Эрл Стенли Гарднер. Дело об отпечатке губ ----------------------------------------------------------- Перевел с английского Геннадий Дмитриев. Сканирование и проверка Несененко Алексей tsw@inel.ru 2.2.1999 ----------------------------------------------------------- ГЛАВА ПЕРВАЯ Предвкушение радостных перемен в жизни настолько захватило Фей Эллисон, что заметить жгучую ненависть, источаемую глазами Аниты, она была просто не в состоянии. Окутанная теплом романтических грез, Фей, у которой совсем развязался язык от приготовленного Анитой двойного предобеденного коктейля, занимала подругу своей веселой болтовней. - Я давно знала, что люблю его,- щебетала она,- хотя, честно говоря, мне и в голову не приходило, что после неудачного романа Дейн захочет жениться. Сначала он казался каким-то бесстрастным, отрешенным, но за всей его внешней сдержанностью скрывается романтическое, нежное сердце. Ах, Анита, я просто не заслуживаю такого счастья! Анита Бонсал, отодвинув от себя тарелку, играла ножкой пустого бокала, стараясь скрыть сверкавшую в глазах злость. - День свадьбы уже назначен?- поинтересовалась она, сосредоточив свой взгляд на бокале. - Мы поженимся сразу, как только приедет тетя Луиза. Мне очень хочется, чтобы она присутствовала у меня на свадьбе, и, разумеется, ты тоже, дорогая. - И скоро твоя тетя Луиза приедет? - Думаю, что завтра или послезавтра. - Ты написала ей? - Конечно. Она собирается прилететь ночным рейсом. Я выслала ей запасной ключ, чтобы она в любое время смогла попасть в квартиру. Анита ничего не ответила, но Фей очень хотелось еще поболтать. - Ты же знаешь, как трудно понять Дейна. Ведь на первых порах он встречался с тобой не реже, чем со мной, а потом вдруг всецело переключился на меня. Тебе-то при твоей сказочной популярности у мужчин все равно, а для меня это очень серьезно. - Прими всяческие поздравления, дорогая, - сказала Анита. - Уж не думаешь ли ты, что у нас ничего с ним не получится, Анита? Что-то не слышу особого воодушевления. - Разумеется, все у вас получится! А восторга я не выражаю лишь потому, что эгоистична; твое замужество многое изменит в моей жизни - начнутся хлопоты с квартирой и все такое. Ладно, пошли мыть посуду, а то у меня сегодня свидание, да и ты, надо полагать, не останешься коротать время в одиночестве. - Нет, сегодня Дейн не придет. Вечером должна состояться церемония в его холостяцком клубе, где он платит штраф или выкуп, что-то в этом роде, у них там будет превеселенький мальчишник. - Уеду-ка я в конце недели денька на три подальше от всех этих перемен, - сказала Анита, - а потом начну подыскивать новую подругу - снимать эту квартиру мне одной не по карману. Компаньонка, может, и не сразу, но отыщется, хотя в душе я чем-то сродни волку-одиночке и не очень хорошо уживаюсь с женщинами. Приводя в порядок квартиру, Фей Эллисон не прекращала своей оживленной и беззаботной болтовни, в то время как Анита преимущественно молчала, ловко управляясь с мытьем посуды. Когда все тарелки были перемыты и убраны, Анита быстро переоделась в черное вечернее платье, накинула на себя меховое манто и, улыбнувшись подруге, сказала: - Тебе, дорогая, не мешало бы на ночь принять снотворное, уж больно ты сегодня возбуждена. - Я, наверное, заговорила тебя до смерти, - с виноватым видом ответила ей Фей. - Я... Я почитаю книжку и буду дожидаться твоего возвращения. - Не надо,- сказала Анита,- я вернусь поздно. - Какая ты всегда таинственная, Анита,- с легкой завистью проговорила Фей. - Мне ведь даже ничего не известно о твоих друзьях. А тебе никогда не хотелось выйти замуж и обзавестись собственным домом? - Нет, это не для меня. Я слишком люблю независимость, мне и так неплохо. - Сказав это, Анита выскользнула из квартиры и тихо закрыла за собой дверь. Она проследовала к лифту, вошла в кабину и нажала кнопку вестибюля. На третьем этаже она остановила лифт, и кабина дребезжа поползла вверх, к седьмому этажу. Анита неторопливо раскрыла сумочку, достала ключ, пошла по длинному коридору и, быстро оглянувшись, отперла ключом дверь под номером 702. Карвер Л. Клементс оторвал взор от газеты, вынул изо рта сигару, быстро оглядел Аниту с выражением одобрения на лице и, стараясь, чтобы голос его звучал бесстрастно, произнес: - Долго же ты собиралась. - Мне пришлось выслушать счастливый лепет подруги. Она выходит замуж за Дейна Гроувера. - Да что ты говоришь! - По всей видимости, в одном из припадков нежных чувств он совсем потерял голову, и его намерения стали вдруг серьезными и благородными, - со злостью в голосе сообщила Анита. - Фей уже написала своей тетке, и как только та приедет, состоится свадьба. Карвер Клементс слегка повернулся в кресле - Мне сдается, что ты сама была влюблена в Дейна Гроувера. - Так вот что последнее время не давало тебе покоя! - Все же была или не была? - Конечно, нет! - Знаешь, любовь моя, - продолжал Клементс, - мне бы очень не хотелось потерять тебя именно сейчас. - Уж не воображаешь ли ты, что я твоя собственность? - возмутилась