("Прелюды"; 1839), изданном в Париже при посредничестве А. И. Тургенева; несколько стихотворений в сборнике Элима Мещерского "Les Boreales" ("Северное сияние"; 1839); не раз переводился на французский в годы, предшествовавшие выходу книги Кюстина, "Бахчисарайский фонтан" (перевод Ж.-М. Шопена-- 1826; перевод Ш. Бодье-- 1837; перевод Н. Б. Голицына, посланный им Кюстину в составе "Поэтических опытов",-- 1839). Подробнее см.: Шульц Б. К.// Древняя и новая Россия. i88o. Т. i7. Май-- август. С. 17--36; 305--330; 447--497- Т. i8. Декабрь. С. 408--4I7• Все эти переводы в самом деле почти не передавали самобытности пушкинского творчества. Кроме того, мысль о подражательности пушкинских сочинений Кюстин мог почерпнуть из наиболее обстоятельного очерка о Пушкине, опубликованного к моменту выхода "России в 1839 году" -- статьи Шарля Бодье в "Revue des Deux Mondes" (i августа 1837 г.; см. о ней: Cadot. Р. 4"9> 434--435) i и и3 статьи А. де Сиркура о "Борисе Годунове", помещенной в том же 1837 г. в журнале "Revue francaise et etrangere" (т. а). О заемном характере русской литературы, "дословно воспроизводящей формы, физиономию и даже предрассудки нашей ^французской) словесности", писал и Ансело (Ancelot. P. 299)- Кюстин признавался, что увидел в Пушкине не "истинно русскую поэзию", но лишь подражание "новой английской и немецкой школе", не только на страницах "России в 1839 году", но и в написанном еще до выхода книги, 7 марта 1843 г. (см.: Lettres a Vamhagen. P. 442)" частном письме к Варнгагену, который, со своей стороны, был о Пушкине очень высокого мнения, чем в 1839 году в Киссингене даже удивил А. И. Тургенева; 2 июля 1839 г. тот сообщал брату о Варнгагене: "поразил своим пониманием России: более всего восхищается Пушкиным" (РО ИРЛИ. Ф. 309. No 7њ6- Л. 9; подл. по-фр.). Пренебрежительное отношение Кюстина к стилю Пушкина вызвало отпор Я. Н. Толстого: "Г-н де Кюстин, не употребивший ни одного слова нашего языка без того, чтобы не исказить его самым диким образом, принимающий тараканов (пруссаков) за персики, а крестьян заставляющий пить вместо кваса "кварц", дерзает судить наших поэтов не только за идеи, но за стиль и чистоту выражений! (...) Да читали ли вы, г-н маркиз, хоть французские переводы его поэм?" (Tolstoy. Р. 8о--81). Поляк Мицкевич...-- Стихи и поэмы Адама Мицкевича (1798--1855)" 5^ Комментарии с 1832 г. жившего в Париже, неоднократно переводились в 18зо-е гг. на французский язык; в новом переводе К. Островского "Сочинения" Мицкевича вышли в Париже в 1841 г., как раз в пору работы Кюстина над "Россией в 1839 году". Возможные заимствования Кюстина из "Объяснений поэта", заключающих Третью часть поэмы "Дзяды" (1832; фр. пер. 1834 и 1841), отмечены в соответствующих местах наших примечаний. Кюстин мог знать Мицкевича не только как поэта, но и как автора "Лекций о славянской литературе", которые тот с конца 1840 г. читал в парижском Коллеж де Франс. М. Кадо предполагает, что курсы 1840--1841 и 1841---1842 гг. могли оказать на Кюстина влияние, заметное, например, в оценке Ивана Грозного или в подчеркивании "татарского" элемента в психологии русских {Cadot. Р. 257); если принять эту гипотезу, тогда к плодам этого влияния позволительно отнести и мысль об отсутствии в России русской, национальной литературы, не раз повторявшуюся Мицкевичем (см. например, лекцию от 7 июня 1842 г.-- Мицкевич. Т. 4- С. 39њ--391)- Впрочем, в 1841-- 1842 гг. Кюстин жил по большей части вне Франции, в Швейцарии и Италии, а первое издание лекций Мицкевича на французском языке датировано 1849 !'•> потому вопрос о том, в какой мере автор "России в 1839 году" был знаком с содержанием этих лекций, остается открытым. С. зоо--з01- Неповторимость мысли... связана со своеобразием речи... лучшим учителем французского всегда была кормилица...-- Во Франции сравнительно незадолго до выхода книги Кюстина об этом напомнил Шатобриан в "Опыте об английской литературе" (1836): "Судить произведения, написанные на живом языке, способен лишь тот, для кого этот язык родной. Напрасно вы полагаете, что владеете иностранным языком: вам недостает молока кормилицы и тех первых слов, что человек слышит от нее, будучи еще в пеленках; есть тонкости, которым учит только отечество. (...) Народы Севера, пишущие на всевозможных языках, лишены какого бы то ни было стиля. Слова разных языков, загромождая память, спутывают понятия: вы не знаете, каким покровом одеть зародившуюся у вас мысль, каким наречием воспользоваться, дабы лучше передать ее. <...) Чтобы стать плохим писателем, достаточно научить свою память, как попугая, словам нескольких наречий: многоязычный ум может привести в восхищение разве что глухонемых. Тем, кто посвятил себя изящной словесности, очень полезно учить живые языки, исследовать их, читать на них; опасно говорить на них, опаснее же всего -- писать" (Эстетика раннего французского романтизма. М., 1982. С. 240--241). В издание 1854 г. Кюстин ввел примечание к этому месту, где прямо указывает на то, что его мысли в данном случае восходят к Шатобриану. В русле тех же концепций романтического национализма рассуждал в статье "Мнение иностранцев о России" А. С. Хомяков, невольно повторяя презираемого им "маркиза", против которого, собственно, и направлена эта статья: "Иностранец, как бы он ни овладел чужим языком, никогда не обогатит его словесности: он всегда будет писателем безжизненным и бессильным. Ему останутся чуждыми те необъяснимые прихоти наречия, в которых выражается вся прелесть, вся подвижность народной физиономии" (Хомяков А. С. О старом и новом. М., 1988. С. 97)- 513 Комментарии С. goI- Монтень гордился, что выучил латынь прежде французского...