уговицами. (36) Вуаеризм - половое извращение, заключающееся в том, что человек испытывает сексуальное наслаждение, подглядывая за эротическими сценами. (37) Мопс - в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и прорицательницы по имени Манто. (38) Талия - муза комедии. (39) Аполлон Мусагет (мусагет - водитель муз) - в греческой мифологии покровитель певцов и музыкантов. (40) Брэдфорд - промышленный город на западе Йоркшира с населением в 300 000 человек. (41) Пиериды - в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и давшего им всем имена; он также дал название "Пиерия" местности во Фракии, где обитали музы. (42) Лягушатниками в Англии пренебрежительно называют французов. (43) Имеется в виду группа французских поэтов "Парнас", издававших сборники из серии под названием "Современный Парнас" (1866, 1871, 1876), где печатались, в частности, Поль Верлен (1844-1896) и Стефан Малларме (1842-1898). (44) Герой пытается изобразить губами имя "Малларме". Стефан Малларме в 1876 г. издал поэму "Послеполуденный отдых Фавна" (написана в 1865), по которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862- 1918) создал симфоническую прелюдию под тем же названием. (45) По движению губ имя "Малларме" может быть прочитано как смесь французского mal- плохо, дурно и английского arms - руки. (46) Тетрорхидный - термин, образованный от греческих слов "тетра" - четыре и "орхис" - яичко. (47) Сигма- восемнадцатая буква греческого алфавита. (48) "Carmina Priapea" - "Сборник приапей" (лат.), ошибочно приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70-19 до н. э.). Приапей - особый жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии, получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В римскую эпоху этот культ достиг своего пика. (49) Con amore - с любовью (итал.). (50) Ad nauseam - до тошноты (лат.). (51) Апострофический (от греч. "апострофа") - стилистическая фигура, представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему. Просопопеический (от греч. "просопопея") - олицетворение, стилистический оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной действительности этому предмету не свойственное. (52) Эпиталама - свадебная песнь (греч.). (53) Алкеева строфа - строфа античного стихосложения из четырех стихов, ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом Алкеем, усовершенствована Горацием. (54) Апосиопесис - риторическая фигура речи, неожиданное молчание, используемое для подчеркивания смысла (греч.) (55) Онтологический (от греч. "онтология") - философское учение о бытии, о сущности и началах всего сущего. (56) Deus ex machina - бог из машины (лат перевод с греч.). Неожиданно возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации, казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.). (57) Джейн Остен (1775-1817) - английская писательница, автор знаменитых романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором ("Разум и чувствительность", 1811; "Гордость и предубеждение", 1813, и др.). Произведения Дж. Остен снова вошли в йоду в 50-60-х гг. XX в. (58) Пруст, Марсель (1871-1922) - французский писатель, создатель собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и знаменитого романа "В поисках утраченного времени" (выходившего с 1913 по 1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г. (59) Angst-страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма, введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813-1855). Проводится различие между обычным страхом -боязнью (нем. Furent), вызываемым предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом - тоской (нем. Angst), обусловленным тем, что человек конечен и понимает это. (60) Moue - недовольная гримаска (франц.). (61) Voulu - здесь: нарочито (франц.). (62) Найтсбридж - фешенебельный район лондонского Уэст-Энда. (63) Recherchee - здесь: изысканна (франц). (64) Deuxieme dialogue - второй диалог (франц.). (65) Tribadicon - "Трибадикон", от "трибада" - женщина, совершающая половой акт с другой женщиной (лат., греч.). (66) De trop - слишком (франц.). (67) Мессалина - Валерия Мессалина (22-48 н. э.), жена римского императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями, к которым муж ее оставался слеп. (68) De nos jours - наших дней (франц.). (69) Левисы - Франк Раймонд Левис (1895-1978), профессор истории, английского языка и литературы в Кембридже (до 1964 г.), один из основателей нового критического подхода к нарративному тексту. Автор многочисленных трудов. Его жена, К. Д. Левис (1906-1981), также специалист в области английского языка и литературы, занималась соотношением литературы и грамотности. Доктор Стайнер - Фрэнсис Джордж Стайнер (род. 1919) - американский писатель, литературовед, критик. Его перу принадлежат труды "Смерть трагедии" (1961), "Язык и наука" (1967) и др., а также литературные произведения, например "Антигоны" (1985). Одна