столике, и поднес к глазам. - Отличный бинокль, - похвалил он. - Вы тоже так считаете? - произнес Мотли. - Думаю, меня можно назвать почти что экспертом по биноклям, а этот - лучший из тех, что я когда-либо встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная разрешающая способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба. Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет? Мейсон направил бинокль на кота. - Это кот доктора Бэбба? - спросил адвокат. - Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер Уолней, - сказала миссис Данкирк. - Они живут на запад от дома доктора Бэбба. Мы о них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих. - Кажется, кот поймал рыбу, - сообщил Мейсон. - Ну так как, что вы теперь скажете, прав я был или нет? - обрадованно произнес мистер Данкирк. - Впервые кот поймал одного из этих серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько времени он провел возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет. - Кот потратил на это много времени? - Да. Соседский кот - настоящий охотник, - объяснила миссис Данкирк. - Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно. - Доктор Бэбб ничего не планировал, - поправил жену Мотли Данкирк. - Все сделал его помощник, Дон Дерби. - Ты прав, руками работал Дон Дерби, - согласилась она. - Дон - прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и с вытянутым газоном, который был слишком маленьким, чтобы называться лужайкой, а Дон взял, да и соорудил прекрасный садик с прудом для серебристых карасей, с маленьким искусственным водопадом, бегущим меж декоративных скал. Обратите внимание, мистер Мейсон, все камни имеют разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из разных частей страны. Как только Дону удавалось уехать на несколько дней, он привозил домой настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать в пустынные места на изыскания... - Минералов? - спросил Мейсон. - Нет, не минералов. Просто на поиски обломков скал. Не думаю, что он в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем уверена, что многие куски действительно представляют ценность. Некоторые из них тяжелые, как свинец. К примеру тот, что он привез домой из последней поездки. Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад? - Скорее всего, так, - подтвердил ее муж. - Я понимаю, вы хотите узнать, что же произошло, мистер Мейсон, - вспомнила миссис Данкирк, - и, Боже Правый, я знаю, насколько вы занятой человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их проводили! Мейсон настороженно улыбнулся. - Обычные дела, - заметил Данкирк. - Он за долгие годы практики просто наловчился делать их блестящими. - Знаешь что, Мотли, не мешай-ка мне рассказывать, - строго произнесла миссис Данкирк, - а иначе наши гости никогда ничего так и не узнают. Делла Стрит открыла записную книжку, и ее рука с карандашом зависла над страницей. - Полицейские попросили меня как можно точнее определить время, - начала миссис Данкирк, - но мне крайне сложно сделать это с точностью до минуты. Мне пришлось из мелких фрагментов составлять единую картину. Над крыльцом дома доктора Бэбба горела лампа. Какое-то время я сидела здесь вместе с Мотли. Он напечатал первую партию фотографий и с нетерпением отправился печать вторую. Он спустился вниз, в свою лабораторию. Это произошло где-то примерно в восемь пятнадцать. Я в тот момент решила, что неплохо было бы выпить чашечку горячего шоколада. Я пошла на кухню и приготовила напиток, а затем вернулась, чтобы, сидя в кресле перед окном, потягивать шоколад и наслаждаться видом из окна. Так что я вернулась к окну примерно в восемь-тридцать. Конечно, я могу судить лишь приблизительно. Она на секунду замолчала. Смолкло и пианино, но почти мгновенно заиграло вновь - джазовую тему сменил классический этюд. Миссис Данкирк тут же пустилась в объяснения: - Это моя племянница Гертруда. Она приехала погостить и поживет у нас еще несколько недель. Молодежь в наши дни - сущее наказание. Она ни минуты не может просидеть спокойно. Ой, она ужасно расстроится, когда узнает про кота и серебристого карася. Ей так нравятся эти рыбки. Она может долго-предолго сидеть возле бассейна и кормить с руки рыбок. Вернее, еще несколько дней и она несомненно приручила бы их. - Сколько лет вашей племяннице? - поинтересовался Мейсон. - Шестнадцать. - А она ничего не видела прошлым вечером? - О, Боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на пианино. - Она играет очень хорошо, но в то же время... в ее игре ощущается механический ритм. Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила: - Конечно же, он есть. Это механическое пианино. Это одно из самых дорогих сокровищ Мотли, настоящий антиквариат. Старинное устройство, работавшее с помощью э-э... кузнечных мехов и ленты перфорированной бумаги. Но Мотли заменил старинные внутренности на электромотор. У него ведь настоящее хранилище старинных вещей. Боже мой! Иногда мне кажется, что Гертруда испортит пианино. Она сидела возле него весь прошлый вечер и прекратила играть только после полуночи. - Мы можем с ней поговорить? - спросил Мейсон, и комната тут же погрузилась в напряженно-гнетущую тишину. Мотли Данкирк прокашлялся и произнес: - Не думаю, что это целесообразно. Она ничего не видела. - Она невероятно застенчива, - пояснила миссис Данкирк. - Легко расстраивается и сильно нервничает из-за любой мелочи, - подхватил мистер Данкирк. И вновь наступила бьющая по ушам тишина. - Давайте-ка вернемся к моему рассказу, - вспомнила миссис Данкирк. - Так на чем бишь я остановилась?.. Ага, я начала вам рассказывать об этой девушке. Ну конечно же. Я увидела, как молодая девушка идет по улице. Понимаете, было уже достаточно поздно. Я увидела ее и подумала, что такой молодой женщине не стоило бы гулять без сопровождения так поздно. А потом я с удивлением подумала, а кто она такая? Я сразу отбросила мысль, что она живет где-то по-соседству. Мне нечего было больше делать, как только смотреть, поэтому я взяла бинокль с кофейного столика, он всегда лежит у нас на кофейном столике, чтобы его удобно было брать, и стала досконально изучать ее. И вот тогда-то она свернула к дому доктора Бэбба. Я хорошо успела рассмотреть ее, пока она стояла на крыльце под лампой. На ней был серый жакет из шотландки с голубовато-зеленой гофрированной блузкой и... коричневые туфли. Ага, и серая юбка. Волосы у нее - темно-каштановые. Цвет глаз я не разглядела. Шляпки не было... - Одну секунду, - прервал Мейсон, - был ли у нее с собой какой-нибудь чемоданчик или сумочка? Или что-либо еще, когда она входила? - Сейчас я не в силах восстановить картинку совершенно ясно, но я не думаю, что у нее с собой что-то было. С полной уверенностью я заявить не могу, просто говорю, как помню. Вот когда она выбегала из дома, у нее с собой ничего не было. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Итак, молодая женщина вошла в дом. Прошло совсем немного времени, и я услышала стук и грохот. Сначала я даже не могла сориентироваться, откуда доносится звук. Я крикнула Мотли, чтобы он проверил, все ли у нас нормально, но он сидел внизу, за закрытой дверью и не слышал меня. И тут же женщина начала кричать. Она закричала дважды. Я дождалась, когда крик стихнет и тут же бросилась к телефону вызывать полицию. К этому времени я знала наверняка, что крики доносятся из дома доктора Бэбба. Я сообщила дежурному, что из дома доктора Бэбба доносятся звуки борьбы, звон разбитого стекла, а также крики какой-то женщины. - Что дальше? - спросил Мейсон. - Дальше... Дальше я положила трубку и направилась к входной двери. - Не к окну? - переспросил Мейсон. - Нет, мистер Мейсон. Я стояла у парадной двери. Я хотела видеть и слышать все, что там происходит, а для этого надо было избавиться от звука пианино. - Свет на крыльце был включен? Я имею в виду ваш дом. - На крыльце я свет не включала, только в коридоре. В комнате так же было темно. На наше крыльцо падали лишь отблески уличного света с Рубарт-террас. Но на крыльце дома доктора Бэбба свет по-прежнему горел. - Спасибо, - кивнул Мейсон, - что произошло потом? - Я увидела молодую женщину, стремительно выбежавшую из парадной двери. - Это было та же самая девушка? - Вне сомнений. - Что произошло дальше? - Она бросилась бежать по улице так быстро, как только могла. Я направилась к дому доктора Бэбба и оказалась около него одновременно с полицией. И тогда я увидели Мотли, поднимающегося вверх по ступенькам. - Эльвира, я же просил тебя ничего об этом не говорить, - недовольно произнес ее муж. Миссис Данкирк улыбнулась Мейсону и произнесла: - Мотли не хочет утруждать себя ролью свидетеля... - По каким ступенькам он поднимался? - уже спрашивал Мейсон. - По цементным ступенькам, - ответила она. - Посмотрите, мистер Мейсон. Видите вон тот лестничный марш? Да, это те ступеньки, которые ведут от дома доктора Бэбба к Рубарт-террас. А вон там - ступеньки от нашего участка вниз к улице. Мотли услышал крики и двинулся вниз, чтобы на месте убедиться, не может ли он чем помочь. Но по дороге понял, что от него не будет никакого проку, поэтому развернулся и пошел обратно в дом. - Дональд уже бежал от гаража, где он и живет, - в качестве объяснения своим действиям произнес Мотли. - Не было никакой необходимости проделывать весь этот изнурительный путь, раз уж он вбегал в дом. Видите ли, у меня как раз проявлялась последняя партия фотографий. Я начал спускаться вниз... я точно не помню, кажется я успел пройти четверть спуска. Видимо, это происходило в тот момент, когда жена звонила в полицию. Когда я увидел, что