иции, Гатри решил, что Теду лучше остаться дома. Как я теперь жалею, что мы его не взяли с собой! - Тед расстроился? - Да. - Ладно, нам нужно быть предельно откровенными, - сказал Мейсон. - У вас есть алиби на вечер девятнадцатого? - Конечно. Прекрасное. Я ехала в поезде вместе с мужем. - Вас могут спросить... Мейсон внезапно замолчал, так как раздался звонок. - Возможно, это полиция. Черный вход у вас есть? Миссис Балфур кивнула. - Мы воспользуемся им, - решил адвокат. - Делла, заводи мою машину и подъезжай к гаражу. Я там подсяду к тебе. Миссис Балфур, ничего не говорите полицейским о том, что я взял. Вам лучше самой им открыть. Миссис Балфур ослепительно улыбнулась Мейсон. - Мы верим в вас, мистер Мейсон. Вся наша семья, - заявила она и вышла из комнаты. - Все виляет бедрами, - заметила Делла Стрит. - Неважно, - перебил ее адвокат. - Бери второй пакет, а я прихвачу магнитофон. - Шеф, а мы имеем право? - Все зависит от точки зрения. Пошли. Воспользуемся черной лестницей. Я направляюсь в гараж. Ты, Делла, или к передней части дома, с невинным видом и не торопясь. Если в машине перед крыльцом сидит полицейский, мило улыбнись ему. Если их машина пуста, как я надеюсь, поторопись. Подъезжай к гаражу, забирай меня и сматываемся. Они спустились по черной лестнице. Мейсон нес тяжелый магнитофон, Делла Стрит - пакет меньших размеров. Они вышли через кухню на заднее крыльцо. - Спокойнее, - предупредил Мейсон. Он поспешил к гаражу. Делла обогнула дом слева, Ее каблучки утопали в гравии, когда она быстрым шагом шла по дорожке. Мейсон зашел в гараж и стал ждать, пока не заметил выруливающую машину с Деллой Стрит за рулем. - Полиция? - спросил адвокат. - Да. Мигалка на крыше, рация и... - В ней кто-то сидел? - Нет. - Нам повезло, - улыбнулся Мейсон. Мейсон открыл заднюю дверцу, положил два пакета, а потом сам прыгнул на переднее сиденье, рядом с Деллой Стрит. - Вперед! - сказал он. - Особо скорость не набирай. Налево поворачивать не станем, а то еще столкнемся с какими-нибудь патрульными машинами. Заворачивай направо, а потом еще раз направо в мили или около того отсюда. Мы окажемся на улице Честнат, по которой выберемся на Сикаморскую дорогу. По ней вернемся в город. Как только Делла Стрит сделала первый поворот направо, Мейсон посмотрел в зеркало заднего обзора. Он внезапно пригнулся на сиденье. - Что случилось? - спросила Делла Стрит. - Две полицейские машины заворачивают с Главной автомагистрали, - сообщил адвокат. - Да, мы едва успели. 11 Вернувшись в контору, Мейсон увидел сияющего Пола Дрейка. - Мы впереди полиции, Перри, - сообщил детектив. - Каким образом? - У нас есть номер водительского удостоверения Джексона Эгана. - И какой это номер? - Z четыреста девяносто пятьсот пятьдесят три. - Тебе удалось что-нибудь по нему выяснить? - Здесь нам опять повезло. Я связался со своим представителем в Сакраменто. Он отправил человека в транспортный отдел. Водительское удостоверение с этим номером было выдано Джексону Эгану, проживающему в Чико, небольшом городке в двухстах милях от Сан-Франциско в долине Сакраменто. - Адрес у тебя есть? - Есть. И физическое описание имеется. Оперативник в Чико прямо сейчас занимается этим Джексоном Эганом. - Описание с водительского удостоверения? - уточнил Мейсон. - Да, - кивнул Дрейк и зачитал из блокнота: - Мужского пола, тридцать пять лет, рост - пять футов десять дюймов, вес - сто семьдесят фунтов, темные волосы, голубые глаза. - Это поможет. А теперь, Пол, объясни мне, что вот это такое, черт побери. Мейсон снял крышку. - Отличная модель магнитофона с высокой точностью воспроизведения. Работает на нескольких скоростях. Например, один и семь восьмых дюйма в секунду, или три и три четверти дюйма в секунду. Если ты установишь один и семь восьмых, то одна сторона пленки будет воспроизводиться в течение трех часов. - Ты разбираешься в том, как работает данная конкретная модель? - спросил Мейсон. - Прекрасно. Мы их используем в работе. Это первоклассный магнитофон. Очень высокого качества. - Давай послушаем, что записано на пленке, - предложил Мейсон. - Пленка тоже хорошего качества, - заметил Дрейк, включая аппаратуру в сеть. - В зависимости от длины пленки, при скорости три и три четверти дюйма в секунду, она будет воспроизводиться час или полтора. Если ты установишь один и семь восьмых дюйма в секунду, то это будет три часа. - А какой смысл в разных скоростях? - поинтересовался Мейсон. - От нее зависит точность воспроизведения. Семь с половиной дюймов - для музыки, три и три четверти - для человеческого голоса, если тебе нужна высокая точность, но вполне удовлетворительная запись получается и при одной и семи восьмых. - Ладно, давай слушать, что на пленке. - Наверное, аппаратура уже