она. - Ты взял меня напрокат, и ничего больше. - Давай лучше называть это арендой. - Да, но это бессрочная аренда, и я по своему усмотрению в любой момент могу прекратить ее, - яростно уточнила она. - И, пожалуйста, изволь вставать, когда я вхожу в комнату. Галантность еще никому не вредила. Клементс поднялся с кресла. Он был похож на паука с длинными конечностями, плотным коротким туловищем и совсем лысой головой, изъяны его фигуры, однако, скрадывались искусно скроенной одеждой, которая стоила немалых денег. - Ну и злючка! В такие моменты ты мне еще больше нравишься. Пойми, Анита, я играю наверняка. Как только мне удастся оформить развод... - Надоело слушать про твой развод! - прервала она его. - Ты рассказываешь одну и ту же сказку... - Это совсем не сказка. Развод связан с очень коварной проблемой - разделом имущества, и я просто не имею права показывать свое нетерпение. Ты же понимаешь, ты не можешь не знать о таких вещах! - Я знаю только, что мне надоели твои басни, и надоело работать! Чем тратить на мое содержание, распорядился бы частью имущества в мою пользу, оформил бы дарственную, раз уж играешь наверняка. - Чтобы адвокаты жены снова потянули меня в суд и устроили финансовую ревизию, слежку за расходами? - Тогда выдели сумму наличными. - Чтобы всем на свете стало ясно, для чего я взял деньги из банка? Не будь глупышкой! - Не буду, постараюсь быть практичной Что, если я все-таки окажусь втянутой в ваши семейные дрязги? Подумай о том, чем я рискую! Не переставая изучать ее мрачным взглядом, он ответил: - Ты очень мне нравишься, Анита, и я многое готов для тебя сделать. Мне нравится этот огонь в тебе, но я хотел бы видеть его в твоем сердце, а не на языке. Мой автомобиль на стоянке перед домом. Ступай вниз, садись в него и жди, а я спущусь к тебе минут через пять. - Отчего мы встречаемся украдкой, словно ты стыдишься показываться со мной на людях? Как будто... - Ты что хочешь предоставить моей жене возможность, которой она все время так добивается? Уж тогда-то нам не миновать скандальной огласки! Раздел имущества будет оформлен через пять-шесть недель. После этого я, хвала всевышнему, смогу жить в свое удовольствие, как мне заблагорассудится. А пока... Пока же, моя дорогая, нам придется благоразумно скрывать наши безрассудства. Она собралась было сказать ему что-то резкое, но сдержалась и, круто повернувшись, вышла из квартиры. Карверу Клементсу принадлежал большой роскошный автомобиль, оснащенный всеми удобствами. Прождав несколько минут, Анита почувствовала, как под тонкий нейлон чулок и белья к ней пробирается холод, она повернула ключ зажигания и потянула на себя ручку обогрева салона. Прежде чем ее ноги ощутили ласковый поток теплого воздуха из обогревателя, прошло еще минуты две. Наконец ее терпение стало иссякать. Она распахнула дверцу машины, подошла к дому и с остервенением нажала кнопку квартиры 702. Не услышав ответа, она предположила, что Клементс, должно быть, спускается в лифте, отступила в тень и стала с нетерпением ждать, испытывая безотчетное желание что-нибудь разбить вдребезги Клементс, однако, не появлялся. Анита отомкнула своим ключом парадную дверь и вошла в дом. Кабина лифта стояла на первом этаже. Теперь Анита не делала попыток замаскировать свои передвижения по дому и сразу нажала кнопку седьмого этажа. Выйдя из лифта, она решительно направилась к нужной двери, со скрежетом вогнала ключ в замочную скважину и шагнула в квартиру. Карвер Л. Клементс, одетый для выхода на улицу, лежал распростертым на полу. В двух шагах от него валялся высокий стакан, очевидно, выпавший из его руки, остатки содержимого выплеснулись на ковер. Цвет лица Клементса имел странный оттенок, а в комнате стоял резкий горьковатый запах, который Анита ощутила еще более явственно, наклонившись к покрытым пеной губам Клементса. С тех пор как она в последний раз вышла из этой квартиры, в ней, по всей видимости, побывал какой-то посетитель на лбу плешивой головы лежащего пылал ярко-вишневый отпечаток полураскрытых губ. С ловкостью приобретенной на курсах первой помощи, пальцы Аниты отыскали на запястье лежащего нужное место, но нащупать пульс не смогли. Она раскрыла свою сумочку, достала серебряный портсигар и поднесла его гладко отполированную поверхность к губам лежащего; блестящее серебро нисколько не затуманилось. Карвер Л. Клементс - богатый плейбой, яхтсмен, биржевой маклер, игрок на крупные ставки - был, вне всякого сомнения, мертв. Анита Бонсал быстро оглядела квартиру. Здесь находилось слишком много вещей, свидетельствовавших о ее тайных, но регулярных посещениях - ночные халаты, нижнее белье, туфли, чулки, шляпы, даже ее зубные щетки и любимая паста. Анита повернулась к двери и тихо вышла. Она не воспользовалась лифтом, а спустилась по лестнице на шестой этаж в свою квартиру. Для Фей Эллисон, слушавшей по радио музыкальную передачу, появление Аниты оказалось приятным сюрпризом. - О, как хорошо, что ты пришла, Анита! Я боялась, что ты вернешься действительно поздно. Что-нибудь