кие-нибудь соображения по этому поводу? - спросил Мейсон. - Если честно - нет. Это мне как раз требуется разузнать. - Что еще? - Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает основания для шантажа, мы примем какое-нибудь решение. - А вам известно, кто именно ее шантажирует? - Да. - Кто? - в голосе Мейсона послышалась явная заинтересованность. Посетитель колебался с минуту, а потом ответил: - Наверное, мне следует вам все откровенно рассказать, мистер Мейсон, и выложить свои карты на стол. Ее шантажирует частный детектив по имени Вера Мартель. Второе имя шантажистки начинается на М. На визитках и бланках ее имя значится, как "В.М.Мартель, детектив". Ничто ни на визитках, ни на бланках не указывает на то, что она женщина. У нее есть офис здесь и еще один в Лас-Вегасе. Она специализируется по бракоразводным процессам. То есть, вернее будет сказать, что большинство обращающихся в ней людей так или иначе заинтересованы в бракоразводных процессах. - Что вы хотите от меня? - спросил Мейсон. Мужчина достал конверт из кармана и заявил: - Я предпочел бы расплачиваться за все только наличными, мистер Мейсон. Вот здесь у меня приготовлено семьсот пятьдесят долларов. - Посетитель опустил руку в конверт и достал пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. - Вам потребуются деньги на расходы. Придется нанять частных сыщиков. Я также прямо сейчас хочу заплатить ваш аванс. Мейсон не шелохнулся на стуле и не притронулся к деньгам. - Сколько времени вы планируете находиться в нашем городе? - поинтересовался Мейсон. - Пока не разберемся с этим делом. - Если мне понадобиться с вами связаться, я должен просто позвонить в дом Джилманов? - уточнил адвокат. - Боже! Не звоните мне туда! - воскликнул посетитель. - Тогда как можно с вами связаться? - Я... я сам вам позвоню. Мне не хочется, чтобы люди, у которых я остановился... даже, как близкий друг семьи... они подумают, что я лезу не в свое дело. - Понятно. Вы намерены жить у Джилманов какое-то время? - Да. Только, пожалуйста, не звоните мне туда. Я сам свяжусь с вами. Мейсон внимательно посмотрел на посетителя, разглядывая несколько расплывшуюся фигуру, густые брови, спокойные, задумчивые карие глаза за очками в черепаховой оправе, длинную прядь волос, зачесанную на макушку, чтобы прикрыть уже появившуюся лысину. - Вы находитесь в доме Джилманов в течение дня? - спросил Мейсон. - Мистер Мейсон, я же сказал вам, что сам свяжусь с вами, - с некоторым раздражением ответил посетитель. - Пожалуйста, не звоните мне туда. - Я пытаюсь выяснить ситуацию, - объяснил Мейсон. - Потому что только тогда я смогу решить, браться за ваше дело или нет. - Все очень просто объясняется, мистер Мейсон. Я - давнишний друг мистера Джилмана. Мистер Джилман был очень удачно женат. У него есть дочь Мьюриель. Ей двадцать лет. Она живет в том же доме. Первая жена мистера Джилмана погибла в автокатастрофе, и он женился во второй раз. У Нэнси, его теперешней жены, есть дочь от первого брака. Ее зовут Гламис - Гламис Барлоу. Она одного возраста с дочерью Джилмана - им по двадцать лет. Очень милая семья. Я люблю всех членов семьи. Обе дочери - очаровательные девушки. У них разные вкусы и воспитание, - тут они полная противоположность друг другу, однако, они одинаково преданны и искренни. Мьюриель Джилман сдержана, серьезна, но чрезвычайно умна и быстро соображает - здесь она подобна молнии. Гламис Барлоу - смелая и довольно острая на язык, но привязана к своим друзьям и не способна на измену. Я не хочу, чтобы что-то омрачило жизнь девушек. Они, если можно так выразиться, стоят на пороге счастья. - Вам очень нравятся эти девушки? - Я люблю их. Они преданные дочери, молодые женщины, с которых следует брать пример. У них разная внешность и манеры, но по определенным чертам характера - положительным чертам - их можно считать двойниками. - Шантажируют миссис Джилман? - Я так считаю, однако, это может иметь отношение к одной из дочерей. - Чем занимается мистер Джилман? - Инвестициями. Он покупает недвижимость, модернизирует ее, потом продает. У него отличная деловая хватка. Он также выступает менеджером нескольких инвестиционных пулов. - Вы давно с ним знакомы? - Очень давно. - Чем занимается его теперешняя жена? - Художница, вернее, имеет художественные наклонности. Она любит рисовать, интересуется фотографией. В настоящее время экспериментирует с портретами. Она делает обычный снимок, увеличивает, однако, печатает его нечетко, чтобы почти не было резкости. Затем она покрывает очертания масляными красками. Фотография составляет лишь контур. По завершении работы вы смотрите на картину, написанную красками. Практически невозможно догадаться, что в основе лежит фотография. - Она продает свои работы? - Боже! Конечно