Чего не могла сделать государыня по сердцу народа? Она сбросила с него цепи, заживила раны его, сорвала черную печать, которою сердце в уста были запечатаны, успокоила его насчет православия, которым он так дорожит, воскрылила победу, дала жизнь наукам, поставив сердце России краеугольным камнем [Московский университет. (Примеч. автора.)] того храма, которое с ее времени в честь их так великолепно воздвигается. Она - чего нам забыть не должно, - своим примером внушив немецкой княжне, что может народность над сердцем русского, подарила вас великою государынею, которая потому только в истории нашей не стоит на первом месте, что оно было занято Петром беспримерным. Тотчас по вступлении своем на престол Елисавета спешила посетить в душном мрачном заключении тверского архиепископа Феофилакта. - Узнал ли ты меня? - спросила она, снимая с него железа. - Ты искра Петра Великого! - отвечал старец и умер вскоре, благословляя провидение, дозволившее ему увидеть на русском престоле народную царицу. Русский гений поэзии и красноречия, в лице холмогорского рыбака, приветствовал ее гармоническое царствование первыми сладкозвучными стихами и первою благородною прозой. Но лучшею одою, лучшим панегириком Елисавете были благословения народные. Вскоре забыли о кровавой бироновщине, и разве в дальних городах и селах говорили о ней, как теперь говорят о пугачевщине; да разве в хижинах, чтобы унять плачущих ребят, пугали именем басурмана-буки. Здесь должен я, однако ж, рассказать одно происшествие, которое невольно напоминает нам грозного временщика. В один из летних дней 1743 года, когда вместе с жителями Петербурга улыбалась и природа, подходили от московской стороны к Исакию Далматскому три лица, на которых наблюдательный взор невольно должен был остановиться, которые живописец вырвал бы из толпы, тут же сновавшейся, чтобы одушевить ими свой холст. Впереди шла крестьянка, по-видимому лет тридцати. Несмотря на худобу ее и темный загар, напоминающий картины греческого письма, взор ваш сейчас угадал бы, что она была некогда красавица; сердце и теперь назвало бы ее прекрасною - столько было души в ее печальных взорах, так много было возвышенного, благородного, чего-то небесного, разлитого по ее интересной физиономии. Это благородство в чертах, какая-то покорность своему жребию, несвойственная черни, и руки, хотя загорелые, но чрезвычайно нежные, не ладили с ее крестьянской одеждой. За нею шел седоволосый старик, что-то вроде отставного солдата, в сером балахоне и в белом, чистом галстуке, в лаптях и с бритой бородой. Он имел одно из тех счастливых лиц, по которому с первого взгляда вы поручили бы ему свои деньги на сохранение, свое дитя под надзор. Он нес на руках дитя, лет трех, смугло-розовое с черными кудрями, завитыми в кольца, с черными, острыми глазами, которые, казалось, все допытывали, все пожирали. "Прекрасный цыганенок!" - сказали бы вы. Между тем в нем было что-то такое, почему б вы его тотчас признали за барского сына. Обвив левою рукою шею старика, он то прижимался к нему, когда встречал экипаж, с громом на них наезжавший, то ласково трепал его ручонкою по щеке, миловал его, то с любопытством указывал на высокие домы и церкви, на флаги кораблей, на золотую иглу адмиралтейского шпица... - Это что, дядя, это что? - спрашивал он, поворачивая за подбородок голову старика, куда ему нужно было. На челе последнего тяжелыми слоями лежала печаль, так же как и на лице молодой женщины; но заметно было, что он, вызываемый из своего пасмурного состояния живыми вопросами малютки, силился улыбнуться, чтобы не огорчить его... Не с большею бережью и заботливостью нес бы он царское дитя. У паперти Исакиевской церкви остановились они. Дверь в церковь была отворена; в темной глубине ее мелькала от лампады