вою машину перед рестораном, а в нее врезался пьяный водитель. Разнес крыло в пух и прах. Полиция пыталась выяснить, кому принадлежит машина и предъявлять ли обвинение пьяному. Поэтому они потребовали водительские удостоверения. - Что-то звучит неубедительно, - заметил Мейсон. - Я бы вам не поверил. Наверное, не поверят и ваши клиенты. - К тому времени, как я полностью разработаю версию, поверят, как миленькие. Мейсон минут десять с беспокойством ждал в кабинке, пока не отодвинулась штора и не появилась раскрасневшаяся от морозного воздуха Делла Стрит в норковой шубе. - Все по нулям, - сообщила она. - Садись и рассказывай. Делла Стрит была просто в отчаянии. - Детектив из меня не получился, - вздохнула она. - Так что же, все-таки, произошло, Делла? - Он вышел на улицу, направился пешком по тротуару, затем внезапно остановил пустое такси и сел в него. Я притворялась, что он меня совершенно не интересует, пока машина не тронулась с места, однако, я записала ее номер. Затем я сама бросилась к краю тротуара, пытаясь поймать такси. - Тебе повезло? - Удача была не на моей стороне. Понимаешь, он прогулялся примерно с полквартала, а затем остановил такси, в поисках пассажиров курсирующее по микрорайону на малой скорости. Все произошло так, словно он распланировал свои действия с точностью до секунды. Мейсон кивнул. - А у меня все складывалось просто отвратительно. Из ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил швейцар о свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же машина на стоянке. - Значит, ты его потеряла? - Подожди минутку. Я тебе еще не все рассказала. Я бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих направлениях. Я ждала, ждала и, наконец, увидела пустое такси, проезжавшее по улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: "По Английской улице только что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится". Таксист бросился в погоню. Мы со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель поинтересовался у меня: "А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?". Я ответила: "Да. Я записала номер - восемьсот шестьдесят три." - И что? - спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала. Делла чуть не плакала: - Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три. - Не может быть! - воскликнул Мейсон. - Все правильно. Интересующий нас мужчина поймал это такси, велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара. - Значит, он понял, что ты за ним следишь, - сделал вывод Мейсон. - Не думаю, шеф, - покачала головой Делла Стрит. - Наверное, он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то сядет на хвост. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади себя. Именно поэтому он пошел в направлении, противоположном тому, что ему требовалось. Таким образом следящему за ним человеку пришлось бы сесть в машину, чтобы не упустить его. Мейсон усмехнулся: - Надо отдать ему должное - он умен. Да и то, что ты взяла такси, за которым пыталась следить, придает делу новый любопытный оттенок. - Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку, - призналась Делла Стрит. - Совсем не обязательно, что в этой ситуации идиоткой предстала ты, - заметил Мейсон. - Вот он показал себя дураком. - Каким образом? - не поняла Делла Стрит. - Официантка бросилась бежать потому, что кого-то испугалась. Раньше мы просто не могли знать, что именно погнало ее из ресторана - страх, или что-то другое. И кто тот человек, кто мог напугать ее. А теперь мы получили ответ. - Ты хочешь сказать, что он выдал себя? - Конечно. То, что он пошел на все эти уловки, доказывает, что как раз он-то нам и нужен. Мейсон отодвинул штору, закрывающую кабинку, и подозвал Морриса Албурга. - Моррис, у тебя много клиентов, которые бывают здесь регулярно? - поинтересовался адвокат. - Да. Один раз поужинав у меня, люди приходят еще и еще. - Насколько я понимаю, мужчина с женщиной или компания из четырех человек может просто набрести на твой ресторан, потому что они ищут, где бы перекусить, или им кто-то его рекомендовал и они поехали сюда специально? - Все правильно. - С другой стороны, - продолжал Мейсон, - человек, ужинающий в одиночестве, скорее всего, окажется постоянным клиентом? - Вероятно. - Вы знаете коренастого мужчину с густыми бровями, сидевшего вон за тем столиком, который сейчас не занят? - Того мужчину? Я его заметил, но, как мне кажется, он у меня впервые. - Вы хорошо его рассмотрели? - Не очень. На лицо не обращал особого внимания. Я следил за его манерами. Понимаете, надо наблюдать за поведением мужчины, который в одиночестве приходит сюда поужинать. Возможно, он хочет кого-то подцепить. Если не возникает никаких проблем, то и мы ничего