нет. Это просто увлечение. Она... я считаю, что она великолепно обеспечена. - А как они питаются? - поинтересовался Мейсон. - Прекрасно. Однако, я не понимаю, какое отношение это имеет к делу. - Похоже, что Джилманы ценят все хорошее. - Вы правы. - Я сам люблю поесть, - признался Мейсон. - Правда, теперь мне приходится считать калории. Физическая нагрузка практически отсутствует. - Знаю, - кивнул посетитель. - Надо следить за весом. Я тоже это делаю. - Люблю плотно позавтракать, - продолжал Мейсон. - И я тоже. - Однако, иногда пропускаю обед. - И я тоже. - У вас есть проблемы с весом? - спросил Мейсон. - О, да. Приходится себя кое в чем ограничивать. - Что вы обычно едите на завтрак? - Жареный хлеб, яйца всмятку, иногда яичницу. А почему вас это интересует, мистер Мейсон? - Просто пытаюсь нарисовать картину у себя в голове, - ответил адвокат таким тоном, словно не придавал особого значения всему этому. - Кстати, а как зовут Джилмана? - Картер. - Совпадает с вашей фамилией. Вы случайно не родственники? - Нет. - Опишите, пожалуйста, мистера Джилмана, - попросил Мейсон. - Ну, он моего возраста. Он... в общем-то, сложно описать, как выглядит человек, особенно друг... Однако, вы ни в коем случае не должны пытаться с ним связаться... - Посетитель откинулся назад и закрыл глаза. - Я пытаюсь его представить, - пояснил он. - Ладно, не напрягайтесь, - сказал Мейсон. - Теперь, как мне кажется, я понял ситуацию. Я старался удостоверится, что вы не вмешиваетесь не в свое дело и не предпринимаете ничего, что приведет в разрыву отношений. Теперь я думаю, что все в порядке. Кстати, а мистер Джилман в курсе, что вы обратились ко мне? - Нет. Я действую сам по себе. - И вы хотите, чтобы я проверил прошлое миссис Джилман и выяснил, что может служить почвой для шантажа? Посетитель кивнул. - Вы выбрали окольный и дорогостоящий путь, - заметил Мейсон. - Может, лучше проверить эту Мартель и попытаться узнать, над чем она работает? Картер покачал головой. - Я хочу, чтобы вы разобрались с прошлым Нэнси Джилман. Начните с самого начала. Раскопайте все, что только возможно. - Где она родилась? Сколько ей лет? - Тридцать девять. Родилась в Лос-Анджелесе. Мне практически ничего не известно о ее жизни со Стивом Барлоу. Насколько я понял, самый обычный брак. Она была молода и... - Он умер? - перебил Мейсон. - Нет, они развелись. - Где они регистрировали брак? - В Сан-Франциско. Барлоу работал в Сан-Франциско в страховой компании, если не ошибаюсь. - Он снова женился? - Понятия не имею. Скорее всего, да. - Где он сейчас живет? - В Лас-Вегасе. - А его адрес у вас есть? - Откуда? Я же просто друг семьи. - Дочь встречается с ним? Ездит к нему или он приезжает сюда? - Насколько мне известно, Гламис иногда видится с ним - она сама ездит в Неваду. Однако, мистер Мейсон, это совсем не относится к тому, что мне требуется выяснить. Мне нужны сведения из прошлого Нэнси, что именно является причиной шантажа. - Список подобных вещей может оказаться довольно длинным, - сухо заметил Мейсон. Посетитель покачал головой. - Вы не знакомы с Нэнси Джилман. Если бы кто-то раскопал пикантные подробности ее прошлого, Нэнси просто рассмеялась бы в лицо этому человеку. Она во всем призналась бы, да еще добавила бы подробностей - и ей все сошло бы с рук. Это в ее характере: она жизнерадостна, нестандартна, обладает непреодолимой притягательной силой. Однако, то, что происходит сейчас, страшно ее беспокоит. Я даже не могу представить, в чем тут дело. В общем, мне кажется, что пахнет убийством. - Даже так? - удивился Мейсон. - Пожалуй, больше ничто не заставило бы ее так волноваться. - Я попытаюсь разузнать все, что только возможно, - пообещал Мейсон. - Естественно, мне придется воспользоваться услугами частных детективов. Да вы сами это предложили. Посетитель кивнул. - У вас есть хороший частный сыщик, на которого можно положиться? - поинтересовался Картер. - Да. Обычно в подобных случаях я обращаюсь в "Детективное агентство Дрейка", расположенное на этом же этаже. Я созвонюсь в Полом Дрейком и велю ему немедленно приниматься за ваше дело. Посетитель посмотрел на часы. - Я отнял у вас много времени, мистер Мейсон, больше, чем просил изначально. Простите. Мне пора идти. Картер поднялся с кресла. - Вы не хотите лично познакомиться с Полом Дрейком? - удивился Мейсон. - Не исключено, что у него возникнут вопросы к вам. - Нет, спасибо, мистер Мейсон. Наверное, в другой раз. В общем-то, от мистера Дрейка требуется только покопаться в прошлом Нэнси Джилман, выяснить о ней все, что возможно, почему именно она боится шантажиста. - Вы уверены, что ее шантажируют? - уточнил адвокат. - Абсолютно. - А ее муж в курсе? - Боже, нет. - Расскажите мне, пожалуйста, о доме, в котором живут Джилманы, - попросил