-- Монтень. Опыты, I, 26. Не каждый великий писатель -- Руссо... -- Жан Жак Руссо родился и провел детство в Женеве, где, впрочем, говорили тоже по-французски -- но не так чисто и правильно, как в Париже. Высокая оценка Руссо как писателя сочеталась у Кюстина со скептическим отношением к его общественно-политическим теориям; ср. вт. а, с. 151 фразу о естественном состоянии, "рождающем только насилие и несправедливость". С. З02- •••ч"ю ш сумеют уже оценить ни прозу Боссюя и Шатобриана ...божественную гармонию Ламартина!-- В начале XIX века прежде всего стараниями г-жи де Сталь (книги "О литературе", i8oo, и "О Германии", i8io, изд. 1813) во Франции начала укореняться мысль, что французский литературный канон -- не единственный возможный (как считалось в XVII и XVIII веках, когда Париж выступал в роли единственного законодателя литературных вкусов и мод), что английская и немецкая словесности (по г-же де Сталь, "северные", исполненные меланхолии) также имеют право на существование и даже, пожалуй, достойны подражания. Именно с этим "литературным космополитизмом" полемизирует Кюстин, противопоставляя иностранным писателям французских авторов самой разной ориентации, от романтиков Ламартина и Гюго до таких классических мастеров слога, как проповедник Жак Бенинь Боссюэ (1627--17њ4) или маркиза Мари де Севинье (1626--1696), вошедшая в литературу благодаря своим превосходным по стилю частным письмам. Несмотря на некоторый скептицизм по отношению к Руссо, заметный в комментируемом пассаже, Кюстин, постоянно критикующий русских за отсутствие у них национальной самобытности, сближается в этом с автором "Общественного договора", осуждавшим Петра I, который хотел создать из своих подданных "немцев и англичан, когда надо было начать с того, чтобы создавать русских" (Руссо Ж.-Ж. Трактаты. М., 1969. С. 183). Письмо восемнадцатое С. 303- Петербург, у июля...-- По старому стилю i8 июля. С. 304- Виконт Анри де Бельзенс, помощник командира пехотного полка, стоявшего в городе Кане, был в 1790 г. растерзан солдатами, чьи патриотические и революционные чувства он оскорбил. Мадемуазель Мари де СомбрЈй (i774--1823) сумела во время резни, которая шла в тюрьмах в начале сентября 1792 г. (см. примеч. к наст. тому, с. з2), вырвать из рук убийц своего престарелого отца, коменданта Дома Инвалидов. Маркиз де СомбрЈй был казнен два года спустя, 17 июня 1794 г., а его дочь, также арестованная, вышла на свободу после термидорианского переворота. "Стакану крови мадемуазель де СомбрЈй" посвящено несколько исследований, авторы которых считают этот мелодраматический эпизод плодом контрреволюционной пропаганды (см.: Michelet J. Histoire de la Revolution franyaise. P., 1952. Т. 2. P. 1566). Тем не менее во времена 54 Комментарии Кюстина эту легенду рассказывали в салонах как историю правдивую; так, А. И. Тургенев слышал ее в январе 1838 г. в салоне г-жи Лагранж от французского литератора Сиркура; в этом варианте героиней выступала дочь друга СомбрЈя (у Тургенева -- - Сомбреля), монархистского публициста Франсуа Луи Сюло (i757--l792)'• "До41-, молодая и прекрасная, бросалась за отца к ногам судей-палачей, но не могла их умилостивить: они обещали ей спасти отца, если она согласится выпить стакан крови друга его, Сомбреля. Она выпила и спасла отца, но ненадолго; через несколько дней он погиб на гильотине" (письмо П. А. Вяземскому от 8 января 1838 г.- РО ИРЛИ. Ф. зњ9- ^њ l'г'J• ^- 3њ)-Архиепископ Тарантский Капеце-Латро (см. примеч. к наст. тому, с. 290) называл "достойной продолжательницей мадемуазель СомбрЈй" мать Кюстина (см.: Valery. Curiosites et anecdotes italiennes. P., 1842. P. 386). ...героически погибли в кармелитском монастыре... -- В этом монастыре, превращенном в тюрьму (см. примеч. к наст. тому, с. 44)" 7 сентября i792 r-были казнены 172 священника, отказавшихся присягать в верности нации, закону и королю, как того требовал закон от 12 июля 1790 г. ...в Лионе ... расстреливали картечью...-- В Лионе в октябре 1793 г- было подавлено контрреволюционное восстание, и, поскольку с помощью гильотины нельзя было казнить всех узников достаточно быстро, их расстреливали из пушек сотнями. С. 305. Каррье Жан Батист (1756--1794) -- член Конвента; осенью 1793 г., подавляя восстание в Нанте, пускал ко дну посреди Луары целые баржи подозреваемых в контрреволюционных взглядах и действиях. ...не исчезло, а всего лишь задремало...-- Примечание Кюстина к пятому изданию 1854 г., имеющее в виду революцию 1848 г.: "В ту пору, когда это было написано, никто не мог предвидеть, что к длинному перечню злодеяний первой революции прибавится новый список преступлений". ...