случилось? Ты ведь совсем недавно ушла. - У меня зверски разболелась голова, - ответила Анита. - К тому же мой кавалер оказался навеселе, я дала ему пощечину и вернулась домой. Хорошо бы посидеть с тобой и послушать твои планы на будущее, но у меня действительно трещит голова, а тебе нужно хорошенько выспаться, чтобы завтра предстать перед женихом во всем блеске своей красоты. Фей засмеялась. - Мне так не хочется тратить время на сон. Когда я не бодрствую, то теряю возможность упиваться своим счастьем. - И тем не менее, - твердо заявила Анита, - сегодня мы ляжем спать пораньше. Сейчас разденемся, облачимся в пижамы, выпьем шоколаду и поболтаем у электрокамина ровно двадцать минут! - Как хорошо, Анита, что ты вернулась! - Пойду приготовлю шоколад, - сказала Анита. - Сегодня будем пить сладкий. О своей фигуре начнешь беспокоиться с завтрашнего дня. К тому же замужней женщиной ты станешь прежде, чем потолстеешь от сегодняшней порции. Анита пошла на кухню, раскрыла свою сумочку, достала из нее трубочку со снотворным и высыпала в чашку добрую половину таблеток. Она тщательно растолкла таблетки в порошок и плеснула в чашку горячей воды, в которой растворилось почти все снотворное. Затем она поставила на плиту шоколад, добавила в него молока, растопленного зефира и крикнула: - Можешь раздеваться, дорогая! Я переоденусь в пижаму после того, как мы напьемся шоколада! Когда она с двумя дымящимися чашками, увенчанными пенкой из расплавленного зефира вернулась в комнату, Фей была уже в пижаме Анита подняла свою чашку. - За твое счастье дорогая! - За большое-пребольшое счастье, - мечтательно отозвалась Фей. После того как они выпили по чашке, Анита уговорила Фей выпить еще одну и позволила ей помечтать вслух до тех пор, пока язык подруги от сонливости не начал выговаривать бессвязные фразы. - Анита меня вдруг ни с того ни с сего потянуло в сон. Наверное это реакция после возбуждения. Дорогая, ничего если я... Ты не будешь сердиться, если я... - Конечно нет, дорогая, - ответила Анита помогая Фей улечься в постель осторожно накрыла ее одеялом и принялась тщательно обдумывать сложившуюся ситуацию. О том, что Карвер Клементс тайком от жены снимал квартиру в этом доме было известно лишь нескольким его близким знакомым. Эти люди знали о его семейном разладе и догадывались, для чего он нанял здесь жилье. К счастью им никогда не доводилось встречаться с Анитой. Она была также уверена, что не сердечный приступ послужил причиной смерти Клементса, а какой то быстродействующий смертельный Яд. Бессмысленно гадать каким образом или почему Клементс был отравлен. У Карвера Клементса помимо влиятельных друзей имелось немало могущественных врагов. Полиция станет искать женщину. Если бы не эта безотрадная связь с Карвером Клементсом Анита любила Дейна Гроувера. Но теперь все в прошлом Фей Эллисон с ее большими голубыми глазами и мягким доверчивым характером превратила Дейна Гроувера из разочарованного повесы в пылкого влюбленного. Однако наш мир создан не для простаков здесь выживают и устраиваются лишь хитрые. Анита мыла посуду, а вытирала ее Фей Эллисон ее-то отпечатки пальцев и остались на стаканах и тарелках. Домоуправление позаботилось обеспечить все квартиры одинаковыми комплектами посуды, что значительно упрощало задачу Аниты. Она, разумеется, наденет перчатки. В тайном убежище Карвера Клементса полиция обнаружит пеньюары, принадлежащие Фей Эллисон, полицейские найдут, кроме того, стаканы с отпечатками ее пальцев, а когда придут допрашивать ее то догадаются, что Фей выбрала самый легкий выход из тупика - большую дозу снотворного. Анита даст показания, которые помогут правосудию составить из имеющихся фактов омерзительную картину. Девушка стала любовницей богатого плейбоя, затем повстречала более молодого и привлекательного человека предложившего ей замужество. Она пошла просить Клементса чтобы тот отпустил ее но плейбой не такой человек, чтобы отпустить подобру-поздорову молодую любовницу. Тогда Фей подсыпала ему в стакан смертельного яда, но случайно попалась в ловушку - домой неожиданно вернулась Анита и Фей не смогла тайком забрать из квартиры Клементса свои вещи. Именно к такому заключению приведут следствие показания Аниты. Разумеется, сама она будет ошеломлена шокирована, однако на вопросы полиции отвечать не откажется. В течение трех часов Анита Бонсал хладнокровно ждала, когда угомонятся все жильцы в доме затем взяла чемодан и спокойно принялась за дело двигаясь плавно и быстро как и подобает женщине привыкшей не выпускать из виду ни малейшей детали. Все закончив она вернулась к себе тщательно вытерла ключ от квартиры 702 и бросила его в сумочку Фей Эллисон. Затем она растолкла все, за исключением шести, таблетки снотворного остававшиеся в трубочке и смешала получившийся порошок с остатками шоколада в банке, после чего надела пижаму, проглотила последние шесть таблеток и смыв горячей водой этикетку выбросила пустую стеклянную трубочку из окна. Сделав это, она улеглась поудобнее и