Мейсон. Посетитель слегка прищурил глаза. - А это имеет какое-то значение? - решил выяснить он. - Просто опишите здание, чтобы мне представлять картину. - Большой, старомодный, трехэтажный особняк с огромным чердаком... Хотя лично мне на чердаке бывать не доводилось. - Подвал есть? - О, да. Там находятся основные агрегаты системы отопления и кондиционеров. За домом расположена мастерская мистера Джилмана. Его хобби - вырезать из дерева различные изделия. Там стоит токарный станок, лежат пилы. Он любит делать шкатулки для драгоценностей и дарить их друзьям. К мастерской прилегает фотолаборатория. Там Нэнси проявляет и увеличивает негативы. - Здание за домом большое? - Оно строилось, как гараж для трех машин и жилые помещения для шофера. - Хорошо, - кивнул Мейсон. - Я прямо сейчас начну заниматься вашим вопросом. Вы не хотите, чтобы я связывался с вами ни при каких обстоятельствах? - Это поставит меня в неудобное положение. _Я_ сам свяжусь с в_а_м_и_, мистер Мейсон. - Пока, мистер Картер, вы не рассказали мне ни об одной проблеме, для разрешения которой требуются услуги адвоката, - заметил Мейсон. - Вы запросили информацию. Ее раздобудет частный детектив. Я считаю, что вам лучше прямо обратиться к мистеру Полу Дрейку. Зачем нанимать адвоката, чтобы просто получить какие-то сведения которые, в конечном счете, предоставит сыщик? - Нет, нет, - быстро заговорил посетитель, - вы меня не поняли. Я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом. - И что вам нужно от меня, как от адвоката? - Чтобы вы представляли... ну... представляли семью. - Семью? - переспросил Мейсон. - Да. Все семью. - А в частности? - Нэнси Джилман, Картера Джилмана, Мьюриель Джилман и Гламис Барлоу. - Их всех? - Да. - А если возникнет конфликт интересов? - Не возникнет. - Ну, а если все-таки? - В таком случае вы можете отказаться от ведения дела и оставить себе аванс. - Предположим, возникнет конфликт интересов кого-то из членов семьи и ваших? - Не возникнет. Внезапно Мейсон переменил тему: - Мастерская мистера Джилмана находится за домом и прилегает к фотолаборатории? Я говорю о мастерской, где он работает по дереву. - Все правильно. Он также лепит из глины. - И вы гостите в его доме? - Да. - Вы являетесь собственником чего-либо из той мастерской? - Нет, конечно, нет. Там нет ничего моего. Я просто гость, друг семьи. - И, как друг, вы хотите нанять меня, чтобы представлять семью? - Если кому-то из членов семьи потребуется, чтобы его или ее представлял адвокат. Но, в первую очередь, я нанимаю вас, чтобы выяснить, что из прошлого Нэнси Джилман дает основание для шантажа. - Вы обратились ко мне с очень необычной просьбой, мистер Картер, и я дам вам необычный ответ. - Какой? - Вы должны заплатить мне аванс в сумме семьсот пятьдесят долларов. В дополнение к этому, вы должны мне передать свои права, титул собственности и долю, если таковые имеются, в содержимом мастерской, расположенной в том же здании, что и гараж за домом Джилманов. Долю в содержимом мастерской в настоящее время и в том, что находилось в ней сегодня в течение дня. - Это абсурд, мистер Мейсон, - воскликнул Картер. - Я же сказал вам, что там нет ничего моего. - Тем не менее, это единственное условии, выполнения которого я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело. - Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете? - Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской, то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права, титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что, находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и не передаете. - Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон? - Конечно, нет. Только защитить себя. - Вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, зачем мне стоит это делать? - спросил Картер. - А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, почему бы вам этого не сделать? - Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела... Но вы должны удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия. Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи, потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период. - Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если таковые имеются, в содержимом мастерской. - Хорошо, - раздраженно ответил посетитель, - печатайте бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора. Мейсон кивнул Делле Стрит. - Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай расписаться мистеру Картеру. Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю. Он написал внизу "Эдвард Картер" крупным прямым почерком. - Распишись, как свидетельница приложения подписи, Делла, - сказал Мейсон. Секретарша выполнила просьбу Мейсона. - Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжетесь со мной? - уточнил адвокат. - Все правильно, - кивнул посетитель. - А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им потребуются мои услуги, мне связываться с ними? - Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают это, если потребуют обстоятельства. - Хорошо, мистер Картер, - сказал Мейсон, пожимая руку посетителю. - Делла Стрит даст вам расписку на семьсот пятьдесят долларов, которые с только что подписанной вами передачей прав послужат авансом. - Я все равно не понимаю, зачем вам понадобилось, чтобы я подписывал эту бумагу, - заметил Картер. Мейсон загадочно улыбнулся. - А я до сих пор не понимаю, зачем вы ко мне обратились, - ответил он. - Ладно, мистер Мейсон, пусть будет по-вашему. Я знаю вашу репутацию. Фактически, я наводил о вас справки. - Спасибо. Делла Стрит вручила посетителю расписку на семьсот пятьдесят долларов и он вышел из кабинета адвоката. - Ну? - обратился Мейсон к секретарше, как только закрылась дверь. Делла Стрит покачала головой. - Хотелось бы мне знать, что он скрывает, - призналась она. - Определенно очень многое. К тому же, он не относится к типу людей, готовых съесть на завтрак яичницу из трех яиц и три куска домашней колбасы из оленины. - Не упоминая овсяную кашу, гренки и несколько чашек кофе, - добавила Делла Стрит. - Мне звонить Полу Дрейку? Мейсон кивнул. Секретарша набрала номер "Детективного агентства Дрейка" и передала сыщику просьбу Мейсона. - Ты можешь мне объяснить, зачем ты заставил Картера подписать эту бумагу о передаче прав на его долю в содержимом мастерской? - обратилась Делла Стрит и адвокату. Мейсон улыбнулся и ответил: - Там по полу были рассыпаны десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами. Это, определенно, деньги, которыми он собирался расплачиваться с шантажистом. Теперь у меня имеются законные основания держать их у себя. Мне также нельзя предъявить обвинение в сокрытии улик. Делла Стрит все еще обдумывала информацию, когда в дверь послышался кодовый стук Пола Дрейка. Секретарша впустила детектива. - У меня есть для тебя работа, Пол, - сообщил Мейсон. - Прекрасно. Я неудачно сыграл на скачках. Какое-нибудь задание будет как раз кстати. - На особые барыши не рассчитывай, - предупредил Мейсон. - Ладно, что случилось? - На авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один, проживает некая Нэнси Джилман. Родилась в Лос-Анджелесе, вышла замуж за Стива Барлоу в Сан-Франциско. Имеет дочь по имени Гламис двадцати лет. Нэнси развелась со Стивом Барлоу и в настоящий момент замужем за Картером Джилманом, торгующим недвижимостью. Стив Барлоу живет в Лас-Вегасе. Скорее всего, Гламис время от времени наведывается туда. В том же доме живет еще одна девушка - Мьюриель Джилман. Это дочь Картера Джилмана от первого брака. Нэнси шантажирует частный детектив Вера М.Мартель, на визитках и бланках которой значится имя В.М.Мартель и... - Вера? - перебил Дрейк. - Ты ее знаешь? - Прекрасно. - Что она из себя представляет? - Лет пятьдесят, весит около ста фунтов, имеет большой рот с тонкими губами, которые кажутся вытянутыми от уха до уха, маленькие, глубоко посаженные глазки, высокие скулы. Очень быстро говорит, словно сообщает о пожаре. Чрезвычайно умна и хитра. В общем, черт в юбке. - Она пойдет на шантаж? - поинтересовался Мейсон. - Да, - кивнул Дрейк. - Частенько этим грешит. Как раз ее специализация. - Тогда каким образом ей удается сохранить лицензию? - Через шантаж. - Ты меня не понял, Пол. Я спросил, как ей удается сохранить лицензию. - Это ты меня не понял, Перри. Она все делает через шантаж. - Как так? - Никто не решается официально выдвинуть против нее обвинения, - объяснил Дрейк. - Если она доит кого-то, то осуществляет это так хитроумно, находчиво и тонко, что жертва предпочитает лучше промолчать. Вначале она внимательно наблюдает за объектом, проводит расследование, а только потом вонзает свои клыки. Она подобна пауку, сидящему на углу свитой им паутины и терпеливо ожидающему, пока мушка не попадется к нему в сети. Паук способен долгое время обходиться без пищи, а когда какое-то неудачливое насекомое оказывается в подставленной им ловушке, он немедленно наносит удар и уничтожает жертву. Вера действует подобным образом. - Ты становишься поэтом, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Возможно, в нашем случае жертвой окажется Нэнси Джилман, а меня наняли, чтобы помочь ей выбраться из заранее сплетенной паутины. Дрейк тихо присвистнул. - Значит, это задание не из легких, - заявил он. - Работать против Веры Мартель - совсем не шуточное дело. Она дьявольски умна. Ее не поймать в обычный капкан. Если у нее есть что-то, чем она держит Нэнси Джилман, я готов поспорить, что Нэнси не осмелится открыть