делать не будем. Однако, если он начинает пить и приставать к женщинам, то мы предпринимаем определенные меры. Именно поэтому я всегда смотрю за одинокими мужчинами. Я взглянул на этого и увидел, что он просто пришел поесть, никого не трогает. Как бы мне хотелось, чтобы и полицейские никого не трогали! Мейсон кивнул. - А почему вы вдруг спросили о нем? - внезапно заинтересовался Албург. - Пытался выяснить, кто он, - ответил Мейсон. - Почему? - Мне кажется, что я его где-то видел. Моррис Албург в течение нескольких секунд внимательно изучал лицо адвоката. - Черта с два, - сказал он наконец. - И вы, и я пытаемся обдурить друг друга. И ни у вас, ни у меня ничего не получается. Мы оба слишком хорошо знаем человеческую натуру... Ладно. Спокойной ночи. 2 Мейсон остановился у телефона-автомата в квартале от ресторана Морриса Албурга и позвонил лейтенанту Трэггу из Отдела по раскрытию убийств. - Говорит Перри Мейсон, лейтенант, - представился адвокат. - Сделаете кое-что для меня? - Черта с два. - Почему нет? - Потому что после этого у меня определенно возникнут лишние проблемы. - Вы даже не спросили, о чем я прошу. - Догадываюсь. Если бы это не было чем-то, до чего вам страшно прикоснуться шестом длиной в десять футов, вы никогда не позвонили бы... - Минутку, минутку, - перебил его Мейсон. - Не кипятитесь. Я прошу о девушке. Ее сбил водитель, которого, скорее всего, винить нельзя. Девушка убегала от человека, пытавшегося засадить ее в свою машину. Свидетели утверждают, что у него был револьвер и... - Это вы про то, что произошло за рестораном Албурга? - Да. - Вы ее знаете? - Нет. Но у меня есть чувство, что девушке угрожает опасность. Я хочу следующее. Она сейчас, наверное, находится в приемном покое. Я не представляю, насколько серьезны ее травмы, однако, готов оплатить отдельную палату и сиделок. - Не может быть! - Готов. - С чего это вы вдруг стали филантропом? - Пытаюсь помочь девушке. - Почему? - Потому что считаю, что если ее поместят в обычную палату на общих условиях, ее ждет смерть. - Вы не правы, Мейсон. После того, как пациент оказывается в больнице... - Знаю, знаю, - перебил его адвокат. - Мое очередное чудачество. Я идиот. У меня искаженные представления о том, что происходит. Я видел слишком много заключенных контрактов, которые оспариваются в суде. Я видел слишком много браков, закончившихся разводами. Я видел слишком много расхождений во мнениях, которые привели к убийствам... Адвокату никогда не удается послушать рассказ о счастливом браке, он никогда не сталкивается с контрактом, после выполнения которого удовлетворенными оказываются обе стороны. И в результате? Он превращается в циника... А теперь вернемся к нашим баранам. Вы поможете мне проследить, чтобы девушку перевели из приемного покоя в такую палату, где никто, совсем никто, не будет иметь к ней доступа, за исключением лечащего врача? - Что еще? - спросил Трэгг. - Это все. - Почему вы хотите этого? - Я боюсь за нее. - Вы знаете, кто она? - Ни разу в жизни ее не видел. Вернее, не обратил на нее внимания. В общем, не узнаю, если встречу. Я скользнул по ней глазами, когда заходил в ресторан Морриса Албурга. Я там ужинал, когда все произошло. - Она не ваша клиентка? Вы в ней не заинтересованы профессионально? - Я пообещал Моррису Албургу, что разберусь со всеми проблемами, которые могут возникнуть в связи с этим делом, и велел ему отсылать ко мне всех, кто... - Ладно. Согласен. Однако, я не буду это афишировать. Счет пришлю вам. - Спасибо, - поблагодарил Мейсон и повесил трубку. Вернувшись к машине, адвокат обратился к Делле Стрит: - Я хотел бы попросить тебя, Делла, снять ненадолго шубу, чтобы взглянуть на то место подкладки, где она пришита нитками другого цвета. Когда я осматривал шубу, там что-то прощупывалось. - Мне кажется, что это ватин или какой-то другой подобный материал, - высказала свое мнение Делла Стрит. - Иногда портные таким образом пытаются скрасить недостатки фигуры. - Сомневаюсь, что мы имеем дело как раз с таким случаем. Снимай шубу, Делла. Принимаемся разгадывать норковую тайну Морриса Албурга. Делла Стрит выполнила просьбу адвоката. Мейсон припарковал машину, включил свет в салоне, достал из кармана перочинный нож и срезал нитки другого цвета, которыми в одном месте была пришита подкладка. Открылся внутренний карман. Адвокат засунул два пальца в образовавшуюся дыру и вытащил небольшой кусочек картона. - А это что такое? - недоуменно спросила Делла Стрит. - Ломбардный билет, номер шестьдесят три восемьдесят четыре "J". Что-то заложено в ломбарде в Сиэтле и может быть востребовано в любое время в течение девяносто дней при условии уплаты предоставленных восемнадцати долларов, сбора за хранение и одного