однообразный вид сельского пейзажа... голой равнине... -- В эпоху Николая I при дворе было распространено метафорическое восприятие этой особенности российского рельефа; так, фельдмаршал А. И. Барятинский говорил, что при Николае "смотрели на страну как на биллиард и не любили, когда что бы то ни было превышало однообразную гладь биллиардной поверхности" (цит. по: Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. М., 1986. С. 21 о-- 2ii). С. 307- --.скрывают от нас свои мысли, поступки и страхи.-- Примечание Кюстина к пятому изданию 1854 г.: "С начала нынешней войны справедливость этого замечания подтверждается ежедневно". "Телемак" -- см. примеч. к наст. тому, с. 185. С. 308. В стране, где влияние женщин, как правило, невелико...-- Кюстин делает этот вывод, исходя из своего общего предвзятого представления о совершенно неевропейском характере русского общества. Меж тем именно в начале XIX века влияние женщин на общественное мнение и, опосредованным образом, на политическую жизнь было весьма велико; см. о "женской власти" после i8i2 г.: Тынянов Ю. Н. Сюжет "Горя от ума" // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1968. С. 375--378. Впрочем, ниже, в письме девятнадцатом, Кюстин и сам высказывает суждения противоположного толка (см. наст. том, с. ЗЗб). 515 С. 314- Гвидо-- итальянский художник Гвидо Рени (1575--1642). С. 316. ...новые источники угрызений совести.-- Примечание Кюстина к пятому изданию 1854 г.: "Русские крестьяне относятся к браку вовсе не так серьезно, как наши". С. 325. Это верно,-- возразили палачи... мы не можем поступить несправедливо, сделав тебе поблажку. -- Ср. в письме художника Ораса Верне (1789-- 1863), хорошего знакомого Кюстина, к жене от 31 октября 1842 г.: после восстания в военном поселении "в живых не осталось ни одного офицера: все были хладнокровно зарезаны. Солдаты, предводительствуемые унтер-офицерами, говорили своим командирам: "Мы на вас не в обиде, но вы офицеры, и мы должны вас убить. Докуривайте трубку, мы скоро вернемся". И они в самом деле возвращались" (цит. по: Durande. P. 209). Берне, впервые побывавший в Петербурге в 1836 г., а затем вернувшийся сюда по приглашению императора в июне 1842 г., был принят при русском дворе, обласкан и неоднократно награжден, однако, по слухам, "в Париже смеялся над русским двором, а в Петербурге над французским" {PC. 1891. No i. С. 36 -- рассказ А. Гумбольдта полковнику Гагерну 15 октября 1839 г.; о пребывании Верне в России см.: Дурылин С. Александр Дюма и Россия // ЛН. Т. 31--З2- ^-' '937- С. 5њ2--5њ4)- Верне пробыл в России до лета 1843 г., но в июле 1842 г. ездил в Париж на похороны сына Луи-Филиппа, герцога Орлеанского; Д. Лиштенан предполагает, что Кюстин использовал в книге устные рассказы художника (Liechtenhan. P. 130--131); в противном случае следует предположить, что у Кюстина и Верне был общий источник. Письмо девятнадцатое С. 333- Петербург, i августа...-- По старому стилю 20 июля. С. 335- В юности... гористых берегов Калабрии...-- Путешествие по Калаб-рии (южной оконечности Италии), совершенное в i8ia г., Кюстин описал в книге "Воспоминания и путешествия" (1830). ...око влюбленного, о котором говорил Лафонтен. -- Реминисценция из басни Лафонтена "Хозяйский глаз" (Басни, IV, 2i); ссылаясь на Федра, Лафонтен говорит в финале этой басни, что зорок лишь хозяйский глаз -- и прибавляет от себя: а также глаз влюбленный. С. 336- Роберт Дьявол -- заглавный герой оперы Д. Мейербера на слова Э. Скриба и Г. Делавиня (1831), одно из действий которой происходит среди развалин старинного монастыря, где по ночам тени нечестивых монахинь встают из гробов и предаются непотребствам. С. 33^- Сагум -- короткий военный или дорожный плащ у римлян. С. 34'• •••в яисьме тридцать втором, из Москвы.-- Описка Кюстина; тридцать второе письмо писано не в Москве, а по дороге в Нижний Новгород. Портрет русских см. в т. 2, с. 225--226. ...обе турецкие кампании... явили всем слабость этого колосса....-- Имеются в виду русско-турецкие войны i8o6^ 1812 гг. и 1828-1829 гг. Обе войны были победоносными; скептическая оценка Кюстином их результатов ос- 5i6 Комментарии новывается, по-видимому, на том, что ни одна из них не окончилась полным разгромом Турции и захватом Константинополя (см. примеч. к наст. тому, с. 111). В издании 1854 г. Кюстин сделал к атому месту примечание: "Что же сказать о третьей войне с турками?" С. 343- --чтобы чужеземец удалился из страны довольный.-- Кюстин цитирует слова из поучения Владимира Мономаха (см. примеч. к наст. тому, с. 9) неточно. С. 344- --ведь это было бы в высшей степени неприлично.-- Примечание Кюстина к третьему изданию 1846 г.: "См. опровержение, написанное господином Гречем". Я-- избегал завязывать с вельможами дружеские узы и рассмотрел как следует только двор...