светлая, огненная точка. Молодая женщина взяла малютку с рук пестуна его, велела ему молиться и сама положила три глубоких земных поклона. Когда она встала, в глазах ее блистали слезы. Потом вынула из сумочки, на поясе висевшей, свернутую, крошечную бумажку и, три гроша и, отдавая их слуге, сказала: - Поскорей! нам надо поспешать к обедне. Слуга вошел в церковь, где причет готовился к священнослужению, отозвал к себе дьячка, вручил ему бумажку и два гроша, на третий взял восковую свечу, поставил ее пред образом спасителя и, положив пред ним три земных поклона, возвратился к молодой женщине. Дьячок передал бумажку священнику, а тот, развернув ее при свете лампады, прочел вслух: - За упокой души рабы божьей Марии, - и прибавил лаконическое: - будет исполнено! Молодая женщина сама уж взяла на руки дитя, несмотря на заботливые предложения слуги понести это бремя. Потом вся эта занимательная группа побрела далее, через дворцовую площадь, в каком-то сумрачном благоговении, молча, с поникшими в землю взорами, как будто шла на поклонение святым местам. Сам малютка, смотря на пасмурное лицо молодой женщины, долго не смел нарушить это благочестивое шествие. Но против дворца необычайность поразившего его зрелища заставила его вскрикнуть: - Мамаша, мамаша! посмотри, что это такое? Мать оглянулась, куда указывало дитя, и увидела в двух шагах от себя что-то безобразное, изуродованное, в лохмотьях, похожее на цыганку. Эти развалины живого человека лежали в двухколесной тележке, которую вез старик цыган. Грозно приподняв на него палку, полицейский служитель кричал, чтоб они съезжали с дворцовой площади и никогда на ней не показывались, что им уже давно велено из Петербурга вон. По-видимому, цыганка была лишена употребления ног. В диких глазах ее выражалось совершенное расстройство ума. Она делала разные движения рукой, указывая на дворец, и бормотала какие-то приветствия какой-то княжне, называя ее самыми нежными именами. Когда цыган хотел везти ее далее, безумная приходила в бешенство, и тот принужден был уступать, уверяя полицейского солдата, что они сейчас съедут, лишь бы ему немного вздохнуть. Поравнявшись с ними, молодая крестьянка, или та, которую мы за нее принимаем, бросила во имя Христа в тележку несколько медных денег. Будто гальванической силой приподняло цыганку при взгляде на ребенка. - Подай, подай мне!.. это его сын... - закричала она так, что мать в испуге бросилась бежать, озираясь частенько, не выскочила ли из тележки ужасная женщина, не преследует ли ее... Потеряв цыган из виду, она перекрестилась; но заметно было, что какие-то мрачные думы тревожили ее во всю дорогу, и шаги ее, прежде твердые, стали запинаться. Чаще взглядывала она на свое дитя, еще нежнее прижимала его к груди. Путь их был на Выборгскую сторону. Они спешили. День был жаркий. Лицо молодой женщины разгорелось, щеки малютки алели - слуга убеждал отдать ему драгоценное бремя; но мать не соглашалась, как бы боясь поручить его хилым рукам старика, из которых какая-нибудь новая цыганка могла бы вырвать. Вот они уж на Выборгской стороне, вот и у церкви Самсона-странноприимца. Благоговейный ужас выразился на лицах пилигримов, когда они через ворота вошли в ограду. Здесь представился им погост, усыпанный многочисленными возвышениями, изрытыми смертью, этим всемирным, неутомимым кротом, - гостиница, где для всякого нового приезжего и прихожего всегда найдется приличная почивальня, на которую ни один из них еще не жаловался! И почти над всяким возвышением по камню, положенному будто из боязни, чтобы принятый землею не возвратился на нее! И на каждом крест - знамение жизни земной и стремления к небу!.. С трепетом оглянулись путники на могилу у самых ворот... молодая женщина побледнела, губы ее посинели, и руки затряслись так, что