процента залоговых. - Как скучно и неинтересно, - заметила Делла Стрит. - Бедняжке пришлось заложить семейные драгоценности, чтобы уехать из Сиэтла. Она постаралась припрятать ломбардный билет таким образом, чтобы он ни в коем случае не потерялся. - Семейные драгоценности на восемнадцать долларов, Делла? Что-то ты плохо думаешь о семье. Давай сейчас заглянем к Дрейку и попросим Пола связаться со своим представителем в Сиэтле. Перешлем этот ломбардный билет авиапочтой и востребуем заложенную вещь. По крайней мере, получим что-то стоимостью восемнадцать долларов и информацию на несколько сотен. Тогда мы сможем продать вещь, если нам не удастся продать информацию. - Предположим, полученная информация тебя совсем не заинтересует и окажется абсолютно ненужной? - В таком случае, она останется у меня, - ответил Мейсон. - Однако, к моменту ее получения мы должны выяснить значительно больше о Моррисе Албурге. 3 Мейсон открыл своим ключом дверь в кабинет и увидел, что Делла Стрит раскладывает у него на столе только что вскрытые письма, доставленные с утренней почтой. - Привет, Делла, - поздоровался он. - Что-нибудь новенькое? Адвокат пересек кабинет и положил шляпу на полку в шкафу. - Звонил Моррис Албург, - сообщила секретарша. - Что ему нужно? - С официанткой хотел встретиться страховой агент. - Ты имеешь в виду Дикси? - Да. Он представляет компанию, в которой застрахована та машина, под которую попала Дикси, выбежав из переулка. - Быстро сработали. Даже слишком быстро, - решил адвокат. - Что ты хочешь сказать? - Они намерены как можно скорее достигнуть соглашения, получить соответствующие документы, освобождающие от обязательств... Нет, не похоже. - Но все именно так и представляется на первый взгляд. Мейсон остановился у края своего стола, провел рукой по чисто выбритому подбородку, нахмурился, глядя на какие-то бумаги, на самом деле не видя их, и заметил: - Это что-то новенькое. - Не понимаю. Я всегда считала, что страховые компании действуют именно таким образом. - Раньше действовали. Некоторые продолжают до сих пор, - объяснил Мейсон. - Однако, большинство страховых компаний теперь следят за своей репутацией. Если против них возбуждается иск, они хотят проследить, чтобы была выплачена разумная и справедливая компенсация. Но в данном случае мы имеем девушку, выбежавшую через черный ход ресторана в переулок и бросившуюся прямо под колеса движущейся машины, которая ехала на зеленый свет. - Я все равно не понимаю, к чему ты клонишь, - призналась Делла Стрит. - Все очень просто. Водитель, сбивший Дикси машины не мог проявить преступную халатность, только если в дело не замешаны обстоятельства, о которых мы не знаем. Он спокойно ехал по городской улице, явно не превышая допустимую скорость. На улице на светофоре горел зеленый свет. Он имел полное право двигаться дальше, и, естественно, предполагал, что и все остальные водители и пешеходы будут действовать в соответствии с сигналами светофора. И тут внезапно из переулка вылетает напуганная девушка, ничего не видя перед собой, и бросается ему под колеса. - Возможно, он был пьян. - В отчете говорится, что он практически мгновенно затормозил. О содержании алкоголя в крови ничего не упоминается. И вдруг через несколько часов появляется человек из страховой компании, готовый урегулировать вопрос... Что ему сказал Моррис Албург? - Посоветовал встретиться с тобой, так как ты занимаешься всеми вопросами, относящимися к делам Дикси Дайтон. Мейсон рассмеялся. - Наверное, этот ответ навел страхового агента на определенные размышления. - Ты не думаешь, что он появится здесь? - Ему навряд ли захочется общаться с адвокатом. Он... Минутку, Делла. Не исключено, что это просто попытка выяснить, где находится девушка. Он хотел... Он как-то представился Моррису Албургу? Делла Стрит кивнула: - Джордж Файетт. - А Моррис давно связывался с нами? - Сразу после девяти. Внезапно зазвонил телефон на столе Деллы Стрит. Она сняла трубку. - Да, Герти?.. Кто?.. Минутку. Делла Стрит закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону: - Он сидит в приемной. - Кто? - Джордж Файетт. Мейсон улыбнулся. - Сходи за ним, пожалуйста, Делла. Нельзя позволять ему изменить решение и скрыться. Хочется посмотреть, как он выглядит и задать ему несколько вопросов. - Я сейчас иду, Герти, - сказала Делла в трубку и положила ее на место. Мейсон сел за стол, а Делла Стрит отправилась в приемную, чтобы пригласить Джорджа Файетта в личный кабинет адвоката. Она вернулась практически сразу, но без посетителя. - Что произошло? - резким тоном спросил Мейсон. - Он ушел? Делла Стрит плотно закрыла дверь и сообщила: - Шеф, это тот же человек. - Что ты имеешь в виду? - Мужчина, за которым я пыталась