ассистент доктора, Дональд Дерби, обмотанный одним лишь полотенцем, вбегает в заднюю дверь дома, я развернулся и пошел обратно к своим фотографиям. Миссис Данкирк рассмеялась и пояснила: - Дональд как раз принимал душ. Услышав крики он не стал тратить время на одевание, поэтому и обмотал вокруг бедер полотенце. Он прибежал почти одновременно с полицией. Несомненно, я в тот момент была сильно взволнована. Я посчитала, что поскольку именно я звонила в полицию, мне следует быть около дома, чтобы все рассказать офицерам о девушке, чтобы они сразу же могли броситься за ней следом. Поэтому я от дома побежала по бетонной дорожке на Рубарт-террас, затем вниз на Санлэнд-драйв, и вверх - к дому доктора Бэбба. Полицейские опередили меня совсем ненамного. Я немедленно сообщила им о девушке и через пару минут один из офицеров поехал на машине в ту сторону, в которую она побежала, а напарник остался следить за домом. - Где в тот момент находился ассистент доктора? - спросил Мейсон. - Полицейские отправили его домой одеваться. Вы уже знаете, он живет над гаражом, и у него очень неплохая квартира. Комфортабельна настолько, насколько это возможно. - Как давно он работает у доктора Бэбба? - Когда я впервые обратился к доктору, он уже у него работал, - ответил Мотли Данкирк. - Вы не беседовали с полицией? - спросил его Мейсон. Данкирк покачал головой. - К тому времени, когда подъехала полиция, - говорил он, - я уже находился в подвале. Я не хотел, чтобы и меня втянули в это дело. Я однажды выступал свидетелем в Суде и я не испытывал ни разу в жизни столь сильного чувства отвращения. Меня вынуждали четыре раза являться в Суд, и каждый раз рассмотрение дела откладывалось. А потом, когда я-таки сел на место для дачи свидетельских показаний и рассказал все, что знал, адвокат защиты начал запугивать меня, кричать, трясти своим пальцем перед моим носом и, стоило мне открыть рот, чтобы сказать правду, называл меня лжецом. Я так распсиховался, что с трудом мог говорить. Я отправился домой и чувствовал себя настолько скверно, что лег в постель. А судья сидел себе на своей лавке и ни разу не одернул его. Только сидел себе и слушал. Все вокруг вели себя так, будто они до смерти устали от этого цирка. - Что за дело разбиралось? - спросил Мейсон. - Дорожно-транспортное происшествие, - отвечал Мотли Данкирк, - столкнулись два автомобиля. Все внутри меня вскипает всякий раз, как я об этом вспоминаю... - Мотли поднялся вверх по ступенькам, - продолжала миссис Данкирк, - и нырнул в лабораторию заниматься своими фотографиями. Я разговаривала с полицейскими и, поскольку я как бы единственная видела, что произошло, они не удосужились подняться наверх к нашему дому или поинтересоваться, а не видел ли чего-то подозрительного мой муж. - Знаете что, - подхватил Мотли, - насколько я могу заключить, женщина, которая выбежала из парадной двери не имеет никакого отношения к случившемуся. Всю ответственность должна нести другая женщина. - Другая женщина?! - переспросил Мейсон. - Да, женщина, выбежавшая через заднюю дверь. - Я ее вообще не видела, - уточнила миссис Данкирк. - Должно быть, она выбежала из дома в тот момент, когда я звонила в полицию или направлялась открыть переднюю дверь. Я ее вовсе не видела. Ее видел только Мотли. В голосе Мейсона, когда он спрашивал Мотли Данкирка, прозвучали очевидные ноты заинтересованности: - Значит, вы видели еще одно действующее лицо? - Все верно, - согласился Мотли. - Женщину, выбежавшую через заднюю дверь. Я склонен полагать, что она выбежала в тот момент, когда моя жена звонила в полицию. Мейсон нахмурился и произнес через несколько секунд: - Предположения не позволят нам составить точный график... - Мы действительно не можем его составить, - подтвердил Мотли. - Я уже старался сравнить свои наблюдения с тем, что видела Эльвира. Очень трудно расставить все по своим местам. Понимаете, мистер Мейсон, когда я прошел часть пути вниз по ступенькам, я не мог видеть лицевой стены дома. Моя жена, стоя на крыльце или сидя здесь у окна, могла одновременно наблюдать и за парадным, и за черным входом. Но она в тот момент говорила по телефону. Когда же она добежала вниз по улице к парадному входу дома доктора Бэбба, она не могла с того места видеть заднюю дверь. У меня очки с бифокальными линзами, поэтому ходьба по лестнице нервирует меня. Я вынужден идти, наклонив голову, и внимательно смотреть себе под ноги. Я периодически останавливаюсь и оглядываюсь. В один из таких моментов я и увидел эту женщину. - Вы имеете в виду женщину, выбежавшую из парадной двери, кото... - Да нет же! - раздраженно оборвал Мотли. - Я говорю о женщине, выбежавшей из задней двери. - Расскажите мне о ней, - попросил Мейсон. - Насколько я могу судить, именно эта женщина и ударила доктора Бэбба. Это