-- Этот тезис подтверждается и признанием самого Кюстина в частном письме: "На что нужна русская полиция, если ей неизвестно, что в России я не видел почти никого, кроме придворных на больших празднествах" {Lettres a Vamhagen. P. 468; письмо от 7 августа 1843 г.), и репликой Вяземского: "Мне -- и не мне одному -- решительно неизвестно, какой прием оказало г-ну де Кюстину русское общество. Доподлинно я знаю лишь одно: благородного маркиза не встречали ни в одном из тех столичных салонов, какие обычно посещают знатные иностранцы" (цит. по: Cadot. P. 276), и недоумением Жуковского: "Я сам был в Москве в его время, но я об нем не слыхал" (Жуковский В. А. Сочинения. Изд. 7-е. СПб., 1879- Т. 6. С. 556). Эта скрытность Кюстина особенно бросается в глаза на фоне той обстановки, в которой протекали визиты французских литераторов, побывавших в России незадолго до него: д'Арленкура (см. о нем примеч. к наст. тому, с. 104) и Ксавье Мармье (1809--1892). Их принимали так шумно, а сами они выказывали такую большую склонность к общению с "аборигенами", что слухи об их визитах широко отражались в письмах и разговорах; 2i июля 1842 г. А. И. Тургенев сообщает брату из Берлина сведения, почерпнутые из письма Вяземского от 20 июня / 2 июля 1842 г. (до нас не дошедшего): "Мармье имел успех в Петербурге, выказывая свое добродушие в салонах Уварова и даже Нессельроде, равно как и у великого князя Михаила Павловича. Он уехал в Москву. Д'Арленкура также принимали на ура" (РО ИРЛИ. Ф. 309. No 95њ- Л. 162; подл. по-фр.), а Л. С. Пушкин 28 июня 1842 г. пишет из Тригорского в Киев своему приятелю М. В. Юзефовичу, что "в петербургских гостиных большое волнение произвело появление трех путешественников: D'Arlincourt, Marmier и Vernet ^...) Говорят, что первый -- милый француз, угодник дамский и человек весьма порядочный, в светском смысле слова; второй -- положительный, ученый человек, умный и добросовестный; о Вернете мне ничего не пишут" (Пушкин. Материалы и исследования. Л., 1982. Т. ю. С. 351; пуб-^ Б. Хан-дроса). О Мармье и Д'Арленкуре толки (как видим, с весьма широким географическим разбросом) шли еще до того, как они выпустили книги о России, о Кюстине заговорили лишь после выхода его книги. По-видимому, скудная документированность его русских контактов, чрезвычайно ограниченных сдержанностью как самого Кюстина, так -- возможно -- и тех русских литераторов, которых настораживала его небезупречная репутация 517 Комментарии (подробнее см.: НЛО. С. 107--109), объясняется именно сознательным дистанцированием Кюстина даже от тех представителей русской культурной элиты, к которым у него имелись рекомендательные письма. С. 345- --ненавидит чужестранцев...-- Барант оценивал отношение русских к иностранцам -- прежде всего к французам -- иначе; в донесениях он неоднократно повторял, что враждебен Франции только император, дворяне же продолжают считать Париж центром цивилизации и ставят французскую культуру выше всех остальных. Сходного мнения придерживался английский посол в России маркиз де Кленрикард и другие члены дип- ломатического корпуса (см.: Souvenirs. Т. 6. Р. 564)- Официозная печать, проповедовавшая ксенофобию, по мнению того же Баранта, имела успех лишь среди мелких провинциальных чиновников и офицеров (см.: Souvenirs. Т. 6. Р. 146). Отчет III Отделения за 1839 год также свидетельствовал об отсутствии в обществе неприязни к Франции: "Во всех обществах, где только говорят о политике, обвиняют правительство в излишней уступчивости Австрии и Англии и в излишней ненависти к правительству французскому, особенно к Лудовику- Филиппу. (...) На счет Франции все убеждены в той истине, что если бы не было на престоле Лудовика-филиппа, то Европе не миновать общей революционной войны, которая была бы весьма опасна для монархий. Он один удерживает Францию в монархических узах (...) Лудовик-Филипп жаждет искренней дружбы с Россиею. Говорят в шутку, что он исправляет во Франции должность русского полицмейстера и, наблюдая за польскими выходцами, доносит о них русскому правительству" (ГАРФ. Ф. log. On. 223. No 4- л. 95 "^"б-)- С. 346- ...отвечают одними лишь увертками... - Тот же диагноз ставил два с половиной десятка лет назад Ж. де Местр: "...я остерегся задать вопрос, ибо самую большую благодарность русский питает к вам, если вы не спросили его о том, о чем ему говорить не хочется" (Maistre J. de. Oeuvres completes. Lyon, 1886. Т. i2. P. 243). ...никто не вправе выехать из России, не предупредив... всех кредиторов...-- Комментарий Греча: "Это распоряжение в высшей степени благотворно, и всякий порядочный человек охотно ему подчиняется. Впрочем, маркиз поразительно извратил его сущность. Первую публикацию отделяет от второй не неделя, а всего один день. Подкупить же полицию в этом случае решительно невозможно, ибо давать взятку следовало бы генерал- губернатору: ведь паспорта подписывает именно он. Если же отъезжающий представит поручителя, владеющего недвижимостью в Санкт-Петербурге, он может получить паспорт, и не дожидаясь публикаций" (Gretch. P. 71). "Чтобы обмануть одного русского, потребны три жида".-- В "Подлинных анекдотах о Петре Великом" Я. Штелина (нем. изд. 1785; фр. пер. 1787) анекдот восьмой носит название: "Замысловатый отказ Петра Великого на прошение жидов, чтобы он позволил им жить в России"; Петр здесь говорит: "Я стал бы жалеть о них, если б они поселились в России, ибо хотя и думают о них, что они в торговле весь свет обманывают, однако ж я опаса- юсь, что они у моих россиян не много бы выторговали" (Петр Великий. 