она была готова уронить свое дитя. Слуга успел принять его и опустить возле себя на землю. Рыдая, пала странница на могилу и долго, очень долго лежала на ней без чувств. Старик стоял на коленах; он молился... слезы текли по изрытым его щекам. Дитя плакало и, уцепившись ручонками за платье матери, силилось приподнять ее. Эта крестьянка была Наталья Андреевна Волынская, это дитя был ее сын, старик - слуга ее и пестун малютки. Наталья Андреевна пришла в Петербург, куда вызвало ее правительство для возвращения ей имения, отнятого в казну во время бироновщины. Первым делом ее, по прибытии в город, было идти на святую для нее могилу. Ударили в колокол к обедне. Стараниями усердного служителя приведена она в себя. Она перекрестилась, стала на колена, схватила сына и, наклонив его голову на могилу, говорила ему, нередко прерывая свою речь рыданиями: - Здесь лежит отец твой... молись за упокой души его... скажи: папенька! благослови меня с того света! И дитя твердило: - Папенька! благослови меня с того света... - О милый, незабвенный друг! видишь, я исполнила обет свой... я дала тебе сына... посмотри, он весь в тебя... я привела его к тебе... благослови нас, милый мученик!.. Кабы не он, я давно б лежала здесь подле тебя. Вдохновенная своею любовью, она, казалось, видела кого-то сходящего с неба, и глаза ее блистали дивным, неизъяснимым восторгом. Слуга напомнил, что пора к обедне. В самом деле, она началась, и Волынская, бросив еще взгляд на бугор, где, казалось, почивало существо, для нее бесценное, шатаясь, побрела с своим младенцем в церковь. Там дьячок читал уж апостол. Кроме двух, трех старух, богомольцев никого не было. Невольно взглянул чтец на пришедших... и что ж? он смешался... голос его начал прерываться более и более, наконец слезы задушили его. - Что с тобой? - спросил священник с неудовольствием. Этот выговор заставил его оправиться; кое-как докончил он чтение. Нередко вглядывался в него и слуга Волынского. По окончании обедни, когда Наталья Андреевна просила отслужить панихиду на могиле мужа, дьячок бросился целовать у ней руки и сказал: - Матушка, Наталья Андревна, вы не узнали меня?.. А помните ли тайного советника Щурхова... приятель был вашего сожителя и положил вместе с ним голову: я Иван... бывший дворец... Дьячок не договорил и залился опять слезами. Это был верный служитель благородного, возвышенного чудака в красном колпаке. Он выучился исправно читать и определился дьячком к той церкви, при которой был погребен его барин. Он не хотел расстаться и с прахом его. С любовью сестры Наталья Андреевна обняла Ивана и представила ему своего сына. Можно догадаться, с каким чувством пел он похоронные песни при служении панихиды. По окончании ее повел он Волынскую на ближнюю могилу. - Здесь лежат косточки моего барина... - начал он и опять не договорил. Немного погодя, оправившись, продолжал: - Ах! матушка, кабы вы знали, как все его-то для меня дорого... Обноски его берегу, словно зеницу ока... Две польские собачки и теперь живут со мною; а двух других, поверите ли? не мог оттащить от его могилы; на ней, бедненькие, и издохли... С того времени видали очень часто молодую знатную барыню, всю в черном, с маленьким сыном на могиле Волынского. На ней, казалось, она состарилась, на ней вырастила и воспитала его. Слышно было вскоре, что в Рыбачьей слободе умерла какая-то сумасшедшая цыганка и что ее товарищ ускакал бог весть куда, на кровном коне, которого украл с бывшей конюшни Бирона. ПРИМЕЧАНИЯ Стр. 21. Какая смесь одежд и лиц... - из поэмы А.С.Пушкина "Братья-разбойники". Поник задумчивой главой... - из стихотворения А.С.