о, что я должен спешить, если хочу все успеть. - Как в воду глядел. Посмотрим, сколько ты успеешь в ближайшие сутки. Именно тогда мне приказано улетать. А ты в этот момент станешь лишним. Так скоро... На эксперименты времени не осталось. Ни на что не осталось времени - надо оказаться правым и сразу же. Сию минуту. Без промедления. Майлз сглотнул: - Вам следовало запланировать и смерть премьер-министра. Иначе не произойдет децентрализации барраярской власти, даже если император Грегор будет уничтожен. Так скажи мне, - Майлз тщательно подбирал слова, - какую судьбу вы с Галеном готовите нашему отцу? Голова клона дернулась. - Не выйдет! Ты мне не брат, и Мясник Комарры мне не отец. - А как насчет матери? - У меня нет матери. Я - из репликатора. - И я тоже, - заметил Майлз. - Ведь медики поставили на мне крест. Насколько я знаю, для матери это не имело никакого значения. Будучи бетонкой, она совершенно свободна от предрассудков относительно репликаторной технологии. Для нее не важно, как вы появились на свет, важно то, что вы делаете потом. Боюсь, что судьбы иметь мать тебе не избежать - с той самой минуты, как она узнает о твоем существовании. Клон жестом отогнал призрак графини Форкосиган. - Нулевой фактор. Она в барраярской политике никакой роли не играет. - Вот как? - пробормотал Майлз, но не стал настаивать. Не до того. Времени нет. - И ты все-таки продолжаешь игру, зная, что Сер Гален обрек тебя на смерть? - Вот стану императором Барраяра, тогда посмотрим, как быть с Сером Галеном. - Если он для тебя ничего не значит и ты намерен предать его, зачем ждать? Клон склонил голову набок и прищурился: - Это как? - У тебя есть выбор. - Майлз заставил себя говорить размеренно и спокойно. - Освободи меня сейчас. И поедем со мной. Домой, на Барраяр. Ты мой брат. Нравится тебе или нет, но это биологический факт, и от него никуда не деться. Родню не выбирают, клон ты или нет. Скажи, выбрал бы ты себе в кузены Айвена Форпатрила, будь у тебя возможность выбирать? Клон чуть не поперхнулся, но прерывать Майлза не стал. В глазах у него загорелся мальчишеский блеск. - Но Айвен существует. И он такой же твой кузен, как и мой. А ты знаешь, что у тебя есть имя? - вдруг переменил тему Майлз. - Это еще одна вещь, которую на Барраяре не выбирают. Второй сын (это ты, мой брат-близнец, появившийся на свет на шесть лет позже) получает вторые имена своих дедов по матери и отцу, а первому достаются их первые имена. Значит, ты Марк Пьер. Прости за Пьера - дед всегда ненавидел это имя. Ты - лорд Марк Пьер Форкосиган. На Барраяре титул дается с рождения. Майлз говорил все быстрее и свободнее, черпая вдохновение в горящих глазах клона. - Кем бы ты хотел быть? Мать позаботится о твоем образовании. Бетаины высоко ценят образованных людей. Ты когда-нибудь мечтал сбежать? В таком случае как насчет дипломированного звездного пилота Марка Форкосигана? Коммерция? Сельское хозяйство? У нас есть своя, семейная винодельческая фирма. Там все требует трудов - от виноградной лозы до экспорта готового вина... Тебя интересует наука? Поезжай к бабушке Нейсмит, на Колонию Бета. Там лучшие в галактике исследовательские академии. А еще у тебя там дядя и тетя, хоть ты их и не знаешь. Двоюродные. Есть еще и троюродные, но они не в счет. А если тебя не привлекает отсталый Барраяр, на Колонии Бета тебя ждет совершенно другая жизнь. Ты даже не представляешь, насколько другая. И там Барраяр со всеми своими неурядицами покажется тебе очаровательной и немного странной ерундой. Там никого не удивит, что ты клон, - это там дело обычное. Выбирай любую жизнь. Вся галактика у твоих ног. Скажи только слово, и они твои! Майлз вынужден был замолчать, чтобы перевести дыхание. Клон был бледен. - Ты лжешь, - прошипел он. - Барраярская служба безопасности не оставит меня в живых. Увы, этот страх небезоснователен. - Но ты представь себе на минуту, что все так, как я тебе говорю. Что это может быть так. Что ты можешь обрести все это. Даю тебе слово Форкосигана. Я, будучи лордом Форкосиганом, защищу тебя от всех посягательств, включая Имперскую службу безопасности. - Давая это обещание, Майлз чуть не откусил себе язык. - Гален предлагает тебе смерть