потушила свет. В восемь утра горничная приходит убирать квартиру. Она должна обнаружить двух неподвижных девушек - одну мертвую, другую - до оцепенения опоенную снотворным. Самая большая доза которую прописывает врач, - две таблетки снотворного. Анита же приняла целых шесть и теперь в ее сознании зашевелился червь сомнения. На какое-то мгновение ее охватила паника. Не приняла ли она чересчур большую дозу? Не может ли случиться так что... Не дай бог... Но было уже поздно. Начало сказываться наркотическое действие лекарства заставившее сознание покорно замолчать. Анита еще успела подумать не позвонить ли в аптеку и спросить... но через мгновение уже спала. ГЛАВА ВТОРАЯ Когда Луиза Марло утомленная длительным воздушным путешествием расплачивалась за такси, водитель участливо поинтересовался: - Может мне подождать, пока вы не узнаете, дома ли ваши? - У меня есть ключ, - ответила она. - А как с багажом? - Не беспокойтесь, как-нибудь справлюсь. Водитель поднес багаж к парадной двери. Луиза Марло вставила в скважину ключ, который переслала ей Фей Эллисон, благодарно улыбнулась водителю такси и взяла свои вещи. Шестидесяти пяти лет от роду, со строгим взглядом, прямыми плечами и широкой костью, она повидала на своем веку довольно всяких превратностей судьбы и злоключений, заставивших ее выработать свою собственную и не лишенную здравого смысла жизненную философию. Всех, кто был ей дорог, она старалась окружить защитной броней своей любви. Нимало не смущаясь тем, что уже час ночи, она спокойно проследовала по вестибюлю к лифту, с грохотом бросила чемодан и портплед в угол кабины и ткнула пальцем в кнопку шестого этажа. Лифт лениво пополз вверх и, дрогнув, остановился. Дверь медленно раскрылась, и тетка Луиза пошла по полуосвещенному коридору, разглядывая поверх очков номера квартир. Наконец она отыскала нужную дверь, ключом открыла замок, нащупала выключатель и, щелкнув им, объявила: - Фей, это я! Ответа не последовало. Тетка Луиза втащила вещи в квартиру, захлопнула дверь и весело крикнула. - Не стреляйте! Кто-то отказался от билета на более ранний рейс, и я взяла его, вот и прилетела пораньше. Ответное молчание начало ее беспокоить. Она приблизилась к спальне. - Проснись же, Фей. Это я, твоя тетка Луиза! Она включила в спальне свет, улыбнулась при виде двух спящих девушек и проговорила: - Ну что же, раз вы намерены проспать все на свете, я постелю себе на кушетке и поприветствую вас утром. Тут ее внимание привлек необычный цвет лица племянницы, и в глазах Луизы Марло искры дружелюбного смеха сменились суровой сосредоточенностью. - Фей! - позвала она снова. Девушки продолжали спать, никак не реагируя на ее голос. Тетка Луиза подошла к племяннице и начала ее тормошить, затем принялась трясти Аниту Бонсал. От этого встряхивания из наркотического небытия Анита перешла в полубессознательное состояние. - Кто это? - вымолвила она заплетающимся языком. - Луиза Марло. Я прихожусь теткой Фей Эллисон; мне удалось прилететь более ранним рейсом. Что тут происходит? - Не знаю... Шоколад... Мы пили горячий шоколад, и я почувствовала, как. Не помню. Не могу вспомнить... Хочу спать... Расслабив шею и уронив голову на грудь, она повисла на руках Луизы Марло. Тетка Луиза уложила ее на кровать, схватила телефонный справочник и, быстро листая его, вскоре нашла нужную фамилию. Перри Мейсон, адвокат. В справочнике был указан телефон и для ночного времени Уэстфилд, 6-59-43. Луиза Марло набрала этот номер. В сыскном агентстве Дрейка телефонистка, дежурившая на коммутаторе, подняла трубку и сказала: - Ночной телефон мистера Перри Мейсона. Кто говорит? Твердым, спокойным голосом тетка Луиза ответила: - Говорит Луиза Марло. Я не знакома с Перри Мейсоном, но хорошо знаю его секретаршу Деллу Стрит; свяжитесь, пожалуйста, с ней и сообщите, что я нахожусь у телефона Кистон 9-7600 в весьма затруднительном положении и хочу, чтобы она позвонила мне как можно скорее. Вы ей только сообщите, что звонила тетка Луиза, и Делла не замедлит найти меня. Возможно, вскоре появится надобность связаться и с самим мистером Мейсоном, но сначала мне абсолютно необходимо переговорить с его секретаршей. Луиза Марло повесила трубку и собралась ждать. Однако не прошло и минуты, как телефон зазвонил, и в трубке послышался голос Деллы Стрит: - Хэлло, Луиза Марло, что это вы делаете в городе? - Меня пригласила на свадьбу моя племянница Фей Эллисон, - ответила тетка Луиза. - Теперь слушай, Делла. Я нахожусь в квартире, которую снимает Фей. Девочку чем- то опоили, и мне никак не разбудить ее. Аниту Бонсал, подругу племянницы, тоже опоили, но ее удалось растормошить, хотя она опять заснула. Девочек пытались отравить! Мне нужно, чтобы ты прислала сюда хорошего доктора, который умеет держать язык за зубами. Не знаю, что за всем этим кроется, но завтра Фей должна выйти замуж. Кто-то хотел порешить ее, и нужно выяснить, кто и зачем. Но имей в виду, если хоть капелька из этого просочится а газеты, я самолично сверну кому- нибудь шею. Сейчас я говорю из квартиры под номером 604 в мебелирашках "Мандрагора". Срочно направь сюда доктора, затем, пожалуйста, свяжись с Перри Мейсоном и... - К вам немедленно будет направлен хороший врач, миссис Марло, - прервала ее Делла Стрит. - Я только что вошла к себе. Мы с Перри Мейсоном и Полом Дрейком - частным детективом, который обслуживает нас, - ужинали в ночном клубе с одним из наших клиентов, и несколько минут назад мистер Мейсон проводил меня домой, так что сейчас он должен быть у себя. Не волнуйтесь и ждите. Я принимаюсь за работу. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Когда тетка Луиза открыла дверь. Делла Стрит сказала: - Миссис Марло, знакомьтесь, это Пери Мейсон. А это, шеф, и есть та самая "тетка Луиза", старый добрый друг из моего родного города. Луиза Марло подала знаменитому адвокату руку и улыбнулась, Деллу Стрит она поцеловала со словами: - Ты нисколечко не изменилась, Делла. Но приступим к делу. У нас беда. Нельзя допустить, чтобы газеты хоть что-нибудь пронюхали об этом. Ваш коновал уже здесь. Как сделать, чтобы он не проболтался? - Что доктор говорит? - Он развил такую бурную деятельность, что за ним просто невозможно поспеть. Анита пришла в сознание, да и Фей уже вне опасности. Появись я на час позже и спасти ее не удалось бы. - Что все-таки произошло? - спросил Мейсон. - Кто-то подсыпал снотворное в шоколад или сахар. - Можно кого-либо подозревать? - поинтересовался адвокат. - Фей собиралась замуж за Дейна Гроувера. Из ее писем я поняла, что это очень обеспеченный, но скромный молодой человек, несколько лет назад он пережил неудачный роман с одной девчонкой, заставивший его разочароваться в жизни и разувериться в людях, во всяком случае, так ему казалось. Циник в двадцать шесть лет - какая чепуха! Мейсон улыбнулся. - Сюда я попала примерно в час ночи. Квартира была заперта, так что пришлось воспользоваться ключом который Фей прислала по почте. Когда я зажгла свет мне не понравился цвет лица племянницы. Попыталась разбудить ее, но безуспешно, а вот Аниту растормошить удалось, и она заявила, что во всем виноват шоколад, который они пили перед сном. После этого я созвонилась с Деллой. Вот примерно и все, что мне самой об этом известно. - Где чашки, из которых девушки пили шоколад? - спросил Мейсон. - В раковине на кухне - немытые. - Они могут понадобиться как вещественные доказательства, - сказал Мейсон. - Это еще какие вещественные доказательства? - разъярилась Луиза Марло. - Я не желаю чтобы полиция вмешивалась в это дело. Представьте, чем это все кончится если какой-нибудь газетный щелкопер вдруг распустит чернильные нюни по поводу невесты, пытавшейся покончить счеты с жизнью накануне свадьбы! - Давайте осмотрим помещение, - предложил Мейсон. Адвокат принялся расхаживать по квартире пытаясь понять что произошло. За ним следовала тетка Луиза, а Делла Стрит время от времени давала советы, подсказанные ей женской интуицией Мейсон кивал головой. Он постоял немного у двух пальто, перекинутых через спинку кресла, затем остановился при виде двух дамских сумочек. - Какая из них принадлежит Фей Эллисон? - спросил он. - Убей меня бог, если я знаю. Хотя это легко установить, - ответила тетка Луиза. - Вот вы вдвоем и начните устанавливать, - посоветовал Мейсон. - Тщательно осмотрите содержимое этих сумочек. Постарайтесь найти что-нибудь вроде письма с намеком на посещение, визитной карточки или записки. Из спальни появился врач и сказал: - Мне нужно вскипятить воду для инъекции. - Каково их состояние? - поинтересовался адвокат, когда миссис Марло вышла на кухню. - Брюнетка вне опасности, - ответил доктор - и думаю, что блондинка тоже выкарабкается. - Когда я смогу опросить их? Врач с сомнением покачал головой. - Я бы не советовал делать это сейчас, они могут сбить вас с толку. Девушки все еще находятся под влиянием снотворного, брюнетка, похоже, заговаривается и сама себе противоречит. Подождите часок-другой и, может, добьетесь от нее чего-нибудь путного, пока же она несет околесицу. Вода для укола вскипела, и доктор вернулся в спальню. К Мейсону подошла Делла Стрит и тихо сообщила. - Я обнаружила что-то непонятное, шеф. - Что именно? - Посмотрите, на ключах выбиты номера квартир. Ключи от этой квартиры оказались в сумочках обеих девушек, а вот в сумочке Фей Эллисон лежал еще и ключ на котором выбита цифра 702. Зачем ей понадобился ключ от чужой квартиры? Мейсон раздумывал, сощурив глаза. - А что сказала по этому поводу миссис Марло? - Она еще ничего не знает. Сумочка Фей попалась мне, а тетка Луиза осматривала сумочку Аниты. - Нашли еще что-нибудь, позволяющее делать предположения? - Абсолютно нигде ничего. - О кей,- сказал Мейсон. - Я собираюсь заглянуть в квартиру 702. Вам Делла, пожалуй, следует пойти со мной. Луизе Марло он так объяснил свою предстоящую отлучку: - Мы хотим пойти немного осмотреться. Вернемся через несколько минут. Они доехали на лифте до седьмого этажа, подошли к двери квартиры 702, и Мейсон большим пальцем нажал кнопку звонка. Из квартиры