рот и хоть как-то помочь нам. Неужели Нэнси набралась храбрости и обратилась к тебе за помощью? - Нет, - покачал головой Мейсон. - Она ко мне не обращалась. В общем, это долгая история. - Ну? - подбодрил Дрейк, закуривая. - Ты собираешься вводить меня в курс дела? - Нет, Пол. Давай начинай работать по Нэнси Джилман. Раскопай все, что тебе удастся, о ее прошлом и, пожалуйста, не выставляй мне слишком большой счет, потому что, не исключено, что, в таком случае, это дело окажется для меня убыточным. Дрейк поднялся с огромного кресла, предназначенного для клиентов. - Я пошел, - сказал он. - Мой совет тебе, Перри: держи глаза и уши открытыми, чтобы появление Веры не оказалось для тебя неожиданным. Давай надеяться, что она не поймает _т_е_б_я_ на крючок. Если она вдруг выяснит, что ты ею заинтересовался, то займется _т_в_о_и_м_ прошлым. - У меня его просто нет, - заметил Мейсон. Пол Дрейк подмигнул Делле Стрит и выскользнул в коридор. - Делла, позвони, пожалуйста, Мьюриель Джилман и сообщи ей, что наше расследование показало, что ее отец в настоящий момент жив и здоров, - попросил Мейсон. - Объясни, что пока мы не в состоянии предоставить более подробную информацию, а она не должна сообщать отцу, что связывалась с нами. 4 Без десяти три в кабинете Мейсона зазвонил телефон. Секретарша сняла трубку. - Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката Мейсона, слушает, - сказала она. - Кто?... Вы можете объяснить мне, в чем дело?... Минутку. - Делла Стрит закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсону возбужденным голосом: - Звонит Вера М.Мартель. Говорит, что хочет поговорить с тобой по очень важному делу. - Не вешай трубку у себя на столе, - велел Мейсон и поднял трубку на своем аппарате. - Алло! Перри Мейсон у телефона. Женщина говорила высоким, пронзительным голосом так быстро, что создавалось впечатление, словно слова сливались в единый бурный поток, поэтому слушающему не всегда удавалось разобрать то, что она произносила. - Мистер Мейсон, я хотела предупредить вас, что люди, сующие нос не в свое дело, скоро понимают, что совершили серьезную ошибку. - Вы намекаете, что я сую нос не в свое дело? - уточнил Мейсон. - На притворяйтесь идиотом. Вас нанял мужчина, представившийся Эдвардом Картером. К вашему сведению, это был Э.Картер Джилман, муж Нэнси Джилман. Не позволяйте ему пускать вам пыль в глаза и не думайте, что вам удастся влезть в это дело, взмахнуть волшебной палочкой и таким образом решить проблемы Джилманов. Я знаю, о чем говорю. Я просто вас предупреждаю, мистер Мейсон, что вопрос слишком сложен и обычным способом с ним не разобраться. Картер Джилман - дурак. Если бы он только представлял, какую кашу заваривает, он первый предложил бы вам оставить у себя семьсот пятьдесят долларов и забыть, что вы его когда-либо видели. Боюсь, мистер Джилман глуповат. Он как раз приближает ту беду, от которой старается скрыться. Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит, стенографировавшую разговор. Ее карандаш летал над блокнотом. Адвокат подождал, пока кончик карандаша не застыл на месте, что означало, что Делла Стрит, наконец, успела записать то, что так быстро произносила женщина на другом конце провода. - Вы считаете, мисс Мартель, что одного звонка от вас достаточно, чтобы адвокат бросил работать по делу? - поинтересовался Мейсон. - Конечно, нет, - резко ответила она. - Я не такая дура, чтобы тратить свое и ваше время. Позвоните по номеру Грейстоун девятьсот тридцать пять тридцать пять и попросите позвать Эдварда Картера к аппарату. Представьтесь и скажите ему, что Вера Мартель только что связывалась с вами и просила передать: "Ваши отпечатки пальцев п_е_р_е_к_р_ы_в_а_ю_т_ отпечатки человека, которого вы пытаетесь защитить". Вы поняли, мистер Мейсон? Просто передайте ему мое послание. Больше ничего не говорите. Еще раз повторяю номер телефона: Грейстоун девятьсот тридцать пять тридцать пять, хотя я практически уверена, что ваша очень симпатичная секретарша сейчас или стенографирует наш разговор, или он записывается на пленку. Никаких комментариев не требуется, мистер Мейсон. Ваш клиент - дурак. Пока! На другом конце послышались короткие гудки. Мейсон и Делла Стрит положили трубки на своих аппаратах. - Ну? - спросил адвокат. - Боже праведный, ну и речь! - воскликнула Делла Стрит. - Кажется, мне все удалось застенографировать, но это было совсем не просто. Как из пулемета строчила. Пятьсот слов в минуту. - Что еще скажешь? - Мисс Мартель прекрасно информирована о том, что происходит с людьми, которых она пытается шантажировать. - Еще как! - У тебя есть какие-нибудь идеи о том, как это у нее получается? - спросила Делла Стрит. - Пока нет. - А что скажешь о том, что Эдвард Картер - это на самом деле