Пушкина "Андрей Шенье". ... отправляются в полицию, оттуда и подалее, соболей ловить или в школу заплечного мастера - то есть в Сибирь, на каторгу или к палачу. Стр. 22. Меркурии - покровитель путешественников; изображался с крылышками на головном уборе и сандалиях (ант. миф.). Панаш - украшение из перьев или конских волос на военных головных уборах. Стр. 25. ...открыв себе ключом четырнадцатого класса врата в капище почестей! - Чиновник четырнадцатого класса - самый низкий чин согласно табели о рангах (закон о порядке государственной службы, изданный Петром I в 1722 г.). ... в тогдашнее время не нуждались в аттестате на чин коллежского асессора - то есть в образовательном цензе. Коллежский асессор - чиновник VIII класса. Стр. 26. Феб (Аполлон) - покровитель искусств, бог солнца и света (ант. миф.). Демосфен (384-322 до н.э.) - политический деятель, прославленный оратор древней Греции. Цицерон (106-43 до н.э.) - римский государственный деятель, оратор и писатель. Стр. 27. Махиавель - Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469 - 1527) - итальянский политический деятель эпохи Возрождения, дипломат, историк. В трактате "О государстве" сформулировал принципы управления монархическим государством, теорию дипломатического искусства. Стр. 28. Золотая бить - тонкая золотая нить. Ферезь (ферязь) - праздничный сарафан. Счаливан - от старинного выражения "быть счалину", т.е. сдружиться. Коломенская пастильница - жительница города Коломны, занимающаяся изготовлением пастилы. Стр. 29. Зачем также не полагать, что он заседал в Кабинете... - Учрежденный Анной Иоанновной кабинет министров, в 1739 году докладчиком по делам кабинета у императрицы являлся А. Волынский. Стр. 31. Таланливо - счастливо. Стр. 33. Я цыганка не простая... Знаю ворожить... - из оперы "Русалка" композитора Кауэра (1751 - 1831), либретто Н.Краснопольского (пер. с нем. пьесы Генслера "Дунайская девушка"). Ария Лесты, ч. III, действ. III, явл. одиннадцатое. Стр. 35. Цесарь Боргия - Цезарь Борджия (1476-1507) - сын папы Александра VI, кардинал, позже герцог Романьи, известен своим крайним деспотизмом; секретарем у него был Макиавелли. Стр. 36. ...чудесной Цивилле. - Сивиллы - прорицательницы, жрицы, предсказывающие будущее (ант. миф.). Стр. 42. И так погибну в цвете лет... - из баллады В. А. Жуковского (1783-1852) "Ивиковы журавли". Стр. 43. Минотавр - чудовище с головой быка и туловищем человека, пожиравшее юношей и девушек; обитал во дворце-лабиринте (ант. миф.). Стр. 44. Голстиния - так называлась провинция в Пруссии, расположенная между Балтийским и Северным морями, ныне Шлезвиг-Гольштейн. Стр. 46. ...на лошади... изабеллова цвета - светло-желтой масти, с белым хвостом в гривой. Стр. 52. ...загорелась война между Турцией и Россией - русско-турецкая война 1735-1739 гг., в которой русские войска одержали победу. Ставучинская битва - 17 августа 1739 г. в сражении под селом Ставучаны русская армия, под командованием генерала-фельдмаршала Миниха (1683-1767), разбила турецкую армию, заняла крепость Хотин и вступила в Яссы. Стр. 53. ...из Фенелонова "Телемака" воссоздал знаменитую "Телемахиду"... - Фенелон Франсуа (1651 - 1715) - французский писатель, автор нравоучительного романа в стихах "Похождения Телемака". Переведен на русский язык поэтом В. К. Тредьяковским (1703-1769) под названием "Телемахида" (изд. А. Смирдина, СПб., 1849). Роллен Шарль (1661 - 1741) - французский историк, автор многотомной "Древней истории", переведенной на русский язык В. К. Тредьяковским. Стр. 54. Так ведется со времен двух первых братьев! - Имеется в виду библейское предание о Каине, старшем сыне Адама, убившем своего брата Авеля. Толмач - переводчик. Стр. 57. Скажи, в чем тут есть главное уменье?.. - из басни И. А. Крылова (1769-1844) "Трудолюбивый медведь". Цитата приведена не совсем точно: "Скажи, в чем есть тут главное уменье?" Победа, смерть ли? будь, что будет... - из ливонской повести "Ала" Н.