5i8 Комментарии Воспоминания. Дневниковые записи. Анекдоты. СПб., 1993- ^- ЗЗ2)- ^т0 речение было весьма популярно во франкоязычной литературе о России; Фабер вкладывает в уста Петра фразу: "Мне не нужны жиды; в моей империи их и без того довольно; я знаю русский народ" (Faber. Т. 2. Р. 68), Ансело пишет: "Невозможно даже вообразить, как хитер русский купец: под самой простодушной внешностью он скрывает самый изощренный ум. Петр I прекрасно знал это, и когда советники его попросили запретить жидам въезд в империю, отвечал: "Нет- нет, пусть приезжают, пусть познакомятся с моими бородачами -- увидите, надолго они в России не задержатся" (Ancelot. P. 86), а Мармье сообщает: "Петр I отвечал амстердамскому бургомистру на вопрос, отчего царь не дозволяет жидам селиться в России: "О, пусть приезжают, ежели хотят, но ручаюсь: моих русских им не перехитрить" (Marmier. Т. 2. Р. 109--но). "Настоящий византиец!.."-- См. примеч. к наст. тому, с. 162--163. С. 347- ---одним из морских портов, русским Допингом...-- Данциг (ныне Гданьск) -- порт на одном из рукавов Вислы, в 6 километрах от Балтийского моря; в 1814--I9I9ГГ• принадлежал Пруссии. ...ложу с видом на Европу... -- Кюстин видоизменяет известное высказывание итальянского литератора Ф. Альгаротти (1712--1764) њ Петербурге ("окно в Европу"), усиливая мотив театральности, вообще нередко возникавший в отзывах иностранцев о России в 18зо-е гг. Так, первый секретарь французского посольства Серее писал, что Николай "превратил свою империю в декорацию, украшающую театр, на котором император призван играть главную роль: все его внимание обращено на зрителей, хотя ни единым словом, ни единым жестом он не выдает, что участвует в игре" (АМАЕ. Т. 190. Fol. 159 verso-- 160; 14 августа 1835 г.), а автор статьи "Император Николай" (Revue de Paris. 1833- Т. 55) > вообще весьма доброжелательной к России и императору, называет Санкт-Петербург театром, где кругом столько обмана, что разглядеть что-либо толком можно лишь из первых лож. "Театральность" как основную черту России отмечал и Мет-терних, писавший 5 января 1829 г. австрийскому послу в Лондоне П. Эстергази: "Россия подобна большой и роскошной театральной декорации, выстроенной в виду Европы; но с нашего места можно увидеть, как работают механизмы за кулисами, и понять, что сработаны они очень скверно" (цит. по: Bertier de Sauvigny G. de. Metternich et son temps. P., 1959. P. 194). "Театральные" сравнения призваны во всех случаях подчеркнуть мнимость, иллюзорность российской жизни. С. 348- Законодатель вроде Конфуция...-- По-видимому, Кюстин имеет в виду прочность влияния, оказанного этим китайским мыслителем VI-- V вв. до н. э., который предопределил развитие китайской философии на много столетий вперед. ...каков был саардамский плотник и придирчивый путешественник, на чье варварство тогдашняя Европа взирала с ужасом...-- Ср. в книге Ф.-П. Сегюра "История России и Петра Великого" (1829) -- главном источнике сведений Кюстина о петровской эпохе: "В течение года и четырех месяцев жители Германии, Голландии, Англии, Австрии наблюдали за юным двадцатипяти- 519 Комментарии летним варваром ^...) который, любя вино, женщин, власть, бросил трон, удачно начатую войну и множество соблазнов, неотъемлемых от пребывания на престоле, ради того, чтобы, вооружившись компасом, топором и скальпелем, посещать чужеземные мануфактуры, фабрики и больницы и пройти курс практического обучения всем наукам" (Segur. P. 307)- Именование Петра "саардамским плотником" происходит от голландского города Саардама, где царь под именем Петра Михайлова работал плотником на верфи. С. 349- --мятежа IJ декабря...-- Естественно, описка Кюстина; речь идет о 14 декабря 1825 года. Ла Ферронне Огюст Пьер Мари Фенон, граф де (i777--1842) -- французский посол в России в 1819--1827 гг. (ср. примеч. к т. 2, с. 25). Отрывки из его донесений 1826 г., касающиеся восстания 14 декабря, опубликованы в изд.: Le Monde slave. Paris, 1925. No i2. P. 447--472. В донесениях Ла Ферронне Николай I, однако, предстает далеко не таким решительным и властным, как Петр I. В речи перед дипломатическим корпусом 20 декабря 1825/1 января 1826 г. император старался оправдаться перед европейскими монархами, убедить их в том, что декабрьский мятеж не похож на европейские революции в Испании и Пьемонте (не восстание армии, но заговор одиночек, которым удалось сбить с толку солдат) и что русский народ верен своему монарху (сам Ла Ферронне, как явствует из его пояснений, оценивал положение более мрачно и считал, что мятежные настроения проникли в общество гораздо глубже, чем кажется царю). Еще явственнее растерянность Николая I проявилась в приватных беседах с французским послом; император рассказывал ему об "ужасных мучениях, которые он испытал в тот страшный день" (14 декабря), причем-- эта деталь специально подчеркнута -- то и дело разражался рыданиями. Пастиш-- пародия, стилизация... С. 351- ---сделанное Вебером... только у Шницлера...