Картер Джилман? - Это не новость, по крайней мере, для нас. - Тогда откуда она об этом знает? Очевидно, он представился нам под ложным именем, чтобы сбить тебя со следа, в результате чего мисс Мартель не стала бы садиться тебе на шею - и вот не прошло и четырех часов, как он от нас ушел, и она звонит и велит тебе не совать нос в чужие дела. - Давай проверим ее информацию, Делла, - решил Мейсон. - Мы обязаны сделать это ради нашего клиента и для себя лично. Позвони по номеру Грейстоун девятьсот тридцать пять тридцать пять и попроси мистера Картера. - А разве так мы не сыграем как раз ей на руку? Мейсон улыбнулся. - Пока мы работаем вслепую, Делла, - ответил он. Делла Стрит набрала нужный номер, попросила пригласить к аппарату мистера Картера, затем кивнула Мейсону. Адвокат поднял трубку у себя на столе. Через минуту несколько удивленный голос спросил: - Алло, с кем вы хотели поговорить? - Мистер Картер, это Перри Мейсон, адвокат. - Что?! - Мне повторить? Это Перри Мейсон, адвокат. - Боже праведный!.. Я же велел вам не звонить мне ни при каких обстоятельствах! Как, черт побери, вам удалось меня здесь найти? Что вам нужно? - Мне только что звонила мисс Мартель, - сообщил Мейсон. - Посоветовала связаться с вами по этому номеру и просила передать следующую фразу: "Ваши отпечатки пальцев _п_е_р_е_к_р_ы_в_а_ю_т_ отпечатки человека, которого вы пытаетесь защитить". Вам эта фраза что-нибудь говорит? Последовало долгое молчание. - Вы меня слышите? - уточнил Мейсон. На другом конце провода заговорили дрожащим тихим голосом: - Да, слышу... Я пытаюсь думать... я... что вам удалось сделать и настоящему моменту, мистер Мейсон? - Я нанял частное детективное агентство, которое сейчас проводит расследование. Они работают и у нас в городе, и в Сан-Франциско, где у них есть представительство. Внезапно голос на другое конце стал более решительным. - Хорошо, мистер Мейсон. Теперь я понимаю, что все гораздо более серьезно, чем я предполагал, обращаясь к вам. Мне придется изменить кое-какие указания. - Минутку, - перебил Мейсон. - Пока вы для меня - лишь голос по телефону. Я ни от кого не принимаю указания таким образом. Вы в состоянии как-то себя идентифицировать? - Я приходил к вам в контору сегодня утром, мистер Мейсон. Я вручил вам одну пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. У меня на руках расписка, выданная вашей секретаршей Деллой Стрит. - Этого недостаточно, - заявил Мейсон. - Что-нибудь еще? - Боже праведный, мистер Мейсон! Мы говорим о серьезном деле. Разве недостаточно, что я заплатил вам крупный аванс, а вы его приняли? - Раз уж вы задали этот вопрос, я вам отвечу: нет, недостаточно. Мне требуется точная идентификация. - Ладно, наверное, мне придется выложить все карты на стол. На самом деле меня зовут Картер Джилман. Я записался на встречу с вами, как Эдвард Картер. Когда я вошел к вам в контору, я извинился за опоздание, а вы ответили, что с нашей ситуацией на дорогах вы всегда выходите так, чтобы приехать на назначенную встречу на несколько минут раньше, а тогда, если вы попадаете в пробку, вы не заставляете другого человека ждать, потому что у вас есть несколько минут в запасе. Ваша секретарша сидела справа от вас за небольшим письменным столом, на котором стоял телефон, и стенографировала наш разговор. Сразу же после того, как мы с вами пожали друг другу руки, она всучила мне расписку. После этого я ушел. - Как вы были одеты? - В коричневый костюм, серый галстук с красными полосками по диагонали, коричневые с белым ботинки, очки в черепаховой оправе. Мистер Мейсон, то, что вы мне сказали, для меня неожиданно. Послание от Веры Мартель означает, что люди, которым я доверял, на самом деле ополчились против меня. Теперь я признаю, кто я на самом деле. Я и есть Картер Джилман. Очень важно, чтобы вы в точности выполнили все о чем я попрошу. Я могу доверять своей дочери Мьюриель. Она очень расстроена, потому что я сегодня утром ушел из дома, не попрощавшись. Она приезжала ко мне в контору, расположенную в здании "Пьедмонт", и выяснила у моей секретарши, Матильды Норман, что могло со мной произойти. Я собираюсь созвониться с дочерью и успокоить ее. Я дам ей несколько очень точных указаний. Она приедет к вам в контору и все передаст. Я прошу вас воспринимать слова Мьюриель так, словно они исходят от меня лично. Она сообщит вам определенную конфиденциальную информацию, которую я боюсь обсуждать по телефону. И, мистер Мейсон, пожалуйста, не недооценивайте Веру Мартель. Меня очень беспокоит тот факт, что она знает, что в настоящий момент меня можно застать по этому номеру. Она передала вам то послание с единственной целью: заставить меня обратиться в бегство и отменить данное вам задание. Теперь она в курсе, что я у вас