достаточно разогрелась. Дрейк нажал на кнопку воспроизведения. Пленка начала медленно двигаться и наматываться на вторую бобину, касаясь головки воспроизведения. - Похоже, ничего не записано, - через минуту заметил Дрейк. - Надо полностью удостовериться. Они сидели и смотрели на не издающий никаких звуков магнитофон в течение трех-четырех минут. - Ничего нет, Перри, - покачал головой Дрейк. Мейсон в задумчивости глядел на аппаратуру. - Конечно, что-то может оказаться на другой стороне, - продолжал Дрейк. - Запись производится на обе стороны. Ты записываешь на одной, затем переворачиваешь пленку и записываешь на другой. - Переверни ее, - попросил Мейсон. - Давай послушаем вторую сторону. Дрейк выключил магнитофон и перевернул пленку. Какое-то время тоже ничего не было слышно, потом внезапно прозвучал женский голос: - ...я сама сыта по горло. Можно выдержать лишь определенную долю этой позолоченной... Последовала тишина. Дрейк попробовал покрутить различные регуляторы. Никаких звуков больше не было. - Ну? - спросил Мейсон. Дрейк покачал головой. - Ничего не понимаю, - признался детектив. - Давай теперь заглянем в коробку из второго пакета, - предложил Мейсон. - Что там такое? Дрейк открыл крышку. У него заблестели глаза. - А вот это на самом деле _ч_т_о_-_т_о_, - сообщил он. - Объясняй. - Настенный шпион. - А пояснее, Пол? - Очень чувствительный микрофон. Прикрепляешь его к стене и спокойно слушаешь, о чем говорят в соседней комнате. Можешь переводить звук на пленку. Тогда подсоединяешь наушники и по мере продвижения пленки слышишь, что записывается. Он подключался к этому магнитофону, Перри. Приспособления использовались для подслушивания, а потом запись на пленке стерли. Они прекратили стирать за несколько дюймов до конца второй дорожки. Таким образом и сохранилась эта фраза. Мейсон обдумал слова детектива. - Зачем Теду Балфуру было что-то подслушивать, Пол? - Или просто развлекался, или пытался над кем-то пошутить, или следил за девушкой, - предположил Дрейк. - Я сейчас могу тебе предложить сотню возможных вариантов, Перри. Мейсон кивнул. - Или следил за новой женой дяди, - добавил Мейсон. - И работа закончилась убийством? - И работа закончилась тем, что на него попытались повесить убийство, - заметил Мейсон. В боковую дверь кабинета Мейсона постучали. - Это моя секретарша, - заявил Дрейк, прослушав ритм кодового стука. Делла Стрит открыла дверь. - Пожалуйста, передайте это мистеру Дрейку, - попросила девушка, вручая Делле Стрит телеграфный бланк. Делла Стрит протянула его Полу Дрейку. - Черт побери! - воскликнул сыщик. - Что там? - спросил Мейсон. - От моего человека в Чико поступила телеграмма. Вот послушай: "ДЖЕКСОН ЭГАН ХОРОШО ИЗВЕСТНЫЙ ПИСАТЕЛЬ-ПУТЕШЕСТВЕННИК ЗПТ ПРОЖИВАВШИЙ ЭТОМ ГОРОДЕ ЗПТ ПЕРЕЕХАЛ ТЧК ТРУДОМ НАШЕЛ СЛЕДЫ ЗПТ КОНЦЕ КОНЦОВ ВЫЯСНИЛ ЗПТ ЧТО ОН КОРОТКОЕ ВРЕМЯ ПРОЖИВАЛ МЕРСЕДЕСЕ ЗПТ ПОТОМ ОТПРАВИЛСЯ ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН ЗПТ ГДЕ УМЕР ДВА ГОДА НАЗАД ТЧК ТЕЛО ПЕРЕПРАВИЛИ ДОМОЙ ЗАХОРОНЕНИЯ ТЧК ЗАКРЫТЫЙ ГРОБ ТЧК СООБЩИТЕ ДАЛЬНЕЙШИЕ УКАЗАНИЯ." Дрейк провел пальцами по волосам. - Да, Перри, теперь у нас, пожалуй, все есть. Труп умирает второй раз. Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Достань, пожалуйста, бланки для Хабэас Корпус [Habeas corpus - судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей], - попросил он секретаршу. - Надо подготовить его на имя Теда Балфура. У меня есть предчувствие, что мне придется осложнить дело юридическими аспектами, чтобы истинные факты никогда не вылезли наружу. - И как ты собираешься этого добиться? - поинтересовался Дрейк. - Воспользуюсь шансом, - улыбнулся Мейсон. - Одним из миллиона? - Я думаю, что мой шанс можно оценить, как один из пяти, - возразил Мейсон. - И надо надеяться, что мне это удастся, Пол, потому что, если истинные факты вылезут на поверхность, то последует цепная реакция - они напичканы динамитом. 12 Судья Кадвелл занял свое обычное место и обвел взглядом заполненный взгляд суда. - Настоящее слушание посвящено вопросам, связанным с Хабэас Корпус. Ходатайство об издании подобного приказа по делу Теодора Балфура было подано соответствующим образом. Я предполагаю, что это было предпринято, как и обычно в таких случаях, когда адвокату не дают возможности встретиться со своим клиентом, чтобы заставить обвинение приступить к каким-либо действиям. Роджер Фаррис, заместитель окружного прокурора, встал со своего места. - Все правильно, Ваша Честь, - начал он. - Теперь мы предъявили официальное обвинение Теодору Балфуру в связи с совершением убийства Джексона Эгана. Поскольку имело место предумышленное лишение человека жизни со злым умыслом, это преступление можно охарактеризовать, как убийство первой