-- Книга ганноверского резидента в России в 1714--17'9 гг- Фридриха Христиана Вебера "Преобразованная Россия" вышла в 1721 (т. а--4 в I729--I74C>)> Шницлер пользовался вторым немецким изданием 1744 г- и французским переводом под названием "Новые записки о настоящем состоянии Великой Руси, или Московии", во втором томе которого (Париж, 1725) описаны Петербург и Кронштадт. ...трех сведенных в одну громадных площадей...-- Точная цитата из Шниц-лера (Schnitd.er. Р. 202). Ср. примеч. к наст. тому, с. 174--175- С. 352- --церковь Троицы...-- В Петербурге несколько Троицких соборов; здесь, судя по всему, имеется в виду Троицкий (Измайловский) собор, построенный в 1828--1835 гг. архитектором В. П. Стасовым в слободе лейб-гвардии Измайловского полка. Казанский собор был построен в i8oi--1811 гг. А. Н. Воронихиным; после Отечественной войны i8i2r. в нем разместили трофейные французские знамена и ключи от европейских крепостей, взятых русскими войсками; в i8i3r. в склепе Казанского собора похоронили Кутузова, а 29 декабря 1837 г. перед собором установили памятники Кутузову и Барклаю де 520 Комментарии Толли. Таким образом, собор постепенно сделался памятником военных побед александровского царствования. Главный вход в собор располагается на его южном фасаде, к Невскому же проспекту здание обращено вытянутым боковым (северным) фасадом, к которому примыкает полукруглая колоннада. Смолшый монастырь построен В. В. Растрелли в 1748--1764"'.; собор в центре монастыря завершен и отделан внутри в 1832--1835 гг. В.П.Стасовым. Здание Смольного института построено в 1806--1808 гг. Дж. Кваренги. Монастырь был основан не Анной Иоанновной, а Елизаветой Петровной (первые монахини поселились здесь в 1744 г.); институт благородных девиц открыт в 1764 г., при Екатерине II, после смерти которой перешел под покровительство императрицы Марии Федоровны, жены Павла I. Таврический дворец был построен в 1783--1789 FT- чо проекту И. Е. Старова не столько Г. А. Потемкиным-Таврическим (i739--'791) А^ Екатерины, сколько Екатериной для своего фаворита в награду за покорение им Крыма; после смерти Потемкина был взят в казну и сделан одной из резиденций Екатерины; при Павле передан Конногвардейскому полку, а в i8oi г. восстановлен в качестве одной из императорских резиденций. С. 353- Венера -- статуя III в. до н. э., обнаруженная в 1718 г. во время раскопок в Риме и подаренная Петру I римским папой Климентом XI (1649--1721) B обмен на мощи святой Бригитты, посланные папе царем; первая античная статуя, привезенная в Россию; до Таврического дворца украшала Летний сад; ныне хранится в Эрмитаже. Эрмитажем называлась часть Зимнего дворца, где в 1764 г. была размещена первая партия картин, приобретенная Екатериной П у берлинского купца Гоцковского; впрочем, некоторые экспонаты эрмитажной коллекции были куплены еще Петром I. Кюстин мог видеть в Эрмитаже полотна Рембрандта (1606--1669) "Возвращение блудного сына", "Портрет старика в красном", "Давид и Ионафан", "Святое семейство", "Даная" и др.; девятнадцать полотен Никола Пуссена (I594~-^665), в том числе "Спасение Зенобии", "Танкред и Эрминия", "Моисей, источающий воду из скалы", "Пейзаж с Полифемом"; "Пейзаж с Геркулесом и Какусом" и "Снятие с креста"; картины Клода Лоррена (1600-- 1682) "Утро", "Полдень", "Вечер" и "Ночь", а также "Поклонение волхвов" Андреа Мантеньи (1431--^"б)) "Блудного сына", "Демокрита и Протагора", "Одиссея и Навсикаю" Сальватора Розы (1615--1673)1 "Младенца Иисуса" Джованни Беллини, по прозвищу Джамбеллини (ок. 1430--15'6). С. 354- ---портрет императрицы Марии...-- Парадный (в рост) портрет Марии Федоровны, хранящийся в Эрмитаже, был написан в 1799 г- Элизабет Виже-Лебрен (1755-- 1842), придворной портретисткой Марии-Антуанетты, которая в 17891'. покинула Францию и в 1795--i8oi гг. жила в России. Правила, коих следует держаться...-- "При императрице Екатерине II в Эрмитаже установлено было шуточное наказание за легкую вину выпить стакан холодной воды и прочесть из Тилемахиды страницу; а за важней- 521 Комментарии шую-- выучить из оной шесть строк. Сей закон написан был золотыми буквами на таблице, которая и доныне цела" (Евгений, митрополит. Словарь светских писателей. М., 1845- Т. 2. С. aai). Те же правила, но в другом французском переводе и с верным написанием фамилии Тредиаковского (у Кюстина--Фредиаковский) приводит и Ансело (см.: Ancelot. Р. аоо--2оа). Репутация Василия Кирилловича как бездарного стихоплета, созданная его литературными противниками, Ломоносовым и Сумароковым, продолжала жить и после его смерти; она была канонизирована в романе И. И. Лажечникова "Ледяной дом" (1835)1 где поэт, по признанию автора, был изображен как "педант и подлец" (Переписка Пушкина. М., 1982. Т. 2. С. 343)" что вызвало возражения Пушкина; "Вы оскорбляете человека, достойного во многих отношениях уважения и благодарности нашей",-- написал он Лажечникову з ноября 1835 г- [Пушкин. Т. ю. С. 432)- Кюстин, скорее всего, не подозревал, что поэма Тредиаковского "Тилемахида" (1766), высмеянная императрицей, представляла собою стихотворное переложение столь высоко ценимого им романа Фенелона "Приключения Телемака" (см. примеч. к наст. тому, с. 185). Письмо двадцатое С. 358- Петербург, з августа...