вы так великодушно тратите на нас. Я не могу больше требовать от вас таких жертв. Садитесь в такси и поезжайте к себе в контору или куда там вам вздумается. - Вот это другой разговор, - одобрил Карлин. - Заткнись, - посоветовал ему сержант и опять нажал на шею Карлина. - Вы хотите докопаться до правды, Трэгг? - спросил Мейсон. - Я это и делаю. - А вам не приходило в голову, что это была самозащита? - сказал Мейсон. - Как это могло быть? - Предположим, что Фарго вместе с Карлином участвовал в каком-то грязном деле. Предположим, он решил убить жену, выяснив, что ей известно о его делишках... - Этот Мейсон - чокнутый, - сказал Карлин. Сержант спросил: - Вы разрешаете ему говорить, лейтенант? - Пока нет, - ответил Трэгг. - Мейсон занятой человек. Ему некогда слушать, что рассказывает Карлин. - Но если я получу доказательства, что это действительно была самозащита, - сказал Мейсон, - вы поддержите меня? - Я никого не поддерживаю, - ответил Трэгг. - Я просто собираю доказательства. Приберегите ваши аргументы для суда. Сержант вышел из автомобиля и открыл Мейсону дверцу. Когда полицейская машина отъехала, Мейсон перешел через дорогу и направился к желтому такси. 23 Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д.Карлин, которого считали заживо сгоревшим во время пожара в его доме, жив. Труп человека, погибшего при пожаре, пока не опознан. Карлин утверждает, что уезжал на время по делам, инспектировать горные разработки в отдаленных районах штата. В настоящее время он задержан полицией для предварительного расследования. Ходят слухи, что, возможно, поджог дома и убийство Фарго как-то связаны между собой. Все это вызвало новую волну интереса к делу по обвинению Миртл Фарго, и к началу заседания зал суда был заполнен до отказа. Надзирательница ввела миссис Фарго, помощник шерифа проводил ее на место. Мейсон наклонился к ней и быстро прошептал: - Карлин жив! - Да, мне уже сказали, - ее голос звучал ровно, монотонно, равнодушно. - Скажите, вы убили мужа защищаясь или потому, что узнали о его делах? - Я вас не понимаю. - Вы ведь знали, что ваш муж был замешан в темных делах с Медфордом Карлином? - Нет. - Вы скрываете все из-за сына, - сказал Мейсон. - Было бы гораздо лучше для вас, если бы вы... - Нет, нет, прошу вас, мистер Мейсон. Я вам все рассказала. Миссис Фарго отвернулась, чтобы прекратить разговор. В зал вошел судья Кейс. - Ваша Честь, - начал Мейсон, - на прошлом заседании я допрашивал свидетельницу обвинения миссис Ньютон Мейнард. Сейчас я хотел бы возобновить допрос в связи с появлением новых фактов, ставших известными после того, как был объявлен перерыв в судебном заседании. - Эти факты не имеют абсолютно никакого отношения к данному процессу, - бросил реплику окружной прокурор. - А это, - сказал Мейсон, - мы еще увидим. Миссис Мейнард держалась теперь совершенно иначе, чем в прошлый раз. Она вела себя осторожно, как опытный боксер в начале боя. Усевшись на свидетельское место, она дотронулась кончиками пальцев до повязки на глазу, а потом, повернувшись, взглянула на Мейсона. - Миссис Мейнард, - сказал Мейсон, - мне хотелось бы подробнее узнать, что именно случилось с вашим правым глазом? - А при чем тут мой глаз? - спросила она. - Ваша Честь, - вмешался Гамильтон Бергер, - я думаю, всем нам известно, что это повреждение было получено после двадцать второго сентября. В интересующий нас период у свидетельницы были открыты оба глаза, а как мы убедились, она может видеть одним. - Есть люди, которые могут видеть одним глазом, но не могут видеть двумя, - сказал Мейсон. - Что вы подразумеваете