степени. Обвинение не имеет никаких возражений против того, чтобы мистер Перри Мейсон, адвокат защиты, беседовал со своим клиентом в любое удобное для него время. - В таком случае, нам нет необходимости обсуждать судебный приказ и ходатайство можно считать аннулированным, - сказал судья Кадвелл, глядя сверху вниз на Мейсона. - Обвиняемый остается под стражей. - Нет, Ваша Честь, - возразил Мейсон. - Что? - судья Кадвелл чуть не лишился дара речи. - Никаких подобных постановлений. - Тем не мене, Суд принимает решение, - объявил судья Кадвелл. - Естественно, если этот человек обвиняется в убийстве... Нет, минуточку. Суд не принимает заявление господина заместителя окружного прокурора на этот счет. Мистер Фаррис, принесите присягу, как свидетель, если вы хотите, чтобы сказанное вами фигурировало на нашем официальном ответе на подачу Хабэас Корпус. - Да, я хочу, чтобы перечисленные мною факты упоминались в решении, Ваша Честь. Они неоспоримы. И я не сомневаюсь в осведомленности Суда в отношении этих фактов, полагая, что они известны Суду без доказательств. - Я могу выступить? - спросил Мейсон. - Я не понимаю, о чем вы собираетесь говорить, мистер Мейсон. Вы, я надеюсь, не намерены утверждать, что, если человека официально обвинили в предумышленном убийстве первой степени и должным образом заключили под стражу, то он имеет право на освобождение по Хабэас Корпус? - В данном случае имеет, Ваша Честь. - Что вы хотите сказать, мистер Мейсон? Вы пытаетесь шутить с Судом? - Нет, Ваша Честь. - В таком случае, объясните вашу позицию. - Наша Конституция гарантирует, что ни один человек не может дважды нести уголовную ответственность за одно и то же преступление, - начал Мейсон. - Совсем недавно, Ваша Честь, вы лично рассматривали доказательства в деле по обвинению Теодора Балфура и признали его виновным в непредумышленном убийстве. - Но оно было совершено машиной - наезд на пешехода, - возразил судья Кадвелл. - Насколько я понимаю, это совсем иное дело. - Это может быть совсем другое дело, - ответил Мейсон, - но руки стороны обвинения связаны, потому что над Теодором Балфуром уже состоялся судебный процесс и ему вынесен приговор за убийство того же Джексона Эгана. - Минутку, - остановил судья Кадвелл вскочившего заместителя окружного прокурора. - Я сам разберусь, мистер Фаррис. Мистер Мейсон, вы утверждаете, что, поскольку представители обвинения ошибочно предположили, что это был наезд автомашиной на пешехода и состоялся судебный процесс в соответствии с этим обвинением, теперь окружная прокуратура не имеет права возбуждать дело в связи с предумышленным убийством первой степени - убийством, совершенным, насколько мне известно, огнестрельным оружием? Я прав, насчет оружия, господин заместитель окружного прокурора? - Да, Ваша Честь, - кивнул Роджер Фаррис. - Мы утверждаем, что Джексон Эган погиб от пули, попавшей в его мозг, что привело к мгновенной смерти. У нас имеются исчерпывающие доказательства, подтверждающие мое заявление. Пуля вошла в голову и осталась там. Ее обнаружили в черепной коробке погибшего после эксгумации. Эксперты по баллистике сравнили ее с оружием, найденным в спальне Теодора Балфура, обвиняемого. Это оружие является его собственностью. Пуля, послужившая причиной смерти, была выпущена из пистолета, принадлежавшего обвиняемому. Совершенно очевидно, что произошло. Была предпринята попытка избавиться от жертвы, представив, что Джексон Эган умер в результате несчастного случая на дороге. Мы готовы, если мистер Мейсон согласится, отклонить предыдущее обвинение против мистера Балфура в непредумышленном убийстве, и вести судебный процесс в связи с предумышленным убийством первой степени. - Я не согласен, - заявил Мейсон. - Теодору Балфуру было предъявлено обвинение, над ним состоялся судебный процесс, ему вынесен приговор в связи с убийством Джексона Эгана. - Минуточку, - сказал судья Кадвелл. - Суд очень обеспокоен поднятым мистером Мейсоном вопросом. Однако, Суд не считает, что подобный вопрос заслуживает подробного рассмотрения. Человек, которого осудили за непредумышленное лишение другого человека жизни, совершенное автомашиной, не может рассчитывать, что это является препятствием для обвинения его в предумышленном убийстве первой степени, совершенного с использованием огнестрельного оружия. - Почему нет? - спросил Мейсон. - Почему нет! - закричал судья Кадвелл. - Потому что это абсурд. Это смехотворно. - Я готов рассказать Суду о прецедентах, - заявил Мейсон. - Суду очень хотелось бы услышать о прецедентах, если имеются хоть какие-то, относящиеся к настоящему делу. - Общее правило таково, что, если человек обвиняется в убийстве, то это обвинение включает простое лишение человека жизни. Другими словами, если