донеслось гудение зуммера, но каких-либо звуков, которые обычно издают разбуженные среди ночи люди они так и не различили. - Не следовало бы рисковать, - промолвил Мейсон, - но я на всякий случаи все же загляну внутрь. Он воспользовался ключом, который Делла Стрит нашла в сумочке Фей Эллисон и, щелкнув замком, осторожно приоткрыл дверь. Их встретило яркое электрическое сияние струящееся из распахнутой двери гостиной оно освещало распростертое на полу тело и высокий стакан, выкатившийся из мертвых пальцев. В это время дверь квартиры на противоположной стороне холла резко распахнулась. Выскочившая из нее молодая женщина в накинутом на плечи купальном халате и с растрепанными волосами гневно выпалила: - Когда вы только прекратите раззванивать здесь среди ночи, неужели вам не понятно... - Нам понятно, - прервал ее тираду Мейсон и, втащив Деллу Стрит в квартиру, захлопнул дверь ударом каблука. Прижавшись к руке Мейсона, Делла увидела лежавшего на полу человека с ярко- вишневым пятном губной помады на лбу, затем оглядела комнату, опрокинутый стул, валяющийся на ковре стакан пустой стакан на столе. Она дышала тяжело и часто, словно после быстрого бега, но сохраняла молчание. - Осторожно, Делла, ни к чему нельзя прикасаться. - Кто это? - Очевидно вещественное доказательство номер один. Как вы думаете, та сердитая дама из квартиры еще стоит в холле? Хотя, так или иначе, нам придется рискнуть. Накрыв дверную ручку носовым платком он повернул ее и бесшумно раскрыл дверь. У квартиры напротив никого уже не было. Жестом Мейсон предупредил Деллу, чтобы она молчала. Они на цыпочках выскользнули в холл и осторожно закрыли за собой Дверь. Когда послышался щелчок дверного замка, на седьмом этаже остановился лифт. Из него появились трое мужчин и женщина они торопливо пошли по коридору в сторону адвоката и его секретарши. - Держитесь как можно непринужденней, Делла - успокаивающе проговорил Мейсон вполголоса. - Сделаем вид, будто возвращаемся от друзей допоздна засидевшись за картами. Они ощутили на себе любопытные взгляды идущей им навстречу компании и слегка посторонились, когда все четверо прошли мимо них, Мейсон взял Деллу за руку и произнес: - Не торопитесь, Делла, сохраняйте спокойствие. - Если мы снова попадемся им на глаза они непременно вспомнят, где повстречали нас. Эта женщина так внимательно разглядывала меня, что... - Знаю, - сказал Мейсон. - Будем однако надеяться. Ох-ох-о! - Что такое? - Они направляются в семьсот второй номер! Четверка и впрямь остановилась перед этой квартирой. Кто-то из мужчин нажал кнопку звонка. Почти одновременно распахнулась дверь квартиры напротив и резко прозвучал крик женщины в купальном халате. - Я вся измучилась от бессонницы. Невозможно заснуть от ваших... Увидев незнакомых людей, она осеклась. Мужчина, нажавший кнопку широко улыбнулся и густым раскатистым голосом хорошо слышным по всему коридору, сказал: - Виноваты мэм, но я дал всего один коротенький звоночек. - Те гости что пришли до вас, устроили тут целый перезвон. - Они там в квартире? - спросил мужчина и поколебавшись немного добавил. - Ну что же, раз у него гости, не будем их беспокоить. Мейсон завел Деллу Стрит в лифт и нажал кнопку вестибюля. - Что же нам теперь делать? - спросила секретарша. - Теперь, - ответил Мейсон резким от досады голосом - мы позвоним в полицию и сообщим о случае насильственной смерти. Это единственное что можно сделать. В вестибюле стояла телефонная будка. Мейсон опустил в щель таксофона монету, набрал номер полицейского управления и передал, что им обнаружен труп мужчины при обстоятельствах, которые позволяют предполагать вероятность насильственной смерти. Он сообщил, что ни к чему не прикасался и незамедлительно ставит полицию в известность о своей находке. Пока Мейсон говорил по телефону, четверо людей вышли из лифта. Стоявшая возле будки Делла Стрит ясно ощутила запах алкоголя, когда они проходили мимо нее к парадной двери, женщина оглядела Деллу с ног до головы по-женски цепким, не упускающим ни малейшей детали взглядом. Затем адвокат позвонил Луизе Марло в квартиру 604. - Уговорите доктора, чтобы он немедленно перевел своих пациенток в частную лечебницу, где им будет обеспечен полный покой, - сказал он. - Доктор, кажется, считает, что девочки прекрасно поправятся и здесь. - Я не доверяю врачам, которые "кажется, считают", - настаивал Мейсон, - и предлагаю немедленно перевести девушек в лечебницу, чтобы обеспечить им полный покой. Луиза Марло не отвечала добрых три секунды. - Вы меня слышите? - поинтересовался адвокат. - Слышу, - ответила она. - Я пытаюсь сообразить. - Я считаю, что пациенткам должен быть обеспечен полный покой, - повторил Мейсон. - Черт возьми, - рассердилась Луиза Марло. - Когда вы произнесли это в первый раз, я не поняла намека. Со второго раза мне стало ясно. Вам незачем изображать испорченную пластинку. Я пыталась сообразить, как можно уговорить доктора. Мейсон услышал, как на другом конце провода бросили трубку, и улыбнулся. Затем он достал