единственный вывод, к которому можно прийти. - Вы можете ее описать? - Нет. Я могу поручиться только за то, что это была женщина. В пальто до колен, как я полагаю. - В шляпе или без? - Я и тогда не заметил, а сейчас мне просто не вспомнить. Я видел ее мельком, мистер Мейсон. Дверь резко распахнулась, на улицу выбежала женщина и бросилась бежать. - В какую сторону? - Она побежала вокруг дома в противоположную от меня сторону, поэтому-то я и видел ее всего несколько секунд. Мейсон старался не выдать себя, лицо оставалось равнодушным. - Значит, полиции ничего не известно о женщине, которая выбежала через заднюю дверь дома доктора Бэбба? - Совершенно точно, мистер Мейсон, полиции ничего не известно. Поймите меня правильно, никто не приходил и не задавал вопросов. Эльвира сама пошла и поговорила с ними. А в тот момент она ничего не знала о второй женщине. К тому же, она не сообщила им, что видела меня на лестнице. Она сказала, что ее муж в темной комнате. Видите ли, наш дом построен на склоне холма, поэтому то, что мы называем подвалом, со стороны улицы - первый этаж. В нашей стране такая конструкция домов наиболее распространена. - Я обеспокоена тем, что Мотли ничего не рассказал властям. Как вы считаете, мистер Мейсон, стоит ли ему сообщить в полицию? Мейсон оглянулся, чтобы убедиться, что Делла Стрит тщательно записывает его слова: - Я считаю, что ваш муж должен был сообщить полиции. Я уверен, что он был обязан поступить именно таким образом. Мистер Данкирк рассмеялся сухо и безрадостно. - В любой момент, как полицейские захотят узнать, что я видел, пусть приходят ко мне в дом и спросят меня. Я им все расскажу. Я не ищу неприятностей себе на голову. Я не собираюсь изменять собственным принципам и не хочу, чтобы мое имя было в чем-то замешано. Насколько могу судить, Эльвира и без того рассказала и помогла им больше чем достаточно. А теперь я отправляюсь вниз. У меня там как раз промываются фотографии. Возможно, вы удивитесь, мистер Мейсон, но в прошлом месяце я победил в конкурсе, объявленном одним крупным иллюстрированным журналом. И буквально на днях одну из моих работ отобрали для выставки в Нью-Йорке. - Желаю вам дальнейших успехов! - громко произнес Мейсон. - Он всегда, как ребенок с новой игрушкой, - произнесла миссис Данкирк и улыбнулась, как заботливая мамаша. - По-моему, это неплохо, когда у мужчины, вышедшего на пенсию, есть хобби. - Это просто отлично, - так же громко согласился Мейсон, глядя на часы. - Нам пора. Вы очень интересные собеседники. Как вы думаете, ассистент доктора Бэбба сейчас у себя? - Скорее всего, да. Про его квартиру над гаражом ничего сказано не было, а вот дом доктора Бэбба полицейские опечатали, запретив входить внутрь. - Они считают, что доктор Бэбб умрет? - нахмурился Мейсон. - Не знаю. Они не сказали нам ни слова. - Ну что ж, тогда мы побеседуем с помощником доктора. Мейсон и Делла Стрит обменялись рукопожатиями с супругами Данкирк и спустились по ступенькам к машине Мейсона. Адвокат аккуратно вывел машину на Рубарт-террас, съехал на Санлэнд-драйв и припарковал машину напротив дома доктора Бэбба. - Что ты скажешь насчет той другой женщины? - спросила Делла Стрит. - О ней знали только мистер и миссис Данкирк. А теперь - я и ты, Делла. Я уверен, ты зафиксировала в своих записях мой настоятельный совет мистеру Данкирку связаться и информировать полицию. - У меня подробная запись разговора. Мейсон Улыбнулся, а Делла Стрит спросила: - Собираешься сообщить об этом своему клиенту? - Сначала как следует взвешу все факты, Делла. Пойдем-ка побеседуем с ассистентом доктора Бэбба... Адвокат вместе с Деллой Стрит по бетонной подъездной дорожке обогнули дом доктора, подошли к гаражу и поднялись к квартире помощника. Мейсон нажал кнопку звонка, находившегося справа от двери, и через мгновение дверь открыл жилистый худой человек лет эдак под шестьдесят. - Привет, - произнес он. - Как там доктор Бэбб? - Я не знаю, - ответил Мейсон. На лице хозяина нарисовалось отчетливое разочарование. - Вы задаете вопросы насчет того, что произошло вчерашним вечером, не так ли? Я видел, как вы поднимались в дом Данкирков. - Вы правы, - согласился Мейсон. - Вот только я не видел доктора Бэбба и ничего не слышал о его состоянии. Последнее, что мне стало известно, это то, что он все еще не приходил в сознание. - Что ж... если вы хотели со мной поговорить, заходите. - Всего несколько вопросов, - как бы извинился Мейсон. - Идите за мной. Мейсон и Делла Стрит вошли в двухкомнатную квартиру. Дверь автоматически захлопнулась за их спинами. - Прошу прощения, что вам приходится идти через кухню. Я говорил доку, что он спланировал квартиру шиворот-навыворот, но теперь уже ничего не изменишь. Как док придумал, так оно и есть. - Моя фамилия Мейсон, - представился адвокат, когда они