человеку предъявлено обвинение в предумышленном убийстве первой степени, присяжным разрешается признать его виновным в простом лишении человека жизни. - Это элементарно, - сказал судья Кадвелл. - От вас не требуется пересказывать нам азы закона, мистер Мейсон. - Я и не намерен этого делать. Из упомянутого мной следует, что, если человека судят за предумышленное убийство первой степени и оправдывают, его в дальнейшем не имеют права судить за простое лишение человека жизни, если речь идет о той же жертве. - Это тоже элементарно, - перебил судья Кадвелл. - Суд не желает тратить свое время, слушая о таких общеизвестных вещах. - В таком случае, возможно, Вашу Честь заинтересует дело по обвинению Макданиелса, состоявшееся в штате Калифорния, номер сто девяносто два шестьдесят девять, которое упоминается в пятьсот семьдесят восьмом Аннотированном сборнике судебных решений, номер восемьдесят один пятьдесят девять, а также в Сборнике судебных решений штатов США, номер десять тысяч шесть девяносто два. В том случае было принято решение о том, что раз оправдание за более тяжкое преступление служит барьером для обвинения в связи с менее тяжким преступлением, которое является частью более тяжкого, противное также истинно, а следовательно, осуждение за менее тяжкое преступление, являющееся частью более тяжкого, служит препятствием для последующего обвинения в более тяжком. Суд, возможно, также заинтересует дело по обвинению Крупа, состоявшееся в штате Калифорния, номер шестьдесят четыре, упоминающееся во второй части Сборника судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер пятьсот девяносто два сто сорок девять, а также дело по обвинению Теннера, состоявшееся в штате Калифорния, номер шестьдесят семь, упоминающееся во второй части Сборника судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер триста шестьдесят сто пятьдесят четыре. Во всех этих случаях говорилось о том, что правило, устанавливаемое тысяча двадцать третьим разделом Уголовного кодекса в отношении рассмотрения более тяжкого преступления в первом случае, которое освобождает от ответственности за менее тяжкое преступление в дальнейшем, действительно для применения и в том случае, когда менее тяжкое преступление шло первым. О том, что преследование в судебном порядке за мелкое правонарушение является препятствием к тому, чтобы обвинение за подобный акт было предъявлено в дальнейшем, если это правонарушение станет рассматриваться, как более серьезное преступление, говорилось во время слушания дела по обвинению Ни Сам Чунга, имевшее место в штате Калифорния, номер девяносто четыре, упоминавшегося в Сборнике судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер триста четыре двадцать девять, а также в сто двадцать девятом Аннотированном сборнике судебных решений, номер шестьсот сорок два двадцать восемь. Судья Кадвелл нахмурился и с минуту задумчиво смотрел на Мейсона, затем повернулся к обвинителю. - Господин заместитель окружного прокурора, вы готовы к обсуждению упомянутых адвокатом защиты пунктов закона и прецедентов? Роджер Фаррис покачал головой. - Ваша Честь, я признаю, что не готов к обсуждению поднятого мистером Мейсоном вопроса, потому что, если честно, эти моменты даже не приходили мне в голову. Однако, если бы этот вопрос даже пришел мне в голову, я все равно отмел бы его, как полностью абсурдный и не заслуживающий внимания. Судья Кадвелл кивнул. - Суд также считает, что выдвинутые аргументы не имеют веса. Даже, если бы мы думали, что они имеют какой-то вес, Суд все равно предпочел бы совершить ошибку, приняв решение в соответствии с нашим принципом отправления правосудия на основе справедливости, но не допустил бы освобождения от ответственности за предумышленное убийство из-за чисто технического аргумента. - Мне хотелось бы услышать теорию представителей обвинения по поднятому вопросу, - встал со своего места Мейсон. - Считает ли господин заместитель окружного прокурора, что, в случае, если присяжные признают мистера Балфура виновным в простом лишении человека жизни, а Суд присуждает ему тюремный срок, то после этого представители окружной прокуратуры могут выдвинуть еще одно обвинение в убийстве против мистера Балфура, чтобы он получил еще одно наказание? - Конечно, нет. - Если бы вы с самого начала преследовали этого человека в судебном порядке за предумышленное убийство, а присяжные вынесли вердикт о невиновности, то вы стали бы снова преследовать его в судебном порядке, теперь уже за непредумышленное лишение человека жизни? - Все зависит от обстоятельств, - осторожно ответил Фаррис. - Мы полагаемся на факты. - Вот именно, - улыбнулся Мейсон. - После того, как человек был предан Суду, он понес уголовную ответственность. После