М.Языкова (1803-1846). Стр. 59. Хорунжий - подпоручик казачьих войск. Повет - административно-территориальная единица на Украине в XIV-XIX вв. Доимочный приказ - канцелярия, ведавшая сбором недоимок по налогам. Учрежден Анной Иоанновной в 1733 году. Стр. 67. Пыщутся горы родить, а смешной родится мышонок!.. - из "Предъизъяснения об иронической пииме", являющегося вступлением к "Телемахиде". Монтань - Монтень Мишель де (1533-1592) - прогрессивный французский философ и писатель эпохи Возрождения. Говоря об "я и он, он и я" Монтеня, автор имеет в виду слова Монтеня в книге "Опыты" (гл. "О дружбе"), посвященные его другу, публицисту Ла Боэсси: "... никогда с той поры не было для нас ничего ближе, чем он - мне, а я ему", "не другой, а то же, что я сам". "Александроида" - имеется в виду "Александроида, современная поэма" Павла Свечина, в 4 частях (М., тип. С. Селивановского, 1827), - бездарное произведение, низкопоклоннически воспевающее Александра I. Омар - Гомер (между XII-VIII вв. до н.э.) - легендарный древнегреческий поэт; ему приписывается создание эпических поэм "Илиада" и "Одиссея". Прекрасная Елена - героиня "Илиады", жена спартанского царя Менелая, славившаяся красотой. Похищение Елены царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне (ант. миф.). Но дух, как Ираклий, чего не возможет! Он совершил во мне седьмой подвиг... - Геракл (Геркулес) - сын бога Зевса, одаренный необыкновенной силой. Геракл, служивший у царя Эврисфея, должен был совершить двенадцать подвигов. Седьмой подвиг Геракла - чистка загрязненных конюшен царя Авгия, которую он закончил в один день, проведя через них Алфею (ант. миф.). Здесь автор намекает на строку из "Телемахиды": "Се Ираклий, одолевший столь многих Дивавищ и Чудищ" ("Телемахида", книга 50). Олимп - гора в Греции, где, по верованиям греков, обитали боги (ант. миф.). Стр. 70. Виргилий (70-19 до н.э.) - римский поэт, автор "Энеиды". Камоэнс Луис (1524-1580) - португальский поэт, автор национального эпоса "Лузиада". Стр. 71. Видят они весь шар земли, как блатную грудку... - из "Телемахиды", книга 9. Калипса, Калипсо - нимфа, жившая на острове, куда буря прибила Одиссея, возвращавшегося на родину после Троянской войны. Полюбив Одиссея, Калипсо предлагала ему бессмертие и вечную юность, но Одиссей, тосковавший по родине и жене, отверг предложение Калипсо, и она вынуждена была, по приказанию богов, отпустить его (авт. миф.). Прочь от меня, прочь далей, прочь, вертопрашный детина... - из "Телемахиды", книга 7. Предпоследняя строка цитирована не точно: "Чтоб которая из нимф моих с ним слово спустила". Стр. 72. ...пусть рыбачишка холмогорский в немецкой земле пищит и верещит на сопелке свою одишку на взятие Хотина... - В. К. Тредьяковский имеет в виду М. В. Ломоносова (1711 - 1765), приславшего из Марбурга, куда он был отправлен для прохождения курса наук, "Оду на взятие Хотина". Стр. 73. Парис - сын Приама, царя Троя; вручил богине любви Афродите золотое яблоко с надписью "прекраснейшей", за обладание которым спорили три богини (ант. миф.). Стр. 74. Послушай, говорит, коль ты умней не будешь... - из басни И. Крылова "Мальчик и змея". Раз в крещенский вечерок... - начало баллады В. А. Жуковского "Светлана". ... подобно Камоэнсу, гибнущему в море... - Имеется в виду эпизод из жизни Камоэнса, едва не погибшего во время кораблекрушения. Инка - инки, индейское население Америки. Семирамида - полулегендарная царица Ассирии. Стр. 76. Вельзевул - в христианской религии - властитель ада, злой дух. Стр. 85. Язон - древнегреческий герой, предпринявший поход в Колхиду за золотым руном, охранявшимся драконом (ант. миф.). Стр. 86. Кого кто лучше проведет... - из басни И. А. Крылова "Купец". Стр. 87. В крайней тоске завсегда уже пребывала Калипса... - из "Телемахиды", книга 1. Машта - мачта. Стр. 92. И труп поглощен был глубокой рекой... - из стихотворения В. А. Жуковского "Мщение". Автором ошибочно приписана эта строка А.