из важнейших тем его творчества - каким образом главнейшие события XX в., в частности Холокост, разрушают представление о том, что литература оказывает гуманизирующее влияние на человечество. (70) Мимесис - подражание, воспроизведение образа (греч.). (71) Vraisemblable - правдоподобно (франц.). (72) Ex voto - жертвоприношение, приношение по обету (лат.) (73) Теда Бара - актриса, сыгравшая роль агрессивной соблазнительницы, "женщины-вамп" в американском фильме 1914г. "Жил-был дурак" ("A Fool There Was"). (74) Тодоров, Цветан (род.1939)-один из крупнейших представителей младшего поколения французской школы структурализма. В 1965 г. выступил редактором издания работ русских формалистов "Theorie de la literature" ("Теория литературы"). Главная сфера его интересов - структурная поэтика, которой он посвятил большую часть своих работ. (75) Фраза представляет собой смешение действительно существующих и вымышленных терминов, не имеющих в данном случае реального смысла. См. также примечания 90, 131. (76) Мельпомена - в римской и греческой мифологии муза трагедии. (77) Qua - как, в качестве (лат) (78) Ателеологический - здесь: отрицающий существование цели. (79) Джонг, Эрика Манн (род.1942)-американская поэтесса и писательница. Особенно известны ее книги "Фанни" (1980) и "Парашюты и поцелуи" (1984). (80) Репина - греческое белое вино, терпкое и обладающее смолистым запахом. (81) Mann ist was er isst... - Человек есть то, что он ест... (нем) (82) Гора Атос - гористый полуостров в Эгейском море (Македония), где расположены двадцать мужских монастырей Восточной Православной Церкви (самое раннее монашеское поселение датируется 962 г.). На полуостров запрещен доступ женщинам. (83) Магритт, Рене Франсуа (1898-1967)-бельгийский художник, ведущая фигура в сюрреалистическом движении. Его работы отличались соединением противопоставленных друг другу обычных, отстраненных и эротических образов Он также создал сюрреалистические аналоги некоторых знаменитых произведений живописи. (84) Ur-текст (Ur-text) - пратекст (нем.). (85) Rene Descartes. Discours de la Methode - Рене Декарт "Рассуждение о методе" (фр.). (86) Боудлер, Томас (1754-1825)-опубликовал в 1818 г. издание "Семейный Шекспир", исключив из текстов все те места, которые счел "неприличными и непристойными". Дж. Фаулз здесь и далее использует имена известных писателей и политических деятелей, например, доктор Лоуренс (Д. Г. Лоуренс (1885-1930) - английский писатель, поэт, критик, впервые открыто исследовавший в своих произведениях психологию сексуальных отношений; особенно известен его роман "Любовник леди Чаттерли", 1928), миссис Тэтчер - Железная Леди (род. 1925, первая женщина премьер-министр Великобритании), - тем самым характеризуя упоминаемый литературный персонаж. (87) Бедлам - название старейшего в Лондоне сумасшедшего дома (от испорченного англ. Bethlehem). (88) Септицемия - сепсис, заражение крови (медицинский термин). (89) Миссис Тэтчер-см. примечание 86. (90) Мастэктомия - ампутация молочной жкелезы (медицинский термин). (91) Герменевтика-современная методология гуманитарного знания, уделяющая наибольшее внимание осмыслению (интерпретации) понятий и категорий, содержащихся в текстах; диегезис - подробное повествование; деконструктивизм - современное направление в философии и литературоведении, основанное на методе критического анализа (деконструкции) языка текстов с целью выявления скрытых (не только от читателя, но порой и от автора) смыслов. (92) Кортекс- кора головного мозга (медицинский термин). (93) Rachsucht - мстительность (нем.). (94) Бесси Смит ( 1894-1937) - американская джазовая певица, "Королева блюза". (95) Билли Холидэй (1915-1959, настоящее имя Элеонора Фаган) - американская джазовая певица, прозванная Леди Дэй. Ее пение отличалось особым драматизмом. (96) Граф Рочестер, Джон Уилмот ( 1647- 1680) - английский поэт, сатирик, ведущий член группы "придворных остроумцев", окружавших короля Карла II (16301685; правил 1660-1685). Был также известен боевыми подвигами в морских сражениях. (97) Имеется в виду "Философия в будуаре" (1795) французского писателя Маркиза де Сада (1740-18l4). В книге описываются различные виды эротизма. (98) Томас Стирнз Элиот (1888-1968) - крупнейшая фигура в английской литературе, начиная с 20-х гг. XX в. Поэт, драматург, философ, критик и теоретик литературы, он был создателем новой поэтики. (99) "Оставь глазам прекрасным говорить". Мариво "Колония". (100) Фланн О'Брайен (псевдоним Брайена О'Нолана, 1911-1966) - ирландский писатель, по характеру многоуровневой прозы близкий Джеймсу Джойсу (1882- 1941). "У Двух Лебедей" ("At Swim-Two-Birds", 1939) его первый и самый знаменитый роман. (101) Мосарабы - арабизировавшиеся христиане Пиренейского полуострова, жившие на захваченной арабами в VIII в. территории и воспринявшие их язык и культуру. Многие мосарабы находились на службе у мусульманских правителей. (102) Альгамбра - мавританская крепость-дворец, последний оплот мусульманских правителей Гранады. Построен близ города Гранада между 1248 и 1354 гг. Прекраснейший образец мавританской архитектуры. (103) Лебедь Эйвона- Бард Эйвона, Шекспир (по месту рождения - Стратфорду-на-Эйвоне). (104) Бэкон, Фрэнсис (1561-1626) - крупный политический деятель времен Елизаветы I, ученый, философ, писатель. Его литературные произведения включают, в частности, утопию "Новая Атлантида" (опубл. 