того, как обвиняемому был вынесен приговор и назначено наказание, он подвергся наказанию, требуемому по закону. Если представители обвинения, в результате недолжной оценки событий, плохой работы следователей или недостаточной обдуманности дела, обвиняют человека в менее тяжком преступлении, чем преступление, совершение которого, как в дальнейшем думает обвинение, оно сможет доказать, то предыдущий случай, тем не менее, является препятствием для предъявление обвинения в более поздний срок. - Суд объявляет перерыв на один час, - постановил судья Кадвелл. - Суд сам хочет просмотреть упомянутые прецеденты. Создалась необычная, просто поразительная ситуация. Я признаю, что, когда я услышал утверждение защиты, я решил, что абсурдность подобного заявления так велика, что это просто несерьезно. Но теперь я обдумал поднятый вопрос и оцениваю силу утверждения защиты. Похоже, что представленные аргументы имеют силу. Если рассматривать это в широком аспекте, то к мистеру Балфуру было предъявлено обвинение в противозаконных действиях, которые привели к смерти Джексона Эгана. Если быть абсолютно точными, эти действия имели полностью противоположный характер действиям, в которых теперь предъявляется обвинение, однако, они привели к одному и тому же результату, а именно, неестественной смерти Джексона Эгана. Против мистера Балфура велось судебное дело по изначально выдвинутому обвинению. Ему вынесен приговор. Возможно ли, господин заместитель окружного прокурора, что сложившееся положение - результат тщательно разработанного обвиняемым плана, чтобы избежать наказания за предумышленное убийство? - Я не знаю, Ваша Честь, - ответил Фаррис. - Естественно, мне не хочется сейчас выступать с конкретными обвинениями, но в настоящий момент мы столкнулись с ситуацией, когда изобретательность высшего разряда, в основе которой лежит осведомленность по правовым аспектам, была использована, чтобы поймать нас, то есть обвинение, в ловушку. Мы оказались в странном положении. Если оглянуться на доказательства, представленные во время слушания дела в связи с несчастным случаем на шоссе, кажется подозрительным, что свидетельница Миртл Анна Хейли так предусмотрительно записала номер машины обвиняемого Теодора Балфура. Ситуация приобретает еще большее значение, если вспомнить, что эта свидетельница работает в одной из дочерних компаний "Балфур Аллайд Ассошиэйтс". Честно признаться, в прокуратуре все были удивлены, когда она сама связалась с нами и с такой готовностью давала показания. Судья Кадвелл поджал губы и задумчиво посмотрел на Мейсона. - Да, в данном случае можно говорить о юридической изобретательности высшего порядка, - заметил он. - Однако, нынешний адвокат защиты не выступал в этой роли во время слушания дела о несчастном случае на шоссе. - Нынешний адвокат защиты находился в зале суда весь последний день слушания, когда рассматривались основные моменты, - сообщил Фаррис. - Он не сидел в месте, отведенном для адвокатов, а присутствовал, как обычный зритель. Причем, весьма заинтересованный зритель. Судья Кадвелл еще раз посмотрел на Мейсона. - Я протестую против подобных намеков, Ваша Честь, - заявил Мейсон. - Если представители окружной прокуратуры в состоянии доказать такой предварительно задуманный план или преступный сговор со стороны обвиняемого с целью сбить с толку представителей власти и добиться судебного процесса по обвинению в менее тяжком преступлении, то ситуация резко меняется. Представители окружной прокуратуры должны доказать, что совершено мошенничество в отношении Суда с согласия обвиняемого. И им обязательно нужно представить подтверждение выдвигаемых обвинений. - Суд удаляется на часовой перерыв, - объявил судья Кадвелл. - Суд сам хочет вникнуть в поднятые вопросы. Сложилась крайне необычная ситуация. Суду очень не хотелось бы признавать, что какая-то интерпретация закона допускает возникновение препятствий в преследовании в судебном порядке за совершение предумышленного убийства первой степени. - Я обращаюсь к Суду с просьбой разрешить мне переговорить с обвиняемым во время перерыва, - сказал Мейсон. - После того, как обвиняемого арестовали, он содержится в тюрьме без связи с внешним миром. Ни у меня, его адвоката, ни у семьи, ни у друзей не было возможности с ним встретиться. - Хорошо, - согласился судья Кадвелл. - Я велю шерифу принять такие меры предосторожности, какие он сочтет необходимыми, но во время перерыва мистеру Мейсону разрешается говорить со своим клиентом столько, сколько он пожелает. - Я доставлю обвиняемого в комнату, в которой свидетели обычно ждут вызова для дачи показаний, - сообщил заместитель шерифа. - Мистер Мейсон сможет там с ним встретиться. - Прекрасно. Меня не интересует, где мистер Мейсон увидится со своим клиентом, - сказал судья Кадвелл, - но разговор должен состояться в таких условиях, при которых обвиняемый имел бы возможность конфиденциально переговорить со своим адвокатом, открыть ему ту информацию, что пожелает открыть, и получить такой совет, какой решит дать мистер Мейсон. Объявляется перерыв на один час. Мейсон подал сигнал Теду Балфуру. - Следуйте за мной, пожалуйста, мистер Балфур, - позвал он. Весь облик Роджера Фарриса показывал внутреннюю напряженность. С дурным предчувствием он поспешил в библиотеку юридической литературы. 