под этим? - спросил Бергер. - Отсутствие координации, - ответил Мейсон. - Это можно установить при помощи эксперта. - Это имеет отношение к нашему случаю? - спросил судья Кейс. - Думаю, да, - ответил Мейсон. - Ваша Честь, я считаю, что свидетельница не в состоянии видеть обоими глазами, хотя и может видеть одним, но, естественно, предпочитает не показываться на людях с повязкой. - Ничего подобного, - огрызнулась миссис Мейнард, - я прекрасно вижу двумя глазами. - А я думаю, нет, - уверенно ответил Мейсон. - Что за чепуха! Я завязала глаз просто потому, что туда что-то попало и доктор велел сделать повязку. - Какой доктор? - спросил Мейсон. - Э-э... доктор, у которого я консультировалась. Судья Кейс задумчиво смотрел на свидетельницу. - Я требую проверки, - сказал Мейсон. - Но мне нельзя снимать повязку, - возразила миссис Мейнард. - Даже ненадолго? - подозрительно спросил судья Кейс. - Нет, я думаю, что ненадолго можно, но все это так глупо. Если я вижу одним глазом, то почему я не могу видеть двумя? - Ваша Честь, - сказал Гамильтон Бергер, - совершенно очевидно, что защитник, видя свой неизбежный провал, просто пытается использовать любой повод, чтобы затянуть процесс. Всем ясно, что если свидетельница была в состоянии путешествовать... - Одно дело путешествовать, - сказал Мейсон, - а совсем другое - кого-то опознать. Ваша Честь, мы потеряли уже несколько минут на пререкания. Все, что требуется от миссис Мейнард, это временно снять повязку и опознать сидящего в зале человека, который встанет с места, когда ему дадут сигнал. - Этот человек известен ей? - спросил судья Кейс. - Да, я убежден в этом. - У вас есть какие-либо возражения против этой проверки? - спросил судья Кейс свидетельницу. - Нет. Я вполне готова, - раздраженно сказала миссис Мейнард. - Если вы думаете, что можете таким образом заманить меня в ловушку, мистер Мейсон, я вас удивлю. У меня очень и очень хорошая память на лица, я ею горжусь. Если я хоть раз внимательно взгляну на человека, я никогда его не забуду. - Одну минутку, - сказал Мейсон. Он что-то шепнул Делле Стрит, которая сидела прямо позади стола защитника. Делла Стрит кивнула и прошла в зал. - Могу уверить Высокий Суд, - сказал Мейсон, - что я произвожу эту проверку не без оснований, и я убежден, что свидетельница не способна видеть двумя глазами, хотя она, может быть, способна видеть одним. Будьте любезны снять вашу повязку, - обратился он к миссис Мейнард. Делла Стрит тем временем прошла в середину зала и передала записку служащему автомобильной стоянки Перси Р.Дэнверсу, который сидел неподалеку от прохода. Миссис Мейнард распутывала повязку. - Могу я помочь вам? - заботливо спросил Гамильтон Бергер. - Да, будьте так любезны, - ответила она. - И я, конечно, останусь в очках. Я ведь слепа, как сова, без очков. Я уже говорила вам об этом. - Прекрасно, - сказал Бергер, - я их держу наготове... Итак, вы сняли повязку. Ваши очки, миссис Мейнард. Ну, мистер Мейсон, действуйте, мы ждем. На лице окружного прокурора появилась торжествующая улыбка. Мейсон кивнул Перси Дэнверсу и сделал знак. Тот встал. - Кто этот человек? - спросил Мейсон. Миссис Мейнард, внимательно всмотревшись в него, почти сразу же сказала: - Я не знаю его фамилии, но я знаю, что он работает на платной стоянке машин у вокзала. - Вы в этом уверены? - спросил Мейсон. - Совершенно уверена, - отрезала она. - Вы его там видели? - Да. - И помните, что это он вас обслуживал? - Да, конечно, я... Она внезапно осеклась. - Продолжайте, - сказал Мейсон. - Я... я немного ошиблась, - поправилась она. - Я хотела