миновали кухню и очутились в комнате - симбиозе гостиной и спальни. Было совершенно очевидно, что фамилия "Мейсон" не произвела на хозяина никакого впечатления. - Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Зовите меня просто Дональд или Дон. Так все меня здесь зовут. Присаживайтесь, миссис Мейсон. Мейсон покачал головой и улыбнулся: - Это мисс Стрит, моя секретарша. - Ради Бога, извините! Я не хотел вас обидеть. Будьте любезны, оба присаживайтесь... Я сяду на кровать. Да-да, располагайтесь в креслах. Что вы хотели узнать? - Что вчера произошло? - вопросом на вопрос ответил Мейсон. - Меня расспрашивали об этом уже тысячу раз, - Дерби покачал головой и монотонно продолжал: - Ну да ладно. Значит, что вчера случилось? Я стоял под душем здесь, в своей квартире, и услышал... - Вы весь вечер были дома? - Я? Нет, я работал с доком. Он часто засиживается допоздна. - То есть, у вас нет четкого рабочего времени? - Я работаю тогда, когда работает док. И сюда я возвращаюсь тогда, когда он говорит мне, что я ему больше не нужен. Он имеет привычку открывать заднюю дверь и звать меня в любое время дня и ночи. Он просто кричит что-то вроде "Эхехей!", и я тут же направляюсь в его дом. - На прошлый вечер было назначено всего два визита? - Об этом я узнал от полицейских. Они нашли книгу регистрации визитов и сказали мне о том, что в нее внесено всего две фамилии: "Кирби" и "Логан". Ни та ни другая фамилии ничего для меня не значили... хотя, мне кажется, фамилию Логан я где-то раньше слышал. Я целый день ломал себе голову, но так ничего и не вспомнил. А про Кирби я раньше даже не слышал. Так вот, я выполнил вчера вечером все задания дока и он сказал мне, что я ему больше не нужен. - В котором примерно часу это было? - Я так думаю, что где-то около восьми. - Вы пришли домой, разделись и залезли под душ? - Не сразу. Я какое-то время ходил взад-вперед, поменял простыни на кровати. Утром я даже не успел застелить ее, потому что меня позвал док. - Чем была вызвана такая спешка? - Что-то ему срочно от меня понадобилось. Но сейчас мне даже не припомнить, что именно. Он открыл заднюю дверь и громко меня позвал. Он так всегда поступает - если уж он чего-то хочет, то он хочет этого немедленно. Я уже проснулся на тот момент и сидел завтракал, но в комнате я прибраться не успел. Я всегда меняю постельное белье по этим дням недели. Стараюсь следить за тем, чтобы все вокруг меня было чисто и аккуратно. - Итак, вы отправились в душ. Что произошло дальше? - Я услышал нечто резкое и пронзительное. И почти сразу же понял, что это женский крик. Я выключил душ и, не вытираясь, подбежал к окну. Задняя дверь в этот момент захлопнулась. Док распахнул ее, чтобы позвать меня, но он либо передумал, либо кто-то втащил его внутрь дома... а может пихнул ему под ребра пистолет. Я видел лишь пару дюймов захлопывающейся двери. Итак, я понял, что доку требуется помощь, причем немедленно. Что-то там за дверью внутри дома происходило, поэтому я быстро огляделся, схватил полотенце, обмотал вокруг бедер... - Вы видели захлопывающуюся дверь? - Совершенно верно. На двери установлен механизм для автоматического захлопывания. Он срабатывает через минуту после того, как док возвращается в дом. - Возможно, кто-то вышел из двери? - Нет. Не думаю, что кто-то выходил. Скорее всего, дока заставили вернуться в дом - либо втащив силой, либо под дулом пистолета. Что бы вы ни говорили, я считаю, что именно так оно и было. - Быть может, он позвал вас, но из-за шума льющейся вдовы вы не услышали? - спросил Мейсон. - Нет, не думаю. Уж когда док орет, можно подумать, что он сейчас лопнет. Я бы услышал его зов. Ведь я услышал, как кричала эта женщина, хотя и душ был включен, да и она сама находилась внутри дома. - Почему вы так решили? - Мейсон задал уточняющий вопрос. - Разве не могла она стоять у открытой двери и кричать? А затем, когда вы подбежали к окну, уже вернуться внутрь дома? Помощник доктора, потирая ладонью скулы, какое-то время обдумывал вопрос Мейсона. - Чер-рт воз-зьми! - протянул он. - Когда вы вывернули это таким вот образом, я готов согласиться, что так оно и было. А я-то все ломал себя голову, размышляя о захлопнувшейся двери. Да-а, если бы дверь распахнул док, он, несомненно, позвал бы меня. И я обязательно бы его услышал. - Вернемся к тому, что произошло вчера. - Я схватил полотенце, бросился к дому и принялся стучать в дверь, чтобы док впустил меня. Из дома не донеслось в ответ ни единого звука. Все оставалось тихо-мирно. Меня это насторожило. Я двинулся вокруг дома к парадной двери и остановился на секунду, чтобы заглянуть в боковое окно, и в этот момент офицер полиции, который обходил дом с противоположной стороны, увидел меня и спросил, какого черта мне здесь надо и кто я вообще такой. - Что было