из кармана ключ с номером 702, вложил его в конверт, на котором написал адрес своей конторы, наклеил марку и опустил конверт в почтовый ящик у лифта. Вышедшие из дома четверо посетителей сидели в машине, споря о чем-то. Они, очевидно, резко расходились во мнениях относительно того, что делать дальше. Но вот послышался вой полицейской сирены, заставивший всю четверку принять единодушное решение. Когда к поребрику подруливал полицейский автомобиль, их машина уже тронулась с места. Красный луч полицейского прожектора осветил ее пассажиров, еще несколько раз прозвучала сирена, призывая их остановиться, но водитель в машине лишь оглянулся через плечо и наддал газу. Полицейский автомобиль яростно рванулся в погоню, и минуты через три машина с четырьмя присмиревшими пассажирами снова подъезжала к фасаду "Мандрагоры", а полицейский эскорт не отставал от беглянки, покуда она не замерла у поребрика. К ней подошел полицейский с рацией и, отобрав у водителя ключи, проводил незадачливых гостей к парадной двери дома. Мейсон поспешил через вестибюль открыть дверь. - Меня интересует человек, сообщивший, что обнаружен труп,- сказал полицейский с рацией. - Это я. Моя фамилия Мейсон. Тело находится в семьсот второй квартире. - Тело? - взвизгнула женщина. - Замолчите, - приказал ей полицейский. - Но мы же знаем... Вам же сказали, что мы приходили в семьсот вторую. Мы... - Да, я помню, вы навещали приятеля по имени Карвер Клементс, проживающего в семьсот второй квартире. Как он себя чувствовал, когда вы с ним расставались? Последовало неловкое молчание, затем женщина ответила: - Вообще-то мы даже не заглянули в квартиру, а лишь постояли у двери. Женщина из квартиры напротив сказала нам, что у него гости, и мы ушли. - Сказала, что у него гости? - Да, но мне кажется, что гости к тому времени уже покинули квартиру. Это были вон те двое. - Надо взглянуть, - сказал полицейский. - Пройдемте. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Начальник отдела по расследованию убийств лейтенант Трэгг закончил осмотр квартиры и устало произнес, обращаясь к Мейсону. - Надеюсь, вы уже успели сочинить правдоподобную версию о том, как это все получилось? - По правде говоря, мне этот человек абсолютно незнаком. Живым я его никогда не видел, - ответил Мейсон. - Понятно, - саркастически промолвил Трэгг. - Он понадобился вам в качестве свидетеля дорожной катастрофы или какого-нибудь другого происшествия, поэтому вы и решили заскочить к нему ни свет ни заря. Мейсон ничего не ответил. - Вам это может показаться странным, - продолжал Трэгг, - но меня очень интересует, как вы сюда попали. Женщина, проживающая напротив, утверждает, что вы стояли перед дверью не менее двух минут и звонили. Затем, когда она вышла из своей квартиры, чтобы высказать вам пару ласковых слов, приняв вас за подвыпившего гуляку, пытающегося разбудить охладевшую к нему подружку, она услышала звук открываемого замка. Мейсон угрюмо кивнул головой. - Либо кто-то отомкнул эту дверь, либо она не была заперта, - развивал свою мысль Трэгг. - Не будь она заперта, вряд ли вы звонили бы в течение двух минут, не попытавшись толкнуть ее. Если за дверью кто-то был, меня интересует кто именно. Может быть, скажете кто впустил вас в эту квартиру? - У меня был ключ. - Ключ? Как бы не так! Мейсон кивнул головой. - Тогда покажите мне его. - К сожалению, теперь его у меня нет. - Вот тебе на, - удивился Трэгг. - Чем дальше, тем интереснее. Куда же вы его подевали, Мейсон? - К сожалению, - отвечал адвокат, - этого-то я и не могу вам сказать. - Не болтайте глупостей! Мы расследуем убийство! - Ключ попал ко мне не совсем обычным путем. Я его нашел. - Чепуха! Его дал вам клиент. - Почему вы так решили? - По-моему это естественное предположение. Мейсон улыбнулся - Ну что же, лейтенант, раз вы решили перейти в область чистой фантазии то почему бы вам не предположить, что этот клиент мог перекупить аренду квартиры и ради своего спокойствия нанял меня проследить за выселением прежнего съемщика лежащего теперь на полу джентльмена который незаконно продолжал занимать эти апартаменты. - И вы в этот несусветный час пришли выселять его? - А что, если договор о субаренде вступал в силу лишь в полночь? У Трэгга сузились глаза. - Хорошо придумано, Мейсон, но так мы ни к чему не придем. Ключ, который попал к вам, принадлежал покойному. Когда мы осматривали тело, то нашли только вещи, которые лежат сейчас на столе. Ключа от этой квартиры здесь не оказалось. Где же он? Стараясь затянуть разговор Мейсон вместо ответа сказал: - А вы не заметили, что в стакане с ядом льда не было, хотя на столе кроме бутылки виски и сифона стоит термос наполненный кубиками льда? - Почему вы думаете, что не было? - Да потому, что при падении стакана его содержимое выплеснулось на пол, оставив одно-единственное влажное пятно. Находись в стакане кубики льда, они бы при падении выкатились на довольно значительное расстояние и, растаяв оставили бы не одно а несколько влажных пятен. - Понятно, - с сарказмом