13 Балфур, высокий молодой человек с вьющимися волосами, явно чувствующий себя неловко, сел за стол напротив Мейсона. - Вы в состоянии как-то вытащить меня из этой ситуации таким образом, чтобы мне не пришлось выступать в месте дачи свидетельских показаний? Мейсон кивнул. - Это было бы прекрасно, мистер Мейсон. Адвокат внимательно посмотрел на молодого человека. Перед ним сидел широкоплечий, стройный мужчина, который медленно произносил каждую фразу и представлялся вялым и апатичным, однако, как показалось Мейсону, Балфур специально избрал эту манеру, как эффективную маску, чтобы скрыть от окружающих свое истинное лицо. - Расскажите мне правду о том, что произошло вечером девятнадцатого сентября и ранним утром двадцатого, - попросил Мейсон. Тед Балфур вытер рукой лоб. - Боже, как бы мне самому хотелось знать! - воскликнул он. - Начинайте и расскажите мне то, что знаете, - нетерпеливо ответил Мейсон. - Сейчас вы не с полицией разговариваете. Я - ваш адвокат и мне необходимо знать, против чего нам придется бороться. Тед Балфур заерзал на стуле, откашлялся, провел рукой по густым, вьющимся темным волосам. - Да начинайте же вы наконец! - закричал Мейсон. - Хватит тянуть время. Вперед! - Ну, в общем, дядя Гатри собирался в Мексику, на территорию бывших поселений индейского племени тарахумаре. Он уже ездил туда раньше, "поцарапать грунт", как он сам выражался. На этот раз он собирался пробраться к каким-то оврагам, считавшихся недоступными. Разумно было предполагать, что туда не ступала нога белого человека. - Подобные места сохранились до наших дней? - удивился Мейсон. - В той части Мексики - да. - Хорошо. Продолжайте. - Дорла планировала поехать вместе с ним до Пасадены, проверить, что все в порядке и узнать, нет ли еще каких-либо указаний. Она намеревалась сойти с поезда на вокзале "Алхамбра", но в последний момент дядя Гатри решил, что он хочет, чтобы она отправилась вместе с ним до пункта назначения. - Она давно замужем за вашим дядей? - Чуть больше двух лет. - Когда вы вернулись из армии? - Четыре месяца назад. - Вам часто приходится с ней видеться? - Естественно, ведь мы живем в одном доме. - Она дружелюбно настроена к вам? - Да. - А иногда бывает слишком дружелюбна? - Что вы имеете в виду? - спросил Тед Балфур с долей негодования в голосе. - Думайте сами, - ответил Мейсон. - Я задал простой вопрос, а демонстрация вами справедливого гнева показывает мне, что где-то здесь зарыта собака. Тед Балфур сразу поник. - Отвечайте, - приказал Мейсон. - Так, значит, она проявляла повышенную дружелюбность? Молодой человек глубоко вздохнул. - Я не знаю, - наконец, ответил он. - Что, черт побери, это означает? - взорвался Мейсон. - Выкладывайте все, как есть. - Дяде Гатри и дяде Аддисону не понравились бы ваши вопросы и манеры, с которыми вы их задаете, мистер Мейсон. - Да пошли ваши дяди ко всем чертям! Я пытаюсь спасти _в_а_с_ от газовой камеры за предумышленное убийство первой степени. Как ваш адвокат, я должен знать все факты. Мне необходимо с абсолютной точностью представлять, против чего я борюсь. - Газовой камеры! - в ужасе воскликнул Тед Балфур. - Естественно. Как вы думаете, что делают с убийцами? Дают по рукам, слегка журят или лишают на месяц денежного пособия? - Но я... ничего не совершал. Я никогда в жизни не видел этого Джексона Эгана. Я понятия не имею, кто это такой. Я не убивал ни его, ни кого-то другого. Мейсон впился взглядом в глаза молодого человека. - Так Дорла проявляла излишнюю дружелюбность? Тед Балфур вздохнул. - Если честно, мистер Мейсон, я не могу ответить на этот вопрос. - Почему вы не можете ответить? - По правде говоря, я не знаю. - Почему вы не знаете? - Иногда я думаю... ну... мне трудно объяснять. Иногда она вроде бы позволяет себе... или злоупотребляет отношениями, и мне кажется, что она... а затем снова... Я просто не понимаю. - Что она делала? - Ну, например, вбегала и выбегала. - Из вашей комнаты? - Да. Понимаете, все выглядело бы по-другому, если бы она на самом деле была моей тетей. Но она не родственница по крови и... я не могу описать то, что имею в виду. - Вы никогда не пытались за ней ухаживать? - Боже, нет! Я всегда относился