-- По старому стилю 21 июля. Чернышев Александр Иванович, граф с 1826 г. (1786--1857)1 управляющий военным министерством с 1827 г., военный министр в 1832--1852 гг., один из наиболее влиятельных сановников в Петербурге. В 1810 -- начале i8i2r. Чернышев, "Парис с берегов Невы", пользовавшийся огромным успехом у женщин, в качестве личного представителя Александра I при Наполеоне несколько раз ездил в Париж, где занимался сбором секретных сведений о французской армии. Об этой стороне его деятельности было известно из появившихся в 1824 г. "Записок" Ж. Фуше (см.: Fouche J. Memoires. P., 1824. Т. 2. Р. 96--98; 125--128); в августе 1838 г. рассказ Фуше о Чернышеве- шпионе был помещен в "Gazette de France" и некоторых других парижских газетах, причем цензура не возражала против распространения этих публикаций в России, поскольку Чернышев в них был представлен как "ловкий агент" (см.: PC. 1902. No 6. С. 645)- ...заточения и смерти в ней Ивана VI...-- Иван VI Антонович (174њ-- 1764), император в 1740--'74' гт- (за него правила его мать Анна Леопольдовна, внучатая племянница Петра I, и отец -- принц Антон Ульрих Брауншвейгский), был свергнут в ночь с 24 на 25 ноября 1741 г., когда гвардейцы, ворвавшиеся во дворец, провозгласили императрицей Елизавету Петровну. "Брауншвейгское семейство" -- принцессу Анну, принца Антона и их детей: Иоанна и Екатерину-- отправили в Ригу, а затем в Динамюндскую крепость, где у них родилось еще трое детей; во время последних родов (1746) принцесса умерла, после чего Иоанна Антоновича перевели в Шлиссельбург, где он в 1764 г., т.е. в царствование Екатерины II, был убит при попытке офицера В. Я. Мировича освободить его 522 Комментарии (таким образом, утверждение Кюстина, неоднократно повторяемое ниже, что Иоанн VI погиб в царствование Елизаветы, ошибочно). Родственников же свергнутого императора отправили в Холмогоры, где они оставались под надзором и без права выходить за пределы сада, окружающего их дом, до 1780 г., когда Екатерина наконец позволила перевезти их в Данию, к королеве Юлии Марии, родной сестре Антона Ульриха. Некоторые сведения об Иоанне Антоновиче и перевороте 1841 г. Кюстин мог почерпнуть из "Истории России" Левека {Levesque. Т. 5. Р. 241--246; о Левеке см. примеч. к наст. тому, с. 368). ...корабли... не пересекая озера, попадают в реку...-- Староладожский канал вдоль южного берега озера был построен в 1718--173* г-; он позволял кораблям проходить из притока Ладоги Волхова в Неву, минуя озеро; в 1799--i8oorr. на обоих концах канала для увеличения его пропускной способности были построены новые шлюзы. С. 359- ^ отправился к генерал-адъютанту, главноуправляющему путями сообщений...-- В 1833--1842 гг. этот пост занимал граф Карл Федорович Толь (1777--1842). ...меня будет ожидать унтер-офицер.-- Возражение Греча: "Маркиза сопровождал не фельдъегерь, а форейтор, своего рода почетный эскорт, предоставляемый в путешествиях не только иностранцам, но и русским дамам. Фельдъегери у нас сопровождают только министров и генерал-адъютантов в особых случаях, заручившись предварительно высочайшим разрешением" (Gretch. P. 9). Другие критики Кюстина, не оспаривая самого названия фельдъегеря, высмеивают страхи Кюстина, принявшего акт гостеприимства за коварство деспота (Labinski. Р. 35; Chaudes-Aigues. Р. ЗЗ2--333)-Иначе оценил опасения Кюстина Герцен: "Горько улыбаешься, читая, как на француза действовала беспредельная власть и ничтожность личности перед нею; как он прятал свои бумаги, боялся фельдъегеря и т. д. Он, проезжий, чужой, чуть не ускакал от удушья -- у нас грудь крепче организована. Мы привыкаем жить, как поселяне возле огнедышащего кратера" (Герцен А. И. Собр. соч. в 9-ти т. М., 1959- Т. 9- С. 125). Один из возможных литературных источников страха перед фельдъегерем -- фрагмент "Объяснений поэта", заключающих Третью часть "Дзядов": "Фельдъегери, или царские "полевые охотники", нечто вроде жандармов; они охотятся главным образом за лицами, находящимися на подозрении у правительства. (...) Фельдъегерь появляется обычно ночью и стремительно увозит подозреваемую особу, никогда не сообщая, куда он ее доставит. Кибитка фельдъегеря снабжена почтовым колокольчиком. Кто не жил в Литве, тот с трудом может представить себе, какой страх охватывает жителей того дома, у ворот которого зазвенит подобный колокольчик. (...) В России существует уверенность в том, что царь может схватить и увезти в кибитке любого иноземного государя" [Мицкевич. Т. з- С. 287--289; Mickiewicz- P. 49^--499)- С. 360. ...один из министров... был схвачен фельдъегерем прямо на пороге кабинета императора...-- Имеется в виду Михаил Михайлович Сперанский (1772--1839)1 в i8o8--i8n гт. ближайший советник Александра I. 17 марта i8i2r., после разговора наедине с императором, он встретил у себя дома 523 Комментарии министра полиции и выслушал от него высочайшее предписание немедленно отправиться в ссылку в Нижний Новгород. ...