в голосе отозвался Трэгг. - По-вашему, стало быть выходит, что, решив покончить счеты с жизнью, этот субъект поцеловал себя в лоб и... Он замолчал при виде одного из своих агентов, который, поспешно войдя доложил: - Лейтенант по меткам из химчистки мы установили, кому принадлежат вещи. Трэгг многозначительно посмотрел в сторону Мейсона - Я продолжу разговор с вами через минуту, после... Агент вручил Трэггу сложенный вдвое листок бумаги. Трэгг развернул его и воскликнул: - Черт меня побери! Мейсон спокойно и уверенно встретил пытливый взгляд лейтенанта. - Полагаю, - сказал Трэгг, - что это удивит и вас. Пальто, которое мы нашли в шкафу Клементса, сдавалось в химчистку некоей мисс Фей Эллисон, проживающей в квартире шестьсот четыре этого дома. На пальто имеется ее метка. Думаю нам следует поговорить с этой особой, Мейсон, а чтобы вы не совершили ничего предосудительного, пока мы будем добираться до ее квартиры, мы вас прихватим с собой. Не исключено, что дорога туда вам уже знакома. Они направились к лифту, в это время из его кабины вышла элегантно одетая женщина лет сорока и зашагала по коридору, разглядывая номера квартир. Трэгг встал у нее на пути. - Разыскиваете кого-нибудь? Женщина попыталась обойти его, но Трэгг отвернул лацкан своего пальто и показал полицейский значок. - Я ищу квартиру семьсот два, - ответила женщина. - Кто вам там нужен? - Мистер Карвер Клементс если вас это так интересует. - Меня это очень интересует, - заверил ее Трэгг. - Кто вы такая и зачем пожаловали сюда? - Я - миссис Карвер Л Клементс и пришла сюда в связи с тем, что мне сообщили по телефону, будто мои муж тайком от меня содержит здесь квартиру. - И вы впервые об этом услышали? - Безусловно. - И что же, - поинтересовался Трэгг, - вы собираетесь делать? - Я собираюсь показать ему,- отвечала женщина,- что это не сойдет с рук. Раз уж вы полицейский, то не лучше ли будет, если вы проводите? Я почти уверена, что... - Семьсот вторая квартира расположена справа по коридору, - сообщил Трэгг. - Я только что вышел оттуда. Там сейчас дежурит полицейский агент. Ваш муж убит в период между семью и девятью часами вечера. Темно-карие глаза элегантной женщины широко раскрылись от удивления. - Вы... Вы уверены? - Мертв, как сардинка в масле,- ответил Трэгг. - Кто-то подсыпал ему цианистого калия в стакан. Надо полагать, вам ничего не известно об этом? - Если мой муж мертв... Я просто не могу поверить этому, - медленно проговорила она. - Он слишком ненавидел меня, чтобы умереть. Пытаясь усмирить меня, он навязывал невыгодный раздел имущества. - Иными словами,- резюмировал Трэгг, - вы ненавидели его лютой ненавистью. Миссис Клементс поджала губы. - Я этого не говорила, - ответила она. Трэгг ухмыльнулся и объявил: - Вы пойдете с нами. - Мы собираемся наведаться в одну квартиру на шестом этаже. После этого я сниму оттиски ваших пальцев и проверю, не совпадают ли они с отпечатками на стакане, в котором не было яда. ГЛАВА ПЯТАЯ Дверь им открыла Луиза Марло. Она взглянула на Трэгга, затем на миссис Клементс. Приподняв шляпу, Мейсон с подчеркнутой вежливостью обратился к тетке Луизе: - Простите, что беспокоим вас в столь неурочный час, но... - Говорить буду я,- прервал его Трэгг. Нарочито формальный тон адвоката не остался не замеченным теткой Луизой. Сделав вид, что не знает Мейсона, она ответила: - Время действительно позднее, вы правы. Трэгг выступил вперед. - Здесь проживает Фей Эллисон? - Да, здесь, - тепло улыбнулась ему Луиза Марло. - Вместе с другой девушкой, Анитой Бонсал, она снимает эту квартиру. Но сейчас их обеих нет дома. - А где они? - Этого я сказать не могу, - покачав головой, ответила тетка Луиза. - А кто вы будете? - Луиза Марло, я прихожусь теткой Фей Эллисон. - Вы что, проживаете здесь? - Вот еще, конечно, нет! Я только что приехала сюда для встречи с племянницей. - Как же вы попали в квартиру, если девушек нет дома? - Во-первых, у меня был ключ, а потом, я вовсе не говорила, что их не было дома, когда я прибыла сюда. - Вы, кажется, сказали, что их сейчас нет дома? - Действительно. - В котором часу вы приехали? - Примерно в час ночи. - Давайте прекратим боксировать с тенью, - сказал Трэгг. - Перейдем к делу. Мне нужно повидать проживающих здесь девушек. - К сожалению, обе заболели. Они лежат в больнице. - Кто поместил их туда? - Доктор. - Как его фамилия? Луиза Марло какое-то время колебалась, потом сказала. - У них всего-навсего обычное пищевое отравление. Только. - Как фамилия врача? - Послушайте,- обратилась к полицейскому Луиза Марло, - девочкам очень скверно, их нельзя беспокоить и... Лейтенант Трэгг прервал ее: - В квартире этажом выше умер некий Карвер Л. Клементс. Похоже, что его убили. Есть основания предполагать, что Фей Эллисон жила с ним в его квартире и. - Да как вы смеете такое говорить? - в негодовании воскликнула Луиза Марло. - Ведь это же прямо... - Не горячитесь,- остановил ее Трэгг. - Там нашли одежду. По меткам химчистки было установлено, что это ее одежда. - Одежда! - фыркн