на блюдечке. Я - жизнь. Господи, да я могу закупить ее тебе оптом! И это называется информационной диверсией? А ведь он собирался подготовить провал клона, если получится... "Майлз, где брат твой Марк?" Клон закинул голову и истерически захохотал. - Господи, да ты посмотри на себя! Пленник, привязанный к стулу, в двух шагах от смерти... - Он отвесил Майлзу глубокий иронический поклон. - О благородный лорд, я покорен вашим благородством. Но почему-то мне кажется, что ваше покровительство гроша ломаного не стоит. - Он шагнул к Майлзу ближе - так близко он еще не подходил. - Чертов псих! Даже защитить себя не можешь! - И клон ударил Майлза по лицу, попав по вчерашним ссадинам. - Ведь не можешь? Пораженный тем, что сделал, клон бессознательно поднес к губам окровавленную руку. Разбитые губы Майлза раздвинулись в усмешке. Клон поспешно опустил руку. Так. Этот тип никогда не бил человека. Готов биться об заклад, и не убивал. Ах, маленький девственник, ну не кровавая ли тебя ждет дефлорация! - Не можешь? - повторил клон. "Ха! Принял правду за ложь, а я-то хотел, чтоб он принял ложь за правду. Да, диверсант из меня... Почему я чувствую, что должен говорить ему правду?.. Потому что он мой брат, и мы все перед ним виноваты. Виноваты, что не обнаружили его раньше, виноваты, что не спасли..." - Ты мечтал когда-нибудь об освобождении? - негромко спросил Майлз. - Когда узнал, кто ты такой? Или раньше? Да и вообще, какое у тебя было детство? Считается, что сироты всегда мечтают об идеальных родителях, которые спасут их от всех бед. Для тебя это могло бы стать реальностью. Клон хмыкнул с горьким презрением. - Вряд ли. Я всегда знал, что к чему. Я с самого начала знал, кто я такой. Видишь ли, клонов на Архипелаге Джексона отправляют на воспитание к платным родителям. У искусственно выращенных клонов вечные проблемы со здоровьем: подверженность инфекциям, кардиоваскулярная недостаточность... А люди, которые платят за пересадку мозга, хотят очнуться в здоровом теле. У меня был сводный брат... чуть старше меня... - Клон помолчал, сделал глубокий вдох. - Мы вместе выросли. Но он не получил образования. Я научил его немного читать... Перед тем как за мной явились комаррцы, лаборанты увели его. Чисто случайно я снова увидел его. Меня отправили получить пакет в космопорте, хотя я не должен был появляться в городе. Я увидел брата в здании вокзала: он входил в зал для пассажиров первого класса. Я бросился к нему. Только это был уже не он. В его голове сидел какой-то отвратительный старик. Охранник оттолкнул меня... Клон резко повернулся к Майлзу: - О да, я знал, что к чему! Но на этот раз... На этот раз клон с Архипелага Джексона повернет по-своему. Я не позволю тебе сожрать мою жизнь, я выпью твою. - А куда денешь собственную? - с отчаянием спросил Майлз. - Где тогда будет Марк? Похоронишь его вместе с Майлзом? Ты уверен, что в могиле буду лежать я один? Клон содрогнулся. - Когда я стану императором Барраяра, - сказал он сквозь зубы, - никто меня не достанет. Власть - это безопасность. - Позволь дать тебе совет, - устало улыбнулся Майлз. - Безопасности не существует. Только разные степени риска. И провал. А если он позволит запоздалому синдрому единственного ребенка погубить себя в последний момент? Есть ли кто-то живой там, за этими до ужаса знакомыми серыми глазами, которые с такой яростью глядят на него? Чем его пронять? Начала. Клон явно чувствует начала. Это в окончаниях у него нет опыта. - Я всегда знал, - тихо проговорил Майлз (клон придвинулся ближе), - почему у моих родителей не было детей, кроме меня. Дело не только в повреждении тканей, вызванном солтоксином во время покушения на мать. С технологиями, которые уже тогда существовали на Колонии Бета, можно было иметь кучу детей. Мой отец делал вид, что у него нет ни секунды, что он занят до смерти и потому не может оставить Барраяр, но мать могла взять его генетический материал и полететь на Колонию Бета одна. Причиной отсутствия других детей был я. Мое уродство. Если бы у отца с матерью родился другой, здоровый сын, на них оказали бы чудовищное социальное давление, чтобы сделать наследником здорового ребенка. Ты думаешь, я преувеличиваю ужас