следить вчера вечером, он сидел один за столиком... - Ты хочешь сказать, что именно он ждет в приемной, представляясь агентом страховой компании, в которой застрахована машина, сбившая Дикси Дайтон? - Да. Мейсон схватился за телефон. - Герти, немедленно свяжись с "Детективным агентством Дрейка". Мне нужен лично Пол Дрейк. Объясни мистеру Файетту, что я приму его через минуту. Скажи, что я разговариваю по междугородному телефону. Он не должен слышать, что ты говоришь в трубку. - Мейсон взглянул на часы. - Телефонные звонки отнимают много времени, Делла. Мы теряем драгоценные секунды. Контора Пола на нашем этаже, не могла бы ты... - Минутку... Герти говорит, что Пол на проводе. - Привет, Пол. Это Мейсон. - Так-так-так, как дела? - Оставим любезности, - перебил его адвокат. - Есть срочное задание. - Что требуется? - У меня в приемной сидит мужчина. Он представился, как Джордж Файетт. Не знаю, настоящее это имя или вымышленное. Думаю, что вымышленное. Я хочу, чтобы ты установил за ним слежку. Мне необходимо выяснить, кто он на самом деле, куда направится, чем станет заниматься. - Сколько у меня времени? - Постараюсь задержать его подольше, но предполагаю, что максимум минут пять или десять. На вид ему лет тридцать пять, рост - пять футов и семь дюймов, весит примерно сто восемьдесят пять фунтов. Темноволосый, густые брови. С ним надо быть очень внимательным, может обмануть кого угодно. Предупреди своих людей, что он, скорее всего, покажется полностью погруженным в свои мысли, но на самом деле будет видеть все, происходящее вокруг. Хитер, как сам Дьявол. - Знаю этот тип людей. Не волнуйся, Перри. Мы им займемся. - Меня очень интересует номер его автомашины, - продолжал Мейсон, - его настоящее имя, ну и все остальное, естественно. - Ладно. Значит, я могу рассчитывать на десять минут? - Лучше на пять, Пол. Я думаю, что смогу удержать его десять минут, но не исключено, что он что-то заподозрит, что-то его не устроит и он просто повернется и уйдет. - Я обеспечу, чтобы кто-то поехал вместе с ним вниз в лифте, но пять минут, Перри, ты должен мне гарантировать. Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - Пожалуйста, сходи назад в приемную и попробуй задержать его еще на минутку. Мило улыбнись, сообщи, что я говорю по междугородному - только что позвонили из восточной части страны. Я сразу приму его, как только закончу разговор. Затем подойди к столу Герти и предупреди ее, что она должна ждать твоего сигнала. Когда ты кашлянешь, она может сказать, что я повесил трубку. Ты все поняла? - Когда мне кашлянуть? - Как только он заерзает на стуле. Продержи его столько, сколько сможешь. Нам потребуется время. Увидишь, что он занервничает - кашляй. - Я пошла, шеф. Делла Стрит плотно закрыла за собой дверь в приемную. Не успела она это сделать, как вновь распахнула ее. - Шеф, его нет! - закричала Делла Стрит. - Что? Когда он ушел? - Герти говорит, что в ту секунду, когда она стала соединять тебя с Дрейком. Он встал со стула, улыбнулся ей и сказал: "Вернусь через минуту". После этого он вышел в коридор. Он... Мейсон так резко вскочил на ноги, что вертящийся стул, на котором он сидел, отлетел к стене. Адвокат обогнул стол и бросился к двери, выходящий в коридор. - Бежим, Делла! Сообщи Полу! Скорее! Мейсон на спринтерской скорости понесся по коридору и посмотрел на площадку перед лифтами: она оказалась пуста. Он нажал на все кнопки вызова. Следовавшая за ним по пятам Делла Стрит завернула в "Детективное агентство Дрейка". Один из лифтов остановился перед адвокатом. Мейсон зашел в кабину и обратился к лифтеру: - На первый этаж. Без остановок. Это очень важно. Поехали! Лифтер нажал на нужную кнопку. Кабина быстро пошла вниз. - Что случилось? - поинтересовался лифтер у адвоката. - Пытаюсь поймать одного человека, - объяснил Мейсон. Кабина остановилась. Двери открылись. - В чем дело, Джим? - спросил разозленный оператор, работавший на пульте внизу. - Ты... - Я беру всю ответственность на себя, - сказал Мейсон и бросился через холл на улицу. Адвокат посмотрел в обе стороны, никого, походившего на интересующего его человека, не заметил, но понял, что оживленный тротуар давал прекрасную возможность скрыться и затеряться в толпе любому пешеходу. Мейсон подбежал к краю тротуара, чтобы проверить, не отъезжает ли такси и внезапно заметил одну машину на перекрестке, ожидавшую смену сигнала светофора. Мейсон бросился к ней, но успел пробежать только половину пути, так как зажегся зеленый свет и машина тронулась с места. Мейсон вернулся к входу в здание. На крыльце стояли Пол Дрейк, Делла Стрит и один из людей Дрейка. - По нулям, - сказал Мейсон. - Давайте проверим стоянки для автомашин. Делла, ты его знаешь, бери с