С.Пушкину, в текст настоящего издания внесено исправление. Стр. 95. Но знаешь? эта черная телега... - из трагедии А.С.Пушкина "Пир во время чумы". Цитировано не совсем точно: Но знаешь? - эта черная телега Имеет право всюду разъезжать - Мы пропускать ее должны! Стр. 96. Талия - муза, покровительница комедии; Мельпомена - муза, покровительница трагедии (ант. миф.). Гонтовые крыши - крыши из тонких небольших дощечек, каждая из которых входит в паз другой (от польск. gont - дранка). Гамадриады, дриады - лесные нимфы, рождались и умирали вместе с деревом, в листве которого жили (ант. миф.). Стр. 99. Последи - напоследок. Воловьи и подъезжие - легковые и ломовые извозчики. Стр. 100. Трус - землетрясение (древнерусск.). Стр. 102. Кювье Жорж (1769-1832) - французский ученый, автор трудов по сравнительной анатомии, палеонтологии и систематике животных. Стр. 112. ...по этому-то хоботу... - В письме И.И.Лажечникову по поводу "Ледяного дома" А.С.Пушкин спрашивал: "Позвольте сделать вам филологический вопрос, коего решение для меня важно: в каком смысле упомянули вы слово хобот в последнем вашем творении и по какому наречию?" (3 ноября 1835 г.). Отвечая А.С.Пушкину, И.И.Лажечников писал: "Теперь объясню Вам, почему я употребил слово хобот в Л.Д. и, кажется, еще в "Последнем Новике". Всякий лихой сказочник, вместо того, чтобы сказать: таким-то образом, таким-то путем, пощеголяет выражением: таким-то хоботом. Я слышал это, бывало, от моего старого дядьки, слыхал потом не раз в народе московском, следственно по наречию великороссийскому". Стр. 116. Завор - забор. Стр. 118. Сушун, шушун - верхняя женская одежда. Стр. 123. Недруга догнать, над ним занять ветр способный... - из сатиры поэта А. Д. Кантемира (1708-1744) "Филарет и Евгений"; имеется примечание А. Д. Кантемира: "Немалая важность в том состоит, чтоб во время морской баталии забраться под ветер таким образом, чтоб с нашего корабля дул на неприятельский". Всегда за ним выборка таскалася свита... - из сатиры А. Д. Кантемира "Филарет и Евгений". Стр. 126. Алансовые манжеты - манжеты из кружев, которыми славился город Алансон (Франция). Стр. 127. ...в рудокопную фортецию... - в рудники. Стр. 128. Если б кто, как брадобрей Мидаса, зарыл свою тайну в земле... - Имеется в виду царь древней Фригии Мидас, тщательно скрывавший ослиные уши, которыми его наделил Аполлон. Брадобрей, обнаруживший тайну Мидаса, не в силах таить ее, вырыл ямку и, поведав секрет, засыпал землей. Выросший на этом месте тростник разгласил тайну царя (ант. миф.). Стр. 131. ...нашли слабую сторону этого Ахиллеса... - Ахиллес - сын морской богини Фетиды, окунувшей его в священные воды Стикса, приносящие бессмертие Уязвимой осталась только пятка, за которую Фетида держала Ахиллеса (ант. миф.). Стр. 133. Иоанна Неаполитанская - Иоанна II (1371-1435), королева неаполитанская из Анжуйской династии; ее фавориты (Сфорца, Караччиоли) вмешивались в государственные дела, что послужило причиной восстания против Иоанны. Стр. 136. Ужасный вид! они сразились!.. - из драматической поэмы И.И.Дмитриева (1760-1837) "Ермак". Цитировано неточно, соединены разрозненные строки. Стр. 139. ...Изжарят нас, басурманов, как лекаря-немца при Иоанне Грозном. - Речь идет о Елисее Бомелии, докторе Ивана IV. В "Истории государства Российского" М.Н.Карамзин рассказывает о сожжении Бомелия на костре. Стр. 140. Публий Гораций Коклес (Одноглазый) - римлянин, защищавший против этрусков мост через Тибр (507 г. до н.