консультировался, понимает, что дело принимает новый оборот и что я стану действовать открыто и намерен бороться. Я не буду больше представляться Эдвардом Картером, другом семьи. Через десять минут моя дочь Мьюриель позвонит вам в контору. Нет, наверное она прямо к вам приедет. Это не отнимет много времени. Пожалуйста, выполните все, о чем она попросит. - Минутку, - перебил Мейсон. - Вы слишком быстро сдаете карты, мистер Джилман. Вы хотели, чтобы я разузнал что-то из прошлого миссис Джилман, дающее повод для шантажа. Теперь вы внезапно решаете полностью изменить задание и поручаете мне совсем другое дело. - А какое значение имеет то, о чем я вас прошу, мистер Мейсон, если я плачу по счету? - Разница большая, - ответил адвокат. - И, кстати, выполнение вашего нового задания может оказаться значительно дороже того, для которого вы меня нанимали сегодня утром. - Хорошо, мистер Мейсон. Я прослежу, чтобы ваши услуги были должным образом оплачены. Если вы помните, я не только заплатил вам аванс в размере семисот пятидесяти долларов, но и передал вам права на всю технику и личную собственность у меня в мастерской. Я не представляю, почему у вас в голове возникла подобная идея, однако, теперь могу сообщить, что если вы вместе с Мьюриель съездите в мастерскую, вы увидите, что по полу разбросана довольно крупная сумма денег. Они также предназначаются вам. Их должно хватить, пока вы снова от меня не услышите. Пожалуйста, оставайтесь на месте до появления Мьюриель. На другом конце провода послышались короткие гудки. Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит. - Ну? - спросила секретарша, вешая трубку у себя на столе. - Не исключено, что это - прекрасно подготовленная ловушка. К нам приходит посетитель и представляется, как друг семьи. Просит провести рутинное расследование. До этого нам звонила его дочь и уговорила меня приехать к ним домой, где я подобрал десять тысяч долларов сотенными купюрами. Впутав меня по самую шею, они внезапно меняют прежние указания и велят делать что-то совсем другое. - И что ты намерен предпринять? - решила выяснить Делла Стрит. - Понятия не имею. Все зависит от того, что скажет Мьюриель, когда появится здесь. Почему-то мне кажется, что она не умеет врать. Если они с отцом разработали какой-то хитрый план, я уверен, что в состоянии сломать Мьюриель. Правда, мне страшно не хочется на нее давить. Я предпочел бы, чтобы сюда заявился Картер Джилман собственной персоной. Вот над ним я бы уже поработал на славу. - Именно поэтому Картер Джилман и не намерен появляться у нас, а посылает свою дочь, - заметила Делла Стрит. - Пожалуй, сомнений нет, что мы разговаривали с самим Картером Джилманом. - Никаких, - заверила Мейсона Делла Стрит. - Я внимательно слушала его голос. Это тот же человек, что был у нас сегодня утром. Мейсон задумчиво посмотрел на секретаршу. - А откуда нам знать, что тот человек, что был у нас сегодня утром, Картер Джилман? - У тебя есть его фотография, - ответила Делла Стрит. - Ты получил ее до момента появления его здесь. - Все правильно. Снимок имеется. А где я его получил? - У дочери Джилмана. - Вот именно. У него в доме. Мьюриель открывает один из ящичков в фотолаборатории. И очень кстати там оказывается нужная фотография. Она заявляет, что это ее отец, который таинственно исчез сегодня утром. Она провожает меня в другую комнату, где на полу разбросаны десять тысяч долларов. Я их собираю и возвращаюсь к себе в контору. Ко мне приходит мужчина, чью фотографию мне всучили, и представляется другом семьи. Я попадаю в капкан и пытаюсь общаться с ним, как кошка с мышкой, а он все это время посмеивается про себя. Не исключено, что они заранее отрепетировали сцену вместе с Мьюриель. Джилман позволяет мне связаться с ним после телефонного разговора с женщиной, представившейся Верой Мартель... Откуда мне знать, что я разговаривал именно с Верой Мартель? Откуда мне знать, что меня не водят за нос? Мьюриель вручает мне какую-то фотографию, утверждая, что это ее отец, сам Джилман требует, чтобы я в точности выполнил его указания, которые мне сообщит дочь, звонит еще какая-то женщина, заявляющая, что она - Вера Мартель, и просит передать какое-то таинственное послание Картеру Джилману. На настоящий момент я слышал только голоса по телефону и имею фотографию, врученную мне Мьюриель Джилман. - Я думаю, что очень многое зависит от визита Мьюриель, - решила Делла Стрит. - Да, Делла, - согласился Мейсон. - Вера Мартель - частный детектив с офисами в нашем городе и в Лас-Вегасе. Позвони ей, пожалуйста. - И что мы ей скажем, шеф? - Я спрошу у нее, что она имела в виду, когда звонила мне и говорила о каких-то отпечатках пальцев. - Предположим, она начнет отрицать, что такой разговор вообще имел место. - У нас