дальше? - Второй полицейский вошел внутрь дома, поскольку дверь оказалась открыта. - Вы хотите сказать - незаперта? - Нет, я хочу сказать - приоткрыта. По крайней мере, так заявил офицер. - Доктор Бэбб держал в доме наркотики? - Точно не скажу. Но, думаю, что держал. Я размышлял над этим и пришел к выводу, что держал. - У вас есть в квартире ключи от дома? - Нет. Док всегда говорил, что квартира - моя собственность, а дом - его собственность. Когда я ему был нужен, он меня звал. Если он меня не звал, я к нему не ходил. Что меня вполне устраивало. Он занимался своим бизнесом, а я - своим. Я на него работал, но никогда не совал носа в чужие дела. - Скорее всего, вы обсуждали вчерашний инцидент с мистером и миссис Данкирк? - поинтересовался Мейсон. - Я разговаривал только с ней. - Вы знаете о том, как выглядела молодая женщина, выбежавшая из дома? - Да. - Интересно, а не появлялась ли она прежде и при других обстоятельствах в доме доктора? - Возможно и появлялась. Но я об этом ничего не знаю. У него была масса пациентов. Про него нельзя было сказать, что он полностью вышел на пенсию. Я, по возможности, старался не вмешиваться, когда он принимал у себя пациентов... разве что если он от меня чего-то хотел. Время от времени ему требовалось помощь. Док очень скрытный тип. Но это меня вполне устраивало. Эй, обождите, у меня есть идея! Возможно она ничего не стоит, но все же это шанс. Я думаю что фамилия этой женщины - Логан. В ней чувствуется определенный класс. Она уже заезжала, дайте подумать... не далее, как в пятницу, утром в пятницу. - Очень интересно, - сказал Мейсон. - Значит, дело было так. Я работал на улице возле пруда с карасями, вот он, его отсюда видно, и к гаражу подъехала на роскошном форде девушка и спросила, дома ли доктор Бэбб. Понимаете, он мне платит совсем не за то, чтобы я трепал языком, поэтому я посоветовал ей позвонить в парадную дверь и выяснить все самой. Но она в ответ лишь рассмеялась и пару раз нажала на гудок. Вскоре задняя дверь распахнулась и вышел улыбающийся доктор Бэбб. Девушка вылезла из машины, и они направились в дом. Понимаете, это была действительно классная дамочка. Волосы орехового цвета и масса самых разных причиндалов. В первый момент она мне очень не понравилась из-за того, с каким высокомерием и бесцеремонностью вела себя, спрашивая, дома ли доктор Бэбб. Но она полностью опровергла мое первоначальное мнение, когда вышла из дома доктора. Она подошла ко мне и долго расспрашивала о карасях, явно стараясь меня умаслить. Не знаю, из каких соображений она так поступила, но мне это понравилось. Она приехала на совершенно новой машине и у нее еще не было постоянных номеров, только лицензионная карточка, прикрепленная к заднему стеклу. Она сказала что как раз сегодня получила номера, и их надо бы прикрепить. Ну и я совершенно добровольно вызвался ей помочь. Прикрепить их - сущая дребедень, я сделал бы это за пару минут. Но я хотел ей показать, что и это тоже работа. Так вот ее фамилия - Логан. Я запомнил, потому что она сама мне сказала. Как ее звали - не могу припомнить, но номер машины - AAL-279. Не знаю, конечно, поможет ли это вам... Мейсон и Делла Стрит переглянулись, после чего адвокат спросил: - А офицеры полиции не спрашивали вас насчет клиента доктора по фамилии Логан? - Конечно же, спрашивали. Но я им этого не сказал, потому как в тот момент не сообразил. Это всплыло в памяти буквально в данную минуту, но я все рано не уверен, имеют ли эти сведения для вас хоть какую-то ценность. Я уверен в одном: та девушка и есть - Логан. - Возможно, это именно та девушка, которую мы ищем, - сказал Мейсон. - Но почему она не остановилась перед домом, а подъехала к гаражу? - Будь я проклят, если хоть что-то знаю об этом. - А раньше вы ее не видели? - Нет, насколько я помню. Но она, несомненно, хорошо знала дока. Меня перед этим четыре дня не было. Возможно, все это время она там и крутилась. - А с племянницей миссис Данкирк вы знакомы? - Мейсон неожиданно переменил направление разговора. - Вы имеете в виду Гертруду? - Да. Вы ее знаете? - Хорошо знаю, - усмехнувшись, ответил Дональд. - Она частенько наблюдает за карасями или играет с котом. Несчастное дитя, видимо, ей нечем больше заняться. И в то же время забавная. Будь я на месте дока, я бы выгнал ее продавать газеты, но он терпимо к ней относится, видимо, сочувствует ей. Она все время шляется где-то поблизости и любит забираться в дом через заднюю дверь. Стоит кому-либо открыть дверь, и она тут же оказывается рядом. Не успеваешь глазом моргнуть, а она уже проскользнула в дом. Она ведет себя так, будто влюблена в дока... постоянно старается находится подле него. Она как-то сказала мне, что док - единственный человек, который ее понимает. И она очень часто впадает в уныние. Я несколько раз наблюдал