к ней, только как к тете, но она вбегает и выбегает и иногда я вижу ее... Однажды вечером, когда дяди Гатри не было дома, а ей показалось, что она услышала какой-то шум, она зашла ко мне в комнату и поинтересовалась, не уловил ли и я чего. Ярко светила полная луна, а на ней была прозрачная, тоненькая ночная рубашка... и она казалась напуганной. - Что вы сделали? - Я сказал, что она просто понервничала, посоветовал возвращаться в постель и запирать дверь в спальню. Я обратил ее внимание на то, что, даже если кто-то и находится внизу, он не сможет ее потревожить, если она закроет дверь спальни на засов, а все имущество в доме застраховано. - Ваш дядя когда-нибудь ревновал? - Ко мне? - Да. - Господи, конечно, нет. - Он счастлив? - Я его никогда не спрашивал. Он со мной не делится. Он очень увлечен своим хобби. - А ваш дядя _к_о_г_д_а_-_н_и_б_у_д_ь_ ревновал Дорлу к кому-нибудь? - Если и так, то я не в курсе. Он об этом не распространяется. - Он просил вас когда-нибудь проследить за Дорлой? Каким-либо образом? - Нет. Он никогда не пошел бы на подобное. - Предположим, он начал бы ее ревновать или решил, что она его обманывает, изменяет ему? - Ну, это меняет дело. - У вас есть магнитофон и специальный очень чувствительный микрофон, который устанавливается на стену. Зачем они вам и кто посоветовал их приобрести? Тед Балфур, казалось, не понимает, о чем идет речь. - Откуда вы их взяли? Рассказывайте. - Я их ниоткуда не брал, мистер Мейсон. У меня их просто нет. - Не притворяйтесь идиотом, - раздраженно сказал Мейсон. - Они у вас есть. Они лежали у вас в шкафу. Я их забрал. А теперь выкладывайте, как они там оказались? - Наверное, кто-то их туда подложил. Они не мои. - Вы знаете, что я ваш адвокат? - Да. - И что я пытаюсь вам помочь? - Да. - Независимо от того, что вы натворили, вы должны рассказать мне, что произошло, а я, со своей стороны, сделаю все возможное, чтобы помочь вам. Я прослежу, чтобы все обошлось наименьшей кровью в любом случае. Вы понимаете это? - Да. - Но вы не должны мне лгать! - Да. - Хорошо. Вы мне наврали? - Нет. - Вы сказали правду? - Да. - Давайте вернемся к вечеру девятнадцатого. Что произошло? - Моя дядя отправился в Мексику. Дорла собиралась проехать с ним до Пасадены. Дядя Гатри передумал и в последнюю минуту решил взять Дорлу с собой в Мексику. Он очень своеобразен. Он не может сидеть на месте. Он - неугомонный. У него беспокойный ум. Вдруг какая-то идея целиком овладевает им, потом она внезапно становится ему не интересна. Он покупает машину, восторгается ею, потом что-то происходит и он заменяет ее на новую модель, обычно другой марки. - А к женщинам он точно так же относится? - Наверное. Но тетя Марта умерла, и, в общем-то, здесь нельзя сказать, что он менял одну на другую. Да, Дорла, конечно, полная противоположность тете Марте. Дорла ему сразу же понравилась, как только он ее увидел. - Не сомневаюсь, - сухо прокомментировал Мейсон. Тед Балфур продолжал говорить виноватым голосом: - Наверное, после смерти тети Марты все рассчитывали, что дядя Гатри женится на Флоренс Ингл. Она очень хорошая женщина и они давно дружат. Но тут появилась Дорла и... и все получилось так, как есть. - Вы не зовете ее "тетя Дорла"? - Нет. - Почему? - Она против. Она заявила, что, в таком случае, она становится... она использовала очень странное выражение. - Какое? - Она теряет сексапильность. - Итак, в последний момент или из-за того, что в поезде что-то произошло, ваш дядя решил не отправлять ее назад и не позволять ей оставаться вдвоем с вами в доме. - О, причина не в этом! Он просто захотел взять ее в Мексику. - Но она не захватила с собой никаких вещей? - Нет. Она купила себе все новое в Эль-Пасо. - Вы ездили на вокзал провожать вашего дядю и Дорлу? - Да. - Кто еще ездил, кроме вас? - Три или четыре близких друга. - А Марилин Кейт, секретарша Аддисона Балфура? - Она появилась в последнюю минуту с каким-то сообщением от дяди Аддисона. Фактически, она приехала не для того, чтобы проводить дядю Гатри, а чтобы передать ему это сообщение. - Что еще произошло? - Перед их отъездом в честь дяди Гатри была организована вечеринка. - Где? - В доме Флоренс Ингл. - Она интересуется археологией? - Думаю, да. Она интересуется тем, чем интересуется мой дядя. - Она была знакома с дядей Гатри еще до того, как он женился на Дорле? - О, да. - И близкие друзья вашего дяди считали, что он, скорее всего, на ней женится? - Да, я слышал именно такую версию. - А как Флоренс относится к Дорле? - Нормально, как мне кажется. Она всегда с ней очень мила. - Тед, посмотрите мне в глаза. Прямо в глаза. А теперь ответьте на мой вопрос: как Флоренс относится к Дорле? Тед глубоко вздохнул. - Ненавидит ее смертной ненавистью. - Вот так-то оно