э.). Стр. 142. Брюс Яков Вилимович (1670-1735) - государственный деятель, ученый, генерал фельдмаршал, один из просвещенных сподвижников Петра 1. Брюсу приписывается составление первого в России календаря. Крыж - косой католический крест. ... сбить яблоко, не только с головы сына... -Имеется в виду средневековая народная легенда о национальном швейцарском герое Вильгельме Телле, возглавившем борьбу против австрийских феодалов в начале XIV века. Вильгельм Телль, прославившийся как меткий стрелок из лука, по приказанию наместника сбил стрелой яблоко с головы сына. Стр. 148. Но час настал - я ничего не помню... - из трагедии А.С.Пушкина "Борис Годунов". Не вполне точная цитата: "Но час настал - и ничего не помню". Стр. 149. Балакирев Иван Александрович (1699 - год смерти неизвестен) - приближенный слуга Петра I и Екатерины I, придворный шут Анны Иоанновны. Стр. 158. Влюбленное сердце перемогло честолюбивую душу, и с тайными слезами я продаю свободу свою за безнадежное счастье... - из "Романа в семи письмах" писателя-декабриста А. А. Бестужева-Марлинского (1797-1837), письмо четвертое. Стр. 173. Все чудо из чудес, куда ни погляди! - из сказки И.И.Дмитриева "Причудница". Цитировано неточно, соединены разрозненные строки. Богданович Ипполит Федорович (1743-1803) - поэт, автор "Душеньки", "Древней повести в вольных стихах". Я сберегла тебе невинных уст лобзанье... - из стихотворения В. И. Туманского (1800-1860) "Манцениль". Крафт Георг Вольфганг (1701-1754) - ученый, академик по кафедре математики, физики, автор статей, учебников. Стр. 175. Чекан - старинное холодное оружие, состоявшее из заостренного молотка, насаженного на рукоять. Стр. 176. Комель - камин. Стр. 180. Елисейские поля - загробный мир, где, по верованиям греков, пребывают души праведников (ант. миф.). Стр. 187. Гляжу я безмолвна на черную шаль... - из стихотворения А.С.Пушкина "Черная шаль". Неточная цитата: "Гляжу, как безумный, на черную шаль". Стр. 194. Угадываю любопытство многих моих читателей не о яблоке познания добра и зла, но о яблоке родословном, именем Минны украшенном, - и спешу удовлетворить его... - из повести А. А. Бестужева-Марлинского "Ревельский турнир", начало второй главы. Фраза не закончена: "... во-первых, потому, что я хочу нравиться моим читателям, во-вторых: не таюсь - люблю поговорить о прекрасных, хотя не умею говорить с ними". Стр. 199. Не далее, а назад, барон! - из повести А. А. Бестужева-Марлинского "Ревельский турнир", глава третья. ... в доведях - в данном случае - в выигрыше. Стр. 208. Берлина - большая дорожная карета. Стр. 210. Мюрат - маршал Франции. Во время похода Наполеона в Россию (в 1812 г.) командовал кавалерией. Стр. 211. Левкадский утес - южный мыс одного из ионических островов, Левкада; отсюда, по преданию, ежегодно бросали в море преступника, чтобы искупить грехи жителей острова (ант. миф.). Стр. 212. В тогдашнее время, когда человек унижался до скота, и животные, по какому-то сочувствию, исполняли низкие должности человека. - В издании 1835 года под этим эпиграфом значилось: "Автор". В последующих изданиях подпись снята. Стр. 218. Буцефал - любимый конь царя Александра Македонского (356-323 до н.э.). Стр. 219. И ты, Брут!.. - слова, с которыми, по преданию, смертельно раненный римский император Кай Юлий Цезарь (100-44 до н.э.) обратился к своему другу Марку Юнию Бруту (85-42 до н.э.), участвовавшему в республиканском заговоре против Цезаря. "И ты, Брут!.." - последние слова Цезаря в трагедии Шекспира "Юлий Цезарь". Трагедия же Вольтера (1694-1778) "Брут" посвящена Луцию Юнию Бруту, согласно древнеримскому преданию - основателю римской республики. Молчи, все знаю я сама... - из басни И. А. Крылова "Совет мышей". Стр. 222. "Во всех ты, Душенька, нарядах хороша!" - из повести в стихах И. Богдановича "Душенька", книга вторая. Стр. 226. Пока не падает луч солнца на Мемнонову статую... она не издает дивных звуков. - "Колоссами Мемнона" в Египте называли две статуи царя Аменхотепа III, одна из них получила название "поющей статуи". Протяжный звук, раздававшийся при первых лучах солнца, был вызвав прохождением нагретого воздуха через трещины сооружения. По древнегреческим верованиям, это Мемнон, сын богини зари, приветствовал свою мать (ант. миф.). Стр. 232. ...