обстоятельства пленения Коцебу... -- Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761--1819), немецкий литератор, состоявший в русской службе; в i8oor. по подозрению в сочинении антипавловского памфлета был схвачен и выслан в Сибирь, но благодаря написанному там верноподданническому сочинению в i8oi г. возвращен назад в столицу и назначен директором петербургского немецкого театра. Пребыванию в России Коцебу посвятил книгу "Замечательнейший год моей жизни" (i8oi; фр. пер. 1802). С. 362. ...стекольная фабрика...-- В IJJO-X гг. по указанию Потемкина, которому принадлежала усадьба Озерки к югу от современного Обводного канала, в восточной ее части, неподалеку от Шлиссельбургского тракта, были сооружены стекольный и зеркальный заводы и возникла слобода, заселенная крепостными работными людьми (Стеклянный городок); после смерти Потемкина (i791) заводы были взяты в казну и на их базе был создан Петербургский казенный стекольный завод. ... громадные бумагопрядильни...-- Прядильно-ткацкая фабрика Паля была открыта на Шлиссельбургском тракте в 1837 г.; там же находился основанный в 1744 г- фарфоровый завод. ...из Петербурга выезжаешь по чему-то вроде деревенской улицы...-- Речь идет о Шлиссельбургском проспекте, или тракте, который возник в начале XVIII века как дорога на Архангельск через Шлиссельбург. С. 363- Монмартр-- холм в Париже высотой 130 метров; квартал, до начала XIX в. хранивший живописный сельский вид. По легенде, на этом холме около 150 г. погиб святой Дени, покровитель Франции, в честь которого в парижском предместье Сен-Дени был выстроен собор, ставший усыпальницей французских королей; Бос и Бри -- равнинные районы Парижского бассейна. С. 364- Venta-- Кюстин уподобляет русский крестьянский дом тем итальянским фермам, где проходили собрания итальянских революционеров-карбонариев; буквально "карбонарий" означает угольщик, a vente -- продажа (в данном случае -- угля). Капиун-- намордник, наголовник на молодых лошадей; завертка-- скрученная кляпом веревка для завертывания губы у диких лошадей. С. 368. Шлиссельбург-- крепость, основанная в 1323 г. новгородцами на острове в истоке Невы из Ладожского озера как форпост для борьбы со шведами; в i6iar. перешла в руки шведов и сменила первоначальное название Орешек на Нотебург; в 1702 г. в ходе Северной войны отвоевана у шведов войском под командованием П. Б. Шереметева и получила назва- ние Шлиссельбург. В 1703--i7i5 гг- на острове были построены пять земляных бастионов (в середине XVIII в. перестроены в камне), а посад на левом берегу был преобразован в город Шлиссельбург. ...городом Ладога... -- На самом деле этот город, основанный при впадении реки Волхов в Ладожское озеро в 1704 г., называется Новая Ладога; выстроен он был вместо упраздненной Старой Ладоги, располагавшейся i а-ю верстами выше по течению Волхова. ...между Каспийским морем и Ладожским озером...-- Имеется в виду 524 Комментарии Мариинская водная система, соединяющая Волгу с Невой; строительство ее было начато при Павле I, а окончено в 1815 г., при Александре I. Левек Пьер Шарль (i737~i8i2)-- эллинист и историк, по рекомендации Дидро в 1773 г- приглашенный Екатериной II в Россию преподавать изящную словесность в Кадетском корпусе; материалы по русской истории, собранные им во время пребывания в Петербурге (до 1780 г.), легли в основу его "Истории России" (1782). О Левеке и судьбе его книги в России см.: Сомов В. А. Французская "Россика" эпохи Просвещения и русский читатель// Французская книга в России XVIII века. Л., 1986. С. 202--2о8. Кюстин пользовался изданием, продолженным после Левека другим французским географом и литератором датского происхождения Конрадом Мальт-Бреном (l775--1826) и французским эрудитом немецкого происхождения Жоржем Бернаром Деппингом (1784--1853)- С. 371- .--батареи, с которых Петр Великий вел обстрел шведской крепости... -- Петр I принимал участие в осаде Нотебурга в качестве "бомбардир-ского капитана". С. 372- Комендантом Шлиссельбургской крепости был в эти годы Фрид- бер (см.: Гернет. С. 363)- С. 374- Русская крепость... в русскую государственную тюрьму...-- В 1839 г-в Шлиссельбурге содержалось восемь или девять заключенных (см.: Гернет. С. 402)' которым вменялись в вину "необыкновенно дерзкие поступки против начальства", "буйство против местного начальства, правительства и верховной власти в выражениях и поступках", "найденные бумаги возмутительного содержания", и проч. (см.: Гернет. С. 384--39њ) • ...в кронштадтских подводных казематах... содержатся несчастные...-- Крон- штадтская крепость как тюрьма не использовалась. С. 375- ...никаких следов правосудия.-- Примечание Кюстина к третьему изданию 1846 г.: "Дабы опровергнуть эти и многие другие факты подобного рода, русские обычно прибегают к странному аргументу. Они говорят: "Этот путешественник стал жертвой обманщиков, каких у нас множество". Разве само это оправдание не характерно? В какой другой стране найдутся люди, чье излюбленное времяпрепровождение -- морочить голову иностранцам, расспрашивающим их совершенно искренне? Заметьте, что самые почтенные русские говорят нам об этой породе людей не только без осуждени