собой оперативника Пола. Вы осмотрите стоянку, расположенную ближе к центру города, а мы с Полом направимся на ту, что напротив. Если заметите его, останавливайте. - Каким образом? - спросила Делла Стрит. - Как угодно. - Мейсон повернулся к человеку Дрейка. - Меня не интересует, как вы это сделаете. Притворитесь, что он наступил вам на ногу, ударил вас или что там еще придумаете. Но остановите. Скажите, что он разбил крыло вашей машины, потребуйте водительское удостоверение. - Не церемониться, если потребуется? - Да. Пошли, Пол. Мейсон и Дрейк перебежали через улицу, маневрируя между движущимися машинами и не обращая особого внимания на сигнальные гудки разозленных водителей, и оказались на стоянке, расположенной прямо напротив здания, в котором находились офис Мейсона и "Детективное агентство Дрейка". - Если он на своей машине, то мы должны поймать его или здесь, или на второй стоянке. Смотри на всех, кто выезжает. Я, в случае чего, подам сигнал Делле. С минуту они стояли у выезда со стоянки, потом Мейсон снова обратился к Дрейку: - Наверное, нужно проверить за воротами. Может, он сидит в машине. Через пять минут Мейсон признал поражение. Он пересек улицу и подошел к тому месту, где его поджидали Делла Стрит и оперативник Дрейка. - Похоже, что мы упустили его, - вздохнул адвокат. - Я все равно не понимаю, как он мог раствориться в воздухе, но за это время... - Такси? - спросил Дрейк. - Я думаю, что единственная отъехавшая за это время машина была пуста, Пол. И сомневаюсь, что он успел бы в нее сесть. Я попросил лифтера не останавливаться ни на одном этаже, перебежал через холл и вылетел на улицу. Если он вышел раньше меня на... О! Ладно, пойдем поговорим с лифтерами и выясним, не знают ли они чего-нибудь. Мейсон, Дрейк, сотрудник детективного агентства и Делла Стрит вошли в здание. Они по очереди расспросили всех лифтеров, когда те останавливали свои кабины на первом этаже. Выслушав адвоката, четвертый, последний лифтер, воскликнул: - Боже, мистер Мейсон, я прекрасно его помню. Он не спускался вниз с вашего этажа, а поднимался наверх. - Наверх? - удивился Мейсон. Лифтер кивнул. - Я помню, что с вашего этажа подали два сигнала вызова: вверх и вниз. Как только он сел ко мне в кабину, остановилась еще одна, направлявшаяся вниз. Двери открылись, но на этаже больше никого не оказалось. Наверное, он одновременно нажал обе кнопки. Конечно, подобное иногда получается непроизвольно, если человеку нужно наверх. Он механически нажимает стрелку вниз, а потом вспоминает, что ему надо наверх и... - Только не этот человек, - заметил Мейсон. - Он точно знал, что его будут искать, и хотел поскорее смыться. Он специально нажал на обе кнопки и сел в первую остановившуюся кабину. Ему требовалось поскорее покинуть наш этаж. Пол, есть шанс, что он все еще в здании! - Как он был одет? - спросил Дрейк. - В черный двубортный костюм, красный с синим галстук и белую рубашку, - ответила Делла Стрит. - Шляпа? - Вчера был в шляпке и... Да, я уверена, что сегодня в приемной на соседним с ним стуле лежала шляпа. - Отправляйтесь наверх, - дал указание Мейсон. - Пол, пошли кого-нибудь из сотрудников ко мне в приемную - Герти его видела. Ее нужно пригласить сюда. Возможно, он поднялся на несколько этажей вверх, вышел из кабины и остался там, думая, что перехитрил нас. Теперь мы точно знаем, что обогнать он нас не успел бы. Подождите, я сейчас задам пару вопросов девушке, торгующей сигаретами. - Через несколько минут к нам присоединится еще один оперативник, Перри. А насчет продавщицы сигарет ты прав. Девушка, работавшая в киоске, торгующим сигаретами и газетами, улыбнулась мужчинам. - Чем вызван такой ажиотаж? - спросила она. - Пытаемся найти одного человека. Не исключено, что вы обратили на него внимание. - Скорее всего, нет, - покачала головой девушка, - если только это не постоянный покупатель. Вы понимаете, что за день передо мной проходит столько людей... - Этот человек или все еще находится в здании, или вышел практически сразу же после меня, - объяснил Мейсон. - На нем могла быть черная фетровая шляпа или он нес ее в руке. Одет в черный двубортный костюм и белую рубашку. Красный с синим галстук. На вид лет тридцать пять, рост пять футов семь дюймов, весит около ста восьмидесяти пяти фунтов. Сразу же бросаются в глаза очень густые брови. - Боже мой! - воскликнула девушка. - В чем дело? - Он вышел из лифта сразу же после того, как ваша секретарша, Пол Дрейк и еще один мужчина с ним выбежали на улицу. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Казалось, что он никуда не торопится. Он спокойным шагом направлялся к выходу, а потом внезапно повернул к моему киоску и принялся рассматривать журнал. Мейсон и Дрейк переглянулись. - Ты понял, что произошло, Пол? Он заметил Деллу Стрит, стоящую у края тротуара, и завернул сюда, чтобы прикрыть лицо журналом. - Затем он купил сигару, - добавила девушка, - а когда вы с мистером Дрейком пересекли улицу, вышел из здания и повернул налево... Наверное, я обратила на него внимание только потому, что с огромным интересом наблюдала за вами: как вы неслись через холл, мистер Мейсон, а следом за вами и ваша секретарша, и мистер Дрейк, и еще один мужчина. Естественно, я начала размышлять, что могло случиться. Он... - Вперед, Пол, - обратился Мейсон к детективу. - Делла, мы с Полом сядем в первое же такси и поедем прямо по улице в том направлении, куда завернул объект. Ты бери следующую машину и вели водителю сделать поворот направо на первом перекрестке. Покружим по близлежащим кварталам, вглядываясь в лица прохожих: не исключено, что нам удастся его догнать. - Что случилось? Убийство? - решил выяснить Дрейк. - Пока нет, - мрачно ответил Мейсон. - А что предпринимать, если мы его увидим? - поинтересовался оперативник Дрейка. - Садитесь ему на хвост. Вы поедете вместе с Деллой. Останавливать его не надо, но любым способом выясните, кто он такой. Мейсон встал у края тротуара и практически сразу же ему удалось поймать пустое такси. Они вместе с Дрейком прыгнули внутрь, проехали четыре квартала по улице, на которой находилось их здание, повернули направо и через квартал - на улицу, параллельную той, по которой ехали изначально. - Ищем иголку в стоге сена, - заметил Пол Дрейк. Мейсон кивнул, не отводя глаз от лиц пешеходов, снующих по оживленной улице. - Не увеличивайте скорость, - приказал Мейсон водителю. - Когда доберетесь до следующей улицы, поверните налево, после пяти кварталов поедете назад. Таким образом нужно объехать весь микрорайон - по одной улице, потом по второй и по третьей. - Вы что, из полиции? - спросил таксист. - Не имеет значения, откуда я. Делайте, что вам сказано. - Только без применения силы. - Никакой силы не будет, - пообещал Мейсон. - Смотрите на дорогу и крепче держите руль. Они медленно курсировали по окрестным улицам, пока, наконец, на одном из перекрестков не заметили такси, в котором находились Делла и оперативник. - Посигнальте, - попросил Мейсон водителя. - Надо привлечь внимание сидящих вон в том такси... Прекрасно. Когда Делла Стрит повернулась в их сторону, услышав гудок, Мейсон жестом спросил ее о результате поисков. Она покачала головой. Мейсон показал ей, что следует возвращаться в офис, велел таксисту поворачивать к тому месту, где он их забирал, и откинулся на сиденье. - Вот и все, Пол, - вздохнул адвокат. - Ему удалось нас перехитрить, причем дважды. Два ноль в его пользу. - Кто он? - спросил Дрейк. - Я нанимаю тебя, чтобы ты это выяснил. - Я уже работаю? - Да, ты уже работаешь, - кивнул адвокат. - Не жалеть сил и средств? - Раскручивай на полную катушку. Я устал от того, что какой-то мелкий мошенник делает из меня дурака. - Он может оказаться совсем не мелким, - заметил Дрейк. - Не исключено, но готов поставить десять против одного, что это мошенник. Делла расскажет тебе все, что нам известно. А дальше действуй, как посчитаешь нужным. 4 Когда Мейсон и Делла Стрит вернулись в контору, адвокат обратился к секретарше: - Свяжись, пожалуйста, с лейтенантом Трэггом, Делла. Выясним, что ему известно. Вдруг нам удастся задать несколько вопросов напуганной официантке и, таким образом, решить хоть часть головоломки. Делла Стрит набрала номер Управления полиции, а когда на другом конце ответили, сказала: - Добрый день, господин лейтенант. Как дела? Это Делла Стрит... Что?.. Мистер Мейсон хотел с вами переговорить. Передаю трубку. Делла Стрит кивнула Мейсону. Адвокат снял трубку и поздоровался с Трэггом: - Привет, лейтенант. Как дела? - Во что вы меня еще втянули, черт побери? - спросил Трэгг. - Что вы имеете в виду? - Я устроил девушку в отдельную палату с сиделкой... В следующий раз если вы захотите, чтобы я вытаскивал ваши каштаны из огня... - Не так быстро, - перебил его Мейсон. - Что вас заело? - Вы прекрасно знаете, что, - раздраженно ответил Трэгг. - Вы отлично понимали, что если мы сами занялись бы этим вопросом, мы устроили бы все таким образом, что ей не удалось бы смыться. Вы притворились, будто хотите, чтобы она находилась в полной безопасности, а затем разместили ее так, что ей не представило труда... - Вы хотите сказать, что она исчезла? - Да, черт побери. - Трэгг, клянусь вам, что я действовал честно. Все было именно так, как я вам обрисовал. - Да, - в голосе лейтенанта послышался сарказм. - Как и всегда, вы намеревались сотрудничать со старыми добрыми друзьями из полиции, не так ли, Мейсон? - Трэгг, я когда-нибудь вас