этого ужасного Полифема в женском виде... - Полифем - одноглазый великан, людоед (ант. миф.). Стр. 237. Сю Эжен (1804-1857) - французский романист. Стр. 259. Одиссей - царь острова Итака, герой поэмы "Одиссея" (ант. миф.). Минерва - богиня мудрости (ант. миф.). Съемцы - старинные щипцы, которыми снимали нагар со свечей. Стр. 261. Аристид (ок. 540-467 до н.э.) - афинский полководец и политический деятель, по прозвищу "Справедливый". Фемистокл (ок. 525 - ок. 461 до н.э.) - афинский полководец и государственный деятель. Солон (ок. 638-558 до н.э.) - афинский политический деятель и законодатель. Меценат Гай Цильний - римский политический деятель и писатель I в. до н.э., покровительствовавший поэтам. Его имя стало нарицательным для обозначения покровителя наук и искусств. Стр. 264. Парнас - горный массив в Греции, где, по верованиям греков, обитали Аполлон и музы (ант. миф.). "Взойти на Парнас" - означало стать поэтом. Гимен на торжественной ехал колеснице... - В. К. Тредьяковский, "Стихи эпиталамические на брак его сиятельства Александра Борисовича Куракина и княжны Александры Ивановны". Гимен, Гименей - бог брака, покровитель новобрачных (ант. миф.). Купидушки - уменьшительное от "Купидон" - бог любви (ант. миф.). Приданого за ней полмиллиона... - из басни И. А. Крылова "Ворона". Точками заменены пропущенные строки. Стр. 265. ...с припевом из Соломона "все суета сует"... - Соломон - царь израильский (960-935 до н.э.), ему приписывается "Книга премудрости" (Эклесиаст), откуда взяты эти слова. Не пользуясь Мафусаиловой жизнью... - По библейскому сказанию, патриарх Мафусаил прожил свыше 900 лет. Стр. 267. С...вой - Строгановой. В...ва - Воронцова. Т...ой - Трубецкой. Стр. 268. Мурильо Бартоломе Эстеван (1617/18-1682) - испанский живописец. Стр. 269. Напыщенные, как лягушка, собиравшаяся в быки... - Имеется в виду басня И. А. Крылова "Лягушка и бык". Баязет I по прозванию "Молниеносный" (1360-1403) - турецкий султан. Стр. 270-271. Здравствуйте женившись, дурак и дура... - из "Сказания, говоренного Василием Тредьяковским при дурацкой свадьбе". Стихотворение приведено не целиком: выпущено семь строк. Шаппелль Клод Эммануил (1626-1686) - французский поэт, автор анакреонтических (воспевающих любовь и вино) стихов. Тассо Торквато (1544-1595) - итальянский поэт, автор эпической поэмы "Освобожденный Иерусалим". Стр. 272. Грозой утомлено, спит море - тигра сон!.. - из стихотворения поэта В.Г.Теплякова (1804-1842) "Последний вечер в***". Стр. 277. Душа твоя чиста, унынье чуждо ей... - из стихотворения А.С.Пушкина "Мой друг, забыты мной следы минувших лет". Декарт Рене (1596-1650) - французский философ, физик, математик и физиолог. В своем произведении "О мире" Декарт развивает вихревую теорию образования мира. Стр. 282. Тебе сказать не должен боле... - из поэмы А.С.Пушкина "Руслан и Людмила", песнь первая. Стр. 289. О милый! Пусть растает вновь... - из "Руммилийской песни" В.Г.Теплякова, строфы V, VI. Стр. 296. Не узнавай, куда я путь склонила... - из стихотворения В.А.Жуковского "Голос с того света", перевод с немецкого (Ф.Шиллер, "Текла"). Стр. 297. Мария Антуанетта (1755-1793) - французская королева, жена Людовика XVI; казнена по приговору революционного трибунала. Стр. 305. ...волны Бельта... - Имеется в виду Балтийское море. Стр. 306. Сыны отечества! в слезах... - из стихотворения поэта-декабриста К.Ф.Рылеева (1795-1826) "Волынский".