сказать, что мне показали этого человека здесь в коридоре как одного из свидетелей по делу. - Теперь, мистер Дэнверс, - внезапно прервал ее Мейсон, - я хочу задать вам вопрос, на который вы можете ответить, стоя там, где вы сейчас стоите. Не эта ли женщина поставила утром двадцать второго сентября к вам на стоянку машину и спросила у вас о такси? Подумайте хорошенько. - Ничего подобного я не делала, - резко сказала миссис Мейнард. - Я там вовсе не была. Я никогда не видела этого человека до того, как мне показали его в суде. Он никогда меня не видел. Я... - Тогда почему вы заявили, что видели этого человека на платной стоянке? - спросил Мейсон. - Потому что я... я перепутала. И... потом я ставила когда-то там машину. Я видела его там раньше, в другой раз, задолго до двадцать второго сентября. - Эту женщину вы видели? - обратился Мейсон к Дэнверсу. - Ей-богу, не знаю, - ответил тот. - Вроде бы ее. - Она очень на нее похожа? - Да, очень похожа. - Минутку, - выкрикнул Гамильтон Бергер. - Все это совершенно не по правилам. Защитник допрашивает сразу двух свидетелей одновременно. Так мы ни к чему не придем. - Наоборот, - прервал его Мейсон, повысив голос. - Мы придем к решению дела, Ваша Честь! Найдем ответ, который объяснит нам все факты. Судья Кейс застучал молотком. - Давайте-ка придерживаться порядка. Тем временем миссис Мейнард поспешно пристраивала повязку на глаз. - Одну минуту, миссис Мейнард, - сказал Мейсон, - прежде чем вы наложите повязку, мне бы хотелось показать вас глазному врачу, случайно оказавшемуся здесь. Вы не возражаете, если доктор Рэдклифф взглянет на ваш глаз? - Никакой доктор мне не нужен. - Но я не замечаю ни малейших признаков воспаления, - настаивал Мейсон. - Ваша Честь, - вмешался Гамильтон Бергер, - все это совершенно не относится к делу. - Нет, очень даже относится, Ваша Честь, - рассмеялся Мейсон. - Свидетельница показала нам под присягой, что у нее воспален правый глаз. Только что всем нам тут представилась возможность увидеть этот глаз. Я убежден, что и доктор Рэдклифф тоже его видел, и думаю, все подтвердят, что не заметили ни красноты, ни воспаления, ни... - Все уже прошло. Глаз почти не болит, - сказала миссис Мейнард. В наступившей тишине внезапно прозвучал голос Перси Дэнверса: - Да, теперь я вспомнил: это именно та женщина. 24 Войдя в контору, Мейсон зашвырнул в шкаф шляпу, обхватил за талию Деллу Стрит и весело закружил ее вокруг себя. - Что случилось? - спросила Делла. - Да вот, - объявил Мейсон, - загадка наконец-то решена и оказалась столь простой, что удивительно, как я не додумался гораздо раньше. - Для меня все это по-прежнему темный лес, - сказала Делла Стрит. - Послушай, как было дело, - начал Мейсон. - Карлин, Фарго и Питер Лейри были сообщниками. Элен Хемптон помогала им, но она гораздо меньше знала о деле. Эти мошенники, заплатив какую-то безделицу матерям, забирали у них незаконнорожденных детей, передавали их за кругленькую сумму приемным родителям, а после того, как те привязывались к ребенку, заманивали их в "Золотой гусь", и там на сцену выступала Элен Хемптон. Миртл Фарго узнала, что ее муж замешан в каких-то темных делах с Карлином, но ей не приходило в голову, что эти дела как-то связаны с шантажом, объектом которого она сама была три года назад. До сегодняшнего дня она думала, что у ее сына и в самом деле есть примесь японской крови. Вот в чем была причина, по которой она не говорила правду! Она хранила вырезку, в которой рассказывалось о преступной деятельности Элен Хемптон, и была так наивна, что надеялась напугать Карлина и вынудить его