1627), "Очерки" (1597-1625), "История Генриха VII" (1622) и др. (105) Чипсайд - улица в северной части Лондона, в Средние века здесь находился главный рынок города. (106) Строка из знаменитого сонета 130 Шекспира "Ее глаза на звезды не похожи...". За строкой, упомянутой в тексте, следует "Но милая ступает по земле". (Перевод С. Я. Маршака.) (107) Coitus interruptus - прерванный половой акт (лат.). (108) Клио - муза истории. (109) Engouement-увлечение (франц.). (110) См. примечание 42. (111) Онассис, Аристотель Сократ (1906-1975)-греческий миллиардер, магнат международного уровня, основатель греческой национальной авиалинии "Олимпик эаруэйз". (112) Речь идет об афинском комедиографе Аристофане (ок. 448-380 до н. э.) и его комедиях "Лягушки" и "Лисистрата". .. Шуточка про милетских жен... - Жены города Милета, руководимые Лисистратой, отказали мужьям в исполнении супружеских обязанностей в наказание за то, что те предпочитали женам ратные дела. (113) Имеется в виду учение греческого философа Платона (429-347 до н. э.) о том, что наш мир лишь тень идеального мира и видим мы лишь тени идеальных предметов. Описанное в тексте жилище, однако, более похоже на жилище другого греческого философа - Сократа (469- 399 до и. э.), учеником и последователем которого был Платон. (114) Кефалония - греческий остров в Ионическом море. (115) Стоя - колоннада, портик (греч.); Стоя (с заглавной буквы) - название Школы стоиков, собиравшихся под портиком с колоннадой. (116) Phalloi - мужские половые органы, pyge - женский половой орган (греч.). (117) Публий Вергилий Марин (70-19 до н. э.) - римский поэт, автор эклог и пасторалей. Самая знаменитая его работа- эпическая поэма в 12 книгах "Энеида". (118) Назон, Публий Овидий (43 до н. э. - ок. 17 н. э.) - младший из плеяды римских поэтов, творил в эпоху императора Августа. Самые известные его поэмы - "Искусство любви", "Метаморфозы". (119) Флакк, Квинт Гораций (65-8 до н. э.) - римский поэт, создатель поэтических "Сатир", "Од" и "Эпистол", а также дидактической поэмы "Искусство поэзии". (120) Катулл, Гай Валерий (ок. 84-ок. 54 до н. э.) - римский поэт, известна лишь одна книга его стихов. Особенно прославился яркими и выразительными стихами, посвященными его возлюбленной Лесбии. (121) Картландит - от имени Барбары Гамильтон Картланд (1901-?) - весьма плодовитой английской писательницы, автора легких "женских" романтических повестей и романов. (122) Этос-характерные черты, повадки, манера поведения (греч.). (123) Калипсо - нимфа, продержавшая Одиссея на своем острове целых семь лет (греч. "та, что скрывает") (124) "Ода греческой урне" (1819-1820) - стихотворение английского поэта-романтика Джона Китса (1795- 1821). (125) "Небесная подруга" (1850) - стихи английского поэта и художника, основателя Братства прерафаэлитов Данте Габриэля Россетти (1828-1882). В стихах речь идет о небесной деве, глядящей из облаков на земной мир, наблюдающей, как души умерших возносятся к Богу и молящей о воссоединении с возлюбленным. (126) Фрэнк Харрис (псевдоним Джеймса Томаса, 1856-1931) - английский писатель, редактор нескольких журналов и автор статей, направленных против викторианского ханжества. Четыре тома его, по всей видимости, не вполне достоверных мемуаров "Моя жизнь и любовные похождения" (1922-1927) вызвали в Англии грандиозный скандал хвастливо откровенными описаниями сексуальных сцен. (127) "Бойтесь данайцев, дары приносящих"; данайцы, то есть греки, осаждавшие Трою, подарили троянцам деревянного коня, в котором спрятались греческие воины; эта хитрость помогла грекам взять Трою. Согласно мифу, слова принадлежат троянскому жрецу Лаокоону. (128) A la japonaise - подобно японке (франц.). (129) Сямисэн - национальный японский трехструнный инструмент. (130) In extremis - на пороге смерти; в трагически тяжких обстоятельствах (лат) (131) Анагнорисис - развязка, заключительная сцена (в драматическом произведении); также - признание (кем-то), опознание (греч) (132) Эстоавтогамный - эстетически автогамный, то есть эстетически самооплодотворяющийся. (133) Шэнаган - персонаж романа Фланна О'Брайена; см. также примечание 100. (134) Лодж, Джон Дэвид (род. 1915)-писатель, критик, литературовед, профессор современной английской литературы в Бирмингемском университете, автор работ по теории мировой литературы; особенно известен его роман "Перемена мест" ("Changing Places", 1975).