будет шанс послушать ее голос. У тебя отличный слух, Делла. Ты практически всегда точно определяешь, кто именно звонит. - Я уверена, что в состоянии узнать голос Веры Мартель, - подтвердила Делла Стрит. - По крайней мере, женщины, представившейся Верой Мартель. - Прекрасно. Звони в ее контору. Если ее нет на месте, выясни, как с ней можно связаться. Если она сейчас находится в любом месте страны, где только есть телефон, я хочу услышать ее голос. Мейсон принялся ходить по кабинету из угла в угол. Делла Стрит вышла в приемную, чтобы позвонить прямо с коммутатора. Секретарша вернулась минут через пятнадцать. - В детективном агентстве Веры Мартель не представляют, где она сейчас находится. Насколько я поняла, они сами ее ищут. Она дали мне номер конторы в Лас-Вегасе. Я позвонила туда: никто не снимает трубку. - Там нет секретаря? - удивился Мейсон. - Очевидно, нет. Из того, что мне сообщили по телефону, можно сделать вывод, что офис в Лас-Вегасе снимают только для удобства Веры Мартель и ее клиентов. Мисс Мартель там бывает, когда наведывается в Лас-Вегас. Секретарша в конторе в Лос-Анджелесе показалась мне страшно обеспокоенной. Вера Мартель работала по важному делу - и исчезла. - День исчезновений, не так ли? - усмехнулся Мейсон. - Похоже на то. Зазвонил телефон на столе Деллы Стрит. Секретарша сняла трубку. - Да, Герти? - Выслушав, Делла Стрит повернулась к Мейсону и сообщила: - В приемной ждет Мьюриель Джилман. - Пригласи ее, - попросил адвокат. Увидев Мейсона, Мьюриель Джилман сразу же заявила: - О, мистер Мейсон, у меня гора с плеч свалилась. Папа мне позвонил и сообщил, что ему утром пришлось срочно уехать, потому что сложилась сложная, щекотливая ситуация. Он попал в беду, ему требуется моя помощь, и он просил, чтобы мы работали вместе с вами. - Вы говорили ему, что сегодня уже сами связывались со мной? - поинтересовался Мейсон. - Нет, - покачала головой девушка. - Вы велели мне этого не делать, и я... Однако, если мы разговаривали бы с папой немного подольше, я, наверное, все ему открыла бы. Но он связался со мной по телефону и объяснил, что у него всего несколько минут, чтобы меня проинструктировать. - Хорошо. Давайте вначале послушаем, что он просил передать мне. - Я отправилась в папину контору, чтобы постараться найти его, а, если не получится, то хотя бы поговорить с его секретаршей, Тилли Норман... - Опишите ее, - перебил Мейсон. - Молодая, симпатичная, отличная фигура... - Господи, нет конечно! - засмеялась Мьюриель Джилман. - Она, конечно, очень молодо выглядит для своего возраста и исключительно компетентна, но я точно знаю, что ей за пятьдесят. Худая, похожа на жердь. - Простите, что перебиваю вас вопросами, но мне придется это делать время от времени. Сейчас вы разговариваете с адвокатом, и мне требуется составить точное представление обо всем происходящем. Продолжайте, пожалуйста. - Папа позвонил практически сразу же после того, как вошла Тилли... Она ходила по магазинам. Папа узнал от Тилли, что я нахожусь в конторе, и попросил передать мне трубку, однако, заявил, что никто в конторе не должен догадываться, что звонит он. Что-то произошло, что страшно расстроило отца. Это связано с каким-то посланием о котором вы знаете. Ему угрожает опасность. Он велел мне немедленно ехать сюда, забрать вас и везти к нам домой, там передать вам его портфель - он оставил его дома. В нем лежат документы, которые вы должны немедленно доставить Роджеру К. Калхоуну, компаньону папы. Он сейчас находится в их конторе. Вы должны получить у мистера Калхоуна расписку в получении этих документов. - Ваш отец описал документы? - уточнил Мейсон. - Просто сказал, что это контракты в зеленой папке из бристольского картона. Вам также следует заявить мистеру Калхоуну, что вы - папин адвокат, а от мистера Калхоуна требуется завершить переговоры по этим контрактам и приступить к их оформлению. - Мне читать эти контракты? - поинтересовался Мейсон. - Папа ничего не говорил по этому поводу. - Послушайте, Мьюриель, мне страшно не нравится, когда меня втягивают в ситуацию, где мне приходится ощупывать дорогу в потемках. Я - адвокат. Если ваш отец хочет, чтобы я представлял его интересы в какой-то сделке - прекрасно. Если он хочет, чтобы я постарался разобраться с шантажистом - прекрасно. Если он хочет, чтобы я защищал вас - прекрасно. Однако, мне необходимо знать, что точно от меня требуется, и я намерен сам разрабатывать план кампании. У меня нет ни малейшего желания выполнять роль мальчика-посыльного, бегающего по поручениям вашего отца. Если ваш отец придет ко мне и расскажет о возникшей проблеме, я приложу все усилия, чтобы вместе с ним найти ее решение. Но я не позволю, чтобы меня гоняли то туда, то сюда, в соответствии с разработанным им пла