отпустить ее мужа. Бедняжка думала, что муж и сам этого хочет. В тот вечер в ночном клубе кто-то показал меня Миртл Фарго. Миртл немедленно решила действовать и под каким-то предлогом ушла домой, достала спрятанные деньги и газетную вырезку. Эта вырезка была ее заветным козырем. Она вынула ее из сейфа мужа и выскользнула из дома. Попросив одного из соседей, которого она хорошо знала, отнести конверт в "Золотой гусь", она отправилась в аптеку, чтобы позвонить мне. Вскоре после этого явился Фарго и, не застав дома жену, заподозрил неладное. Он подумал, что жена, наверное, пошла звонить в ближайшую аптеку. Может, к матери, а может быть, в полицию. Куда - он не знал, но он испугался. Застав ее в аптеке, он решил, что перехватил ее вовремя и она еще никому не звонила. Дома он сразу же уведомил по телефону Карлина и Питера Лейри, что его жена что-то затеяла. А затем пакет доставили мне в ночной клуб, и, когда мы разговаривали с Питером, Элен Хемптон приняла нас за супружескую пару, которую они в тот вечер собирались шантажировать. - Как мило! - Ты находишь? Питер тотчас отозвал Элен от нашего стола, но оказалось, что уже поздно. Тогда он в панике поспешно выскользнул из клуба и помчался к Карлину, чтобы забрать свою долю и скрыться. Но Карлину показалось, что опасность не так велика. Он не отдал Питеру денег, и они подрались. Как утверждает сейчас Карлин, он не очень сильно ударил Питера в подбородок. Однако удар вызвал кровоизлияние в мозг, и Питер умер. - Так он был уже мертв, когда мы заходили к Карлину? - спросила Делла Стрит. - Да, и тело находилось в спальне наверху, в то время, когда Карлин варил нам кофе и рассуждал о красотах природы. Делла поежилась. - Теперь и Карлин понял, что необходимо скрыться. Он позвонил своей любовнице миссис Мейнард, чтобы она встретила его на своей машине в нескольких кварталах от его дома, потом поставил бомбу с часовым механизмом так, чтобы при взрыве загорелся бензин. Питер Лейри, как ты помнишь, был коренастый швейцарец, лет шестидесяти, то есть примерно того же возраста и такого же телосложения, как Карлин. Можно было не сомневаться, что полиция, обнаружив труп, решит, что это Карлин, погибший при пожаре. Однако, если ты помнишь, Питер не носил очков. А Карлин носил очки, и, так как лицо у него было несимметричное, дужки на этих очках были расположены неровно. Он снял свои очки, надел их на Питера и выскользнул из дому прежде, чем явился второй агент Дрейка. В доме у миссис Мейнард лежали старые очки Карлина, и она тут же отнесла их Рэдклиффу, чтобы заказать новую пару. - Ну а Фарго? - Фарго испугался, оказавшись замешанным в убийстве, - сказал Мейсон. - Он решил бежать утром. Уехала его жена, и Фарго опасался, что она что-то замышляет. Его встревожил разговор, бывший у них накануне вечером, а узнав, что перед отъездом жена взяла из сейфа пятьсот долларов, он струхнул еще больше. Карлин послал к Фарго миссис Мейнард, чтобы урезонить его. Когда я заходил в дом, это она сидела в спальне наверху. После моего ухода они с Фарго объяснились начистоту, и она его заколола. Она была готова на что угодно. Фарго соврал мне, что его жена улетела шестичасовым самолетом, но миссис Мейнард знала правду и решила выдать себя за миссис Фарго и оставить след, который навел бы полицейских на мысль, что миссис Фарго убила своего мужа, а затем пыталась сфабриковать фальшивое алиби. Мы дважды чуть не разрушили планы Карлина. В первый раз, когда наши агенты, наблюдавшие за домом, так быстро подняли тревогу, что пожарные сумели погасить огонь до того, как были уничтожены все