за ней, когда она об этом не знала. Она сидит на краю пруда и плачет - не то, чтобы очень громко, просто сидит и всхлипывает. Видимо док хорошо к ней относится из-за того, что она племянница Данкирков. Они его старинные друзья. Они говорят, что ей уже шестнадцать. На мой взгляд, ей нет еще и пятнадцати. Она крупная и хорошо оформившаяся, но по ее поведению можно сказать, что она ребенок-переросток. - Ну что ж, - произнес Мейсон, поднимаясь на ноги. - Я всего лишь хотел зайти к вам и задать пару вопросов. Вы рассказали мне все, что я хотел услышать. Дональд осторожно ухватил Мейсона за рукав и спросил: - Вы не в курсе, как там дела у дока? - Нет. Но вы могли бы позвонить в больницу... - Мне неоткуда позвонить. Дом опечатали полицейские. Повесили на дверь какой-то хитрый замок. А мне сказали, что я могу пока здесь жить. Я-то знаю, док не выгнал бы меня ни при каких обстоятельствах. Поэтому я должен следить за домом. - У вас здесь нет телефона? - переспросил Мейсон и Дональд кивнул в ответ. Мейсон пожал ему руку и сказал: - Возможно, мы еще встретимся и побеседуем. Я узнаю, как дела у доктора Бэбба и при встрече сообщу вам. - Будьте так любезны, - произнес Дональд, - и заходите в любое время. Одиночество так и накатывает, когда у человека только и дел, что почитать книгу, да послушать радио. И огромное спасибо, что навестили. Он проводил гостей до двери и еще раз пожал руки адвокату и его секретарше. - Куда теперь? - спросила Делла Стрит, спускаясь по лестнице. - Прежде всего позвоним Полу Дрейку. Ближайший телефон оказался в шести кварталах от дома доктора по направлению к автостраде. Мейсон набрал номер Дрейка. - Я хочу узнать фамилию и адрес человека по номеру машины. Причем, очень быстро. - Говори номер. - AAL-279. - Хорошо. Дай мне три-четыре секунды озаботить этим одного из своих оперативников. Не вешай трубку, Перри, мне надо тебе кое-что сказать. - Через несколько секунд Дрейк действительно продолжил: - О'кей, Перри. Минут через десять можешь перезвонить и получить полную информацию. - Спасибо, Пол. Что ты еще хотел мне сказать? - Ты присылал ко мне Деллу, чтобы я навел справки насчет кражи наркотиков у старины Бэбба? - Все правильно, - согласился Мейсон. - У тебя на него что-то есть, Пол? Хоть что-нибудь? - Старина Бэбб скончался примерно тридцать минут назад. Говорят, он пришел в сознание и смог ответить на вопросы. Ходят слухи, что полиция получила от него достаточно сведений, но это все, что я знаю. О содержании информации они не распространялись. Мейсон думал с минуту, затем сказал: - Спасибо, Пол, я перезвоню через десять минут, - и побежал к машине. - Что произошло? - спросила Делла Стрит. - Теперь это называется "дело об убийстве", - ответил Мейсон, - и мы должны хотя бы на шаг опережать полицию. Пол просил перезвонить через десять минут, и он скажет адрес владельца машины с номером AAL-279. - Куда мы сейчас? - Прямо к дому Кирби. Если узнаем адрес этой таинственной Логан, окажемся гораздо ближе к центру города. Если нет, свернем к дому Кирби, а там будет видно. Через десять минут Мейсон затормозил у телефонной будки. - Делла, позвони Полу. Секретарша Мейсона вошла в телефонную будку, набрала номер, а уже в следующую секунду мчалась обратно к машине. - Ее зовут Нора Логан. Машина у нее - подержанный форд. Проживает в многоквартирном доходном доме Мананаса. - Молодчина! Кирби может подождать, Делла. Поехали! 5 Указатель на входной двери многоквартирного дома Мананаса сообщал, что мисс Нора Логан проживает в квартире номер двести восемьдесят. Мейсон и Делла Стрит поднялись на второй этаж, нашли квартиру и позвонили. Дверь им открыла поразительно красивая молодая женщина с голубыми глазами и, действительно, ореховыми волосами. Из глубины квартиры выплыл приятный, возбуждающий аппетит, запах готовящейся пищи. - Да? - спросила хозяйка приятным для слуха голосом. - Я Перри Мейсон, юрист, - представился адвокат. На какое-то мгновение взгляд хозяйки ускользнул от Мейсона, но она тут же взяла себя в руки. - Да? - повторила она. - Вы, надо полагать, Нора Логан? - Да. - Мисс Логан, это моя секретарша, мисс Стрит. Нора Логан, в знак приветствия, легко кивнула головой и дружелюбно улыбнулась. - Вы позволите нам войти? - Прошу прощения. Я готовлю, а затем буду одеваться. У меня назначена встреча... - Мы хотели бы с вами поговорить. - Прошу прощения... - О докторе Бэббе, - уточнил Мейсон. И вновь ее взгляд на долю секунду ушел в пустоту. - Доктор Бэбб? - переспросила она и, с секунду подумав, покачала головой. - Боюсь, я не знаю никакого доктора Бэбба. - Вы знаете, - заверил Мейсон. Она еще раз отрицательно покачала головой. - И о Джоне Кирби, - продолжал Мейсон. - Кирби? - повторила она вслед за Мейсоном так, будто, произнося имя, вслушивалась в звуки собственного