лучше. Итак, Флоренс Ингл организовала ту вечеринку? - Да. - И гости провожали вашего дядю и Дорлу на поезд, то есть некоторые из гостей? - Да. - Для этой цели вы ушли с вечеринки? - Да. - Где они садились на поезд? - На вокзале "Аркадия". - А вы затем вернулись на вечеринку? - Да. - Дорла должна была сойти с поезда в Пасадене на вокзале "Алхамбра"? - Да. - А как она планировала добираться обратно? - На такси. Она собиралась возвращаться в дом... в свой дом, я имею в виду. - А вы опять поехали на вечеринку в дом Флоренс Ингл? - Да. - Марилин Кейт тоже направилась на вечеринку? - Да. Миссис Ингл пригласила ее и она согласилась. - Вы с ней разговаривали? - С миссис Ингл? - Нет, с Марилин Кейт. - Немного... совсем немного. Она очень милая девушка и неглупая. - Это все происходило после ужина? - Да. - А когда вы вернулись в дом Флоренс Ингл? - Примерно в... Точно не знаю. Наверное, где-то в половине девятого или в девять. - И как долго вы там оставались? - Я помню, что мы немного потанцевали, поговорили. В общем, все закончилось довольно быстро. - Сколько там было человек? - Не так много. Примерно восемнадцать или двадцать. - Вы были не на своей спортивной машине? - Нет, на большой. - Почему? - Потому что я отвозил дядю Гатри на вокзал и в машине находился его багаж. - Ясно. Что произошло после того, как вы вернулись на вечеринку? - Я выпил два или три стаканчика. А потом, где-то около десяти я взял еще виски с содовой и практически сразу же после этого я понял, что со мной что-то не так. - В каком смысле? - У меня в глазах стало двоиться и... меня начало тошнить. - Что вы сделали? - Мне захотелось выйти на свежий воздух. Я отправился на улицу и какое-то время сидел в машине, а потом... у меня провал памяти. Я пришел в себя уже в движущейся машине. Я никому не говорил об этом, но за рулем была Марилин Кейт. - Вы с ней разговаривали? - Я спросил ее, что случилось, а она велела мне помолчать - тогда все пройдет и мне скоро станет лучше. - А потом? - Я чувствовал страшную слабость. Я положил голову ей на плечо и опять отключился. - Дальше? - В следующий раз я очнулся в своей постели. Было четыре тридцать пять утра. - Вы посмотрели на часы? - Да. - Вы лежали в одежде или раздетым. - Не в уличной одежде. - В пижаме? - Да. - Вы помните, как раздевались? - Нет. - Вы снова выходили из дома после того, как вас привезла Марилин Кейт? - Если бы я знал, мистер Мейсон! Я никому ничего не говорил об этом, но я просто не помню. Наверное, выходил. - Почему вы утверждаете, что, наверное, выходили? - Потому что у меня был ключ от машины. - Что вы имеете в виду? - Он лежал у меня в кармане брюк. - Вы там его обычно держите? - Я там обычно держу ключи от своей машины. Когда я ставлю машину, я вынимаю ключи и кладу в карман брюк. Я не думаю, что Марилин Кейт положила бы его туда же. - Вы не оставляете ключи в машинах, когда загоняете их в гараж? - Нет. У каждого члена семьи есть собственный ключ к каждой из них. - Как хорошо вы знаете Марилин Кейт? - Несколько раз видел ее в конторе у дяди Аддисона. Это все. - Вы когда-нибудь ходили вместе с ней куда-нибудь? - Нет. - Она вам нравится? - Теперь да. Я раньше не обращал на нее особого внимания. Она работает секретарем дяди Аддисона. Она всегда мне улыбается и предлагает прямо заходить, когда я приезжаю навестить дядю Аддисона. Я никогда не думал о ней, как о женщине. А тут на вечеринке я с ней разговорился и внезапно осознал, что она красива. Позднее, когда мне стало плохо... я не могу описать, мистер Мейсон. Что-то произошло. Я просто валился на нее, наверное, я ей очень мешал и вообще в те минуты, скорее всего, со мной было не очень приятно, но она оказалась милой, заботливой и внимательной. - Она уложила вас в постель? - Отвела в мою комнату. - Вы внезапно поняли, что она вам нравится? - Да. - Давайте вернемся к Флоренс Ингл. Она была замужем, когда ваш дядя с не познакомился? - Да. - Что случилось с ее мужем? - Он погиб. - Где? - Разбился на самолете. - Обычном пассажирском? - Нет, частном. Он занимался разведкой и изысканиями. - Таким образом, миссис Ингл овдовела. Через какое время после этого умерла ваша тетя Марта? - Примерно через полгода. - И тогда возобновилась дружба Флоренс Ингл с вашим дядей Гатри? - Да. - Затем на горизонте появилась Дорла и увела вашего дядю из-под носа миссис Ингл? - Наверное. Но по данному вопросу мне не хотелось бы давать каких-либо комментариев. - Как вы считаете, что мне еще следует знать, связанное с этим делом? - спросил Мейсон. - Есть одна вещь. - Какая? - Спидометр большой машины. - И что со спидометром? - На нем набежало слишком много миль. - Когда? - К следующему утру. - Почему вы обратили на это внимание? - Потому что я посмотрел на количеств