доказательства. Разумеется, уже тот факт, что Карлин вложил в сейф сгоревшие бумаги, вынув оттуда все, что там хранилось, мог бы навести нас на след. Второй раз был, когда мы отправили своих агентов опросить пассажиров автобуса. Но тут преступникам повезло: в автобусе не оказалось ни одного пассажира, ехавшего до Сакраменто от самого Лос-Анджелеса, и обман миссис Мейнард было некому разоблачить. - Как ты захватил Карлина? - спросила Делла Стрит. - Карлин виделся с Селиндой Джилсон, - сказал Мейсон, - бывшей женой Лейри. Она не знала об убийствах и лично не участвовала в шантаже. Не зная о миссис Мейнард, она завела любовную интрижку с Карлином. Когда Карлин скрылся после пожара, она решила, что он пытается спрятаться от какой-то женщины, и рада была помочь ему. А когда ты позвонила ей и сказала, что Элен Хемптон выдала своих сообщников, она немедленно уведомила Карлина. Карлин тут же примчался к ней и неожиданно наткнулся на меня. Если бы я не ударил его первым, он бы пристрелил меня. - А как ты догадался, - спросила Делла, - что это именно миссис Мейнард села в автобус в Бейкерсфилде? Мейсон рассмеялся. - Это было так просто, что я догадался бы гораздо раньше, если бы не убедил себя, что Миртл Фарго убила мужа, защищаясь. Во-первых, миссис Мейнард примерно такого же роста, телосложения и возраста, как и Миртл Фарго. Кроме того, она сама все время повторяла, что их одежда была очень похожа. Рассказ пилота о мужчине, который нанял самолет, и о его неуверенных, как бы ощупью движениях наводил на мысль о человеке, потерявшем очки. Вспомнив, что миссис Мейнард заказывала очки для приятеля, и вспомнив описание этого приятеля, я решил, что он не кто иной, как Карлин, а миссис Мейнард - его сообщница. Далее, женщина, которая села в автобус в Бейкерсфилде, носила вуаль, а сама миссис Мейнард явилась в суд с повязкой на глазу. Почему? Да потому, что боялась быть узнанной! Чтобы заставить ее снять повязку, я сделал вид, будто не верю, что она может видеть обоими глазами. Миссис Мейнард попалась на удочку, да к тому же еще выдала себя, опознав служителя с платной стоянки. - Здорово ты повернул это дело, шеф, - сказала Делла Стрит. Ее глаза сверкали. Мейсон кисло поморщился. - Я проявил некоторую изобретательность, стремясь спасти клиентку. Но если бы в руках у меня были средства, которыми располагает полиция, это избавило бы меня от многих хлопот. - Но полиция немногого добилась в этом деле, хоть и располагает всеми средствами, - сказала Делла. - Я уже позже выяснил, - усмехнулся Мейсон, - что лейтенант Трэгг успел снять отпечатки пальцев у человека, найденного при пожаре в доме Карлина. Их проверили по полицейской картотеке и выяснили, что покойный - некто Джон Лансинг, он же Питер Лейри, участвовавший вместе с Элен Хемптон в шантаже. - Так, значит, Трэгг все знал, - сказала Делла, - и все же допустил, чтобы Миртл Фарго обвинили в убийстве? - Нет, он кое-чего не знал, - ответил Мейсон. - Во-первых, он не знал, не является ли имя Медфорд Д.Карлин еще одним из псевдонимов Лансинга. К тому же он ошибочно предполагал, что я открыл сейф Фарго, чтобы вынуть оттуда какие-то документы, компрометирующие мою клиентку. Все это вместе и заставило его потерять уйму времени, идя по ложному следу. - Но ты и в самом деле открывал сейф. - Тс-с, что за выражения, - сказал Мейсон. - Я лишь отпер замок. - Прошу прощения, - послушно извинилась Делла Стрит. - А жаль, что я раньше не узнал об этих отпечатках. - Но ведь должен же ты был хоть что-то сделать, - сказала Делла Стрит, - чтобы оправдать свои пятьсот семьдесят долларов.