голоса. - Прошу прощения, мистер Мейсон, но вы уверены, что обратились к той мисс Логан, которая вам нужна? - Вы ведь Нора Логан? - Да. - Раз так, я уверен. - А я уверена, что вы ошибаетесь. Я не знаю никакого доктора Бэбба и я не знакома ни с одним Кирби. Кирби? Где-то я слышала эту фамилию, вот только мне так сразу не вспомнить, где именно. - Вы недавно купили форд? - Да, если это имеет какое-то значение. А теперь, мистер Мейсон, прошу меня извинить, но мне некогда стоять тут и обсуждать всякие глупости. Ваш визит - какая-то странная ошибка, я очень тороплюсь, поэтому хочу попросить вас... И она попыталась закрыть дверь. Но Мейсон навалился на дверь. Секунду-другую хозяйка не оставляла попытки закрыть дверь. Но потом буквально отпрыгнула внутрь квартиры. - Ну, хорошо, - сердито произнесла она, - хотите, чтобы я закричала? Мейсон шагнул в квартиру. За ним последовала Делла Стрит. - Делла, закрой дверь, - попросил Мейсон. Делла Стрит закрыла. - Что за безобразие, - возмутилась Нора Логан. - Я сейчас начну кричать... или позову управляющего. Вызову полицию. У вас нет права так со мной поступать! - Думаю, самое время позвонить в полицию, - согласился Мейсон. - Они - заинтересованная сторона. Рано или поздно их все равно придется вызвать. Наверное, будет лучше вызвать их "рано". Она посмотрела на него, лицо стало бледным, как мел. Ее затрясло от возмущения. - Черт возьми, о чем вы все время толкуете?! - Боюсь, я принес для вас дурную новость. Доктор Бэбб скончался примерно час назад. - Меня ничуть не взволнует смерть даже сотни ваших Бэббов, - она буквально кипела от возмущения. - Не знаю я никакого доктора Бэбба. О чем вы все время твердите? - О мистере Кирби, - напомнил Мейсон. - Думаю, одно из этих двух дел уж наверняка заинтересует полицию. - И что дальше? - Вам совсем не жаль доктора Бэбба? - удивлено спросил Мейсон. - Мне было бы его жаль, если бы... - неожиданно она буквально рухнула в кресло и разрыдалась. Мейсон сел на диван-кровать. Делла Стрит пристроилась возле стола и уже держала наготове карандаш и записную книжку. - Теперь вы расскажете мне, что произошло, - произнес Мейсон. - Но, прежде чем вы начнете говорить, вы должны уяснить для себя, что я представляю интересы своего клиента, поэтому наш разговор не останется конфиденциальным. Она испуганно выпрямилась, глаза ее были полны слез. - Произошла какая-то ужасная ошибка, мистер Мейсон. Я действительно знаю Джона Кирби, но я не в курсе, кто такой доктор Бэбб. - Где вы были прошлой ночью? - спросил Мейсон. - Я ехала на своей новой машине по северо-западной части города. Я думала, что у меня много бензина, но я ошибалась. Бензин кончился и я пошла по дороге к ремонтной мастерской. - Дальше, - бесцветным голосом произнес Мейсон. - Я купила канистру с бензином на один галлон и пошла обратно к машине. Меня подобрал человек, которого звали мистер Кирби. Я никогда его прежде не встречала и я не собирался встречаться с ним в дальнейшем. Он довез меня до того места, где я оставила свою машину. Кто-то, пока меня не было, наполнил бензобак и уехал. Мистер Кирби вел себя как настоящий джентльмен. Он отвез меня в мотель, снял для меня номер и уехал домой без каких-либо... ну, вы понимаете, без каких-либо грязных намеков. Он удивительный джентльмен. - Просто находка судьбы! - сухо произнес Мейсон. - Что дальше? - Дальше... рано утром я... была очень обеспокоена и напугана, я практически не спала, поэтому поднялась на рассвете и направился по направлению к автостраде. Молочник, развозивший утренние заказы, подбросил меня до места, где я смогла поймать такси. Я приехала домой, а около полудня мне позвонили из "Пепл Свон". Они мне сообщили, что моя машина стоит на их подъездной дорожке и мешает проезду, и не буду ли я так любезна что-либо по этому поводу предпринять. Я была уверена, что это моя машина. - Откуда они узнали ваше имя? - Из регистрационного удостоверения. - Вы поехали и забрали машину? - Конечно. - Как назывался мотель, в котором вы провели ночь? - Я не запомнила. - А его месторасположение? - Да, я узнаю его, если вновь увижу. - Что ж, - сказал Мейсон, - давайте еще раз попытаемся вспомнить. Вы абсолютно уверены, что не знаете доктора Бэбба? - Совершенно уверена. - И никогда о нем даже не слышали? - Никогда в жизни. - Когда вы получили номера и регистрационное удостоверение? - Не так давно. Буквально несколько дней тому назад. - Кто прикрутил номера к вашей машине? - А это имеет какое-то значение? - Вполне вероятно. - Мне помог один человек. - Кто именно? - Один знакомый, который в этом соображает. - Мастер на все руки? - спросил Мейсон. - Судя по всему, да. - Помощник одного вашего знакомого? - Какое это имеет значение? - Огромное значение, - заверил Мейсон. - Так уж получилось, что он запомнил номер. Д