обманывал? - Обманывали ли вы меня? - усмехнулся лейтенант. - Вы столько раз... - Возможно, я в паре-тройке случаев находился по другую сторону баррикады, - признал Мейсон, - но разве я когда-нибудь просил вас о помощи и в то же время пытался вас как-то подставить? - Ну... нет. - И никогда не стану. Ее бегство такая же новость для меня, как и для вас. И я очень обеспокоен. Как ей это удалось? - Никто не знает. Только что находилась в палате, а через несколько минут исчезла. По всей видимости, она притворялась спящей. Сиделка вышла из палаты за бутербродом и чашкой кофе. Медсестра, естественно, утверждает, что отсутствовала не больше пяти минут, но на самом деле, наверное, с полчаса. Пациентка не доставляла беспокойства, так что сестра, скорее всего, решила, что достаточно лишь время от времени к ней заглядывать. - Насколько серьезны травмы? - поинтересовался Мейсон. - Очевидно, просто потеряла сознание. Возможно, легкое сотрясение, несколько синяков, пара сломанных ребер, царапины. В больнице все обработали, однако, врач хотел, чтобы она какое-то время оставалась под наблюдением. - А одежда? - Находилась в шкафу в палате. Она просто оделась и ушла. - Деньги? - Ни цента при ней не обнаружили. Содержимое сумочки проверили. Все у дежурного. - Как ей удалось уйти даже без денег на такси? - удивился Мейсон. - Меня это тоже интересует. Вы думаете, я ясновидящий? Я только говорю вам, что произошло. - Это для меня новость, - повторил Мейсон. - А теперь, чтобы показать, что я играю по-честному, я выложу все свои карты на стол, если вы готовы слушать. Я расскажу вам все, что знаю о деле... - Не мне, не мне, - перебил Трэгг. - У меня и так забот полон рот. Свяжитесь с Транспортным отделом... Я просто пытался оказать вам услугу. И все... - Спасибо. - Не стоит благодарности. - Вы не хотите, чтобы я ставил вас в известность, если события будут развиваться. - Повторяю: я просто пытался оказать вам услугу. Меня не волнует, куда она отправилась и что делает. Что касается меня, то она могла в любую минуту встать с постели и уйти. Только я оказался в дураках в результате... Если дело дойдет до убийства, звоните. Вы помните, что я работаю в Отделе по раскрытию убийств? - Не забуду, - ответил Мейсон и повесил трубку. 5 День близился к концу, когда в дверь кабинета Мейсона раздался кодовый стук Дрейка. Мейсон кивнул Делле Стрит, и она пошла открывать. - Привет, Пол, - поздоровалась секретарша. - Как идет сыскная работа? - Отлично, - улыбнулся детектив. Дрейк вошел в кабинет и опустился на закругленную ручку огромного кожаного кресла, предназначенного для клиентов. По его позе становилось ясно, что он не намерен долго задерживаться. - Ты очень занят, Перри? Найдешь время меня выслушать? Мейсон кивнул. Делла Стрит показала на пачку неподписанных писем. - Говори, Пол, а я пока буду подписывать. Делла, мне нужно это читать? Она покачала головой. - То есть прямо могу ставить подпись? - Да. Мейсон взял ручку. - В этом деле есть что-то подозрительное, Перри, - начал Дрейк. - Продолжай, Пол. Я слушаю. - Я не знаю, что именно. - Тогда почему ты решил, что есть? Делла Стрит забирала подписанные листы и подкладывала Мейсону новые. Его ручка летала над бумагой. Секретарша промакивала только что сделанные подписи. - Полиция заинтересовалась, - сообщил Дрейк. - Этого следовало ожидать. - Но не из того, что нам известно, Перри. Здесь какой-то более глубокий интерес. - Каким именно аспектом заинтересовалась полиция? - Во-первых, Перри, ты передал мне ломбардный билет, выданный в Сиэтле. Мейсон кивнул. - А ты знаешь, что было заложено? Мейсон покачал головой. - Что-то на восемнадцать долларов, - сказал адвокат. - На обратной стороне стояли эти цифры, так что я решил, что можно заплатить восемнадцать долларов плюс один процент в месяц плюс... - Да, ты решил, что стоимость невелика, - согласился Дрейк. - А теперь я готов открыть тебе, что там находилось. - И что же? - Револьвер. - Хороший? - Тридцать восьмого калибра, системы "Смит и Вессон". - Ты его забрал? - Не я. Полиция. - Какая полиция? - Сиэтла. - Но каким образом? Ведь ломбардный билет находился у тебя, не так ли? Я велел тебе переслать его в Сиэтл и... - Когда вчера полиция отправилась в ресторан Албурга, они, естественно, спросили владельца ресторана, что он знает о девушке. Албург ответил, что практически ничего лишь то, что она устроилась на работу официанткой и ей требовались деньги, тут наступило первое число и... - Это все я слышал от него самого, - перебил Мейсон. - Полиция провела расследование и нашла сумочку девушки, которую подобрал водитель "скорой" и отвез в больницу. Они просто рутинно составили список содержимого. - Люди из Транспортного отдела? - Да. Те, кто обычно занимаются несчастными случаями на дорогах. - Продолжай. - Они обнаружили помаду, ключи, которые пока ничего не значат, пудреницу и ломбардный билет, выданный ломбардом в Сиэтле. - Еще один? - Еще один. - И что они сделали? - Послали телетайп в Сиэтл. Местная полиция отправилась в ломбард. Билет в сумочке был на кольцо с бриллиантом. Ростовщик вспомнил девушку и сообщил полиции, что она одновременно закладывала и револьвер. Полицейские решили на него взглянуть. Тут все и завертелось. - Что именно, Пол? - Мне не удалось узнать все детали, но в нашем городе началась бурная деятельность. Полиция ездит в разные места, предпринимает всевозможные действия. Ресторан Албурга кишит сыщиками. - А где сам Моррис Албург? - Это многих интересует. Мейсон прекратил подписывать письма. - Черт побери! - воскликнул он. - Возможно, он отлучился по делу, - заметил Дрейк. - Что еще, Пол? - Албург ничего не упомянул полиции о шубе, они узнали про нее от одной из официанток. Она сообщила, что Албург передал шубу тебе, а твоя секретарша ушла в ней из ресторана. - Наблюдательные, однако! - Ага, - кивнул Дрейк. - Но, очевидно, там присутствует зависть, да и наверняка частенько бывают разногласия, что, как мне кажется, мы можем использовать. - Каким образом? - Не исключено, что Албург тебя подставил, или наврал с три короба. - Албург? Боже, Пол, я ведь все это делаю для него. Дрейк кивнул. Делла Стрит промокнула последнее письмо и отнесла пачку в приемную, чтобы их отправили, затем вернулась и села за свой стол. - Фамилия одной официантки - Нолан. Мэй Нолан. У нее _м_о_г_л_и зародиться идеи, что Моррис Албург выделяет новенькую среди других. - Он заигрывает с официантками? - Очевидно, нет. Но не исключено, что в этом-то как раз вся проблема. Следует рассмотреть массу аспектов. Ведь за некоторыми столиками дают лучшие чаевые, за другими столько не заработаешь, и все в таком роде. - Все основывается на старшинстве? - Нет, на фаворитизме. По крайней мере, девушки так считают. - И что с Мэй Нолан? - Она сейчас сидит у меня в конторе. Я только что попросил ее подписать заявление. Я подумал, что тебе захочется с ней встретиться. - Естественно, - кивнул Мейсон. - Если Моррис Албург пытается срезать углы, наняв меня, нам придется показать ему, что я веду только честную игру. - Поговори с Мэй Нолан, а потом делай выводы. - Ладно. Приведи ее. - Я могу сходить за ней, Пол, если вы с шефом хотите что-то еще обсудить, - предложила Делла Стрит. - У нас нет от тебя секретов, Делла, - ответил Пол Дрейк. - Я просто ленив. Мне очень помогло, если на этот раз ты бы поработала ногами... Она у меня в конторе. Секретарша поймет, о ком идет речь. Попроси мисс Нолан зайти сюда. - Мне каким-либо образом представляться? - уточнила Делла Стрит. - То есть, ей почему-либо не следует знать, что... - Можешь назвать себя, - ответил Пол. - У меня, по крайней мере, нет повода скрывать, на кого я работаю. - Представляйся, - подтвердил Мейсон. Делла вышла из кабинета. - У тебя при себе ломбардный билет из Сиэтла? - обратился Мейсон к детективу. - Он у моего представителя в Сиэтле. Мой человек звонил, как только побывал в ломбарде. Ростовщик бегает кругами в панике. - А он сам чист? - Предполагается, что да, но что-то его здорово беспокоит. При сложившихся обстоятельствах, мой парень не стал признаваться, что билет у него, после того, как узнал, что полиция забрала револьвер. Мейсон открыл портсигар. - Сигарету, Пол? - предложил он. - Не сейчас, - покачал головой Дрейк. Мейсон щелкнул зажигалкой. В этот момент в коридоре послышались быстрые шаги и Делла Стрит пропустила вперед себя молодую женщину. - Мистер Мейсон. Мисс Нолан, - представила секретарша. - Рада встретиться с вами, мистер Мейсон. Мэй Нолан оказалась крашеной блондинкой лет тридцати с добродушным улыбающимся лицом. Однако, голубые глаза быстро и хладнокровно оценивали ситуацию. - Присаживайтесь, - пригласил Мейсон. - Спасибо, - вежливо поблагодарила она. Дрейк снисходительно улыбнулся. - Здесь нет необходимости разыгрывать спектакль, Мэй. Прямо выкладывай все мистеру Мейсону. Женщина злобно взглянула на детектива и заявила: - Я и не пытаюсь устраивать вам представление. - Мне кажется, вы неправильно поняли Пола Дрейка, - заметил Мейсон. - Он имел в виду, чтобы вы сразу же переходили к делу и говорили без обиняков. Он и не думал о ваших манерах, а просто сказал, что нет необходимости ходить вокруг да около. - О, спасибо, - улыбнулась она Мейсону, хлопая ресницами. Затем повернулась к Дрейку: - Я сегодня здорово понервничала и расстроилась. То одно, то другое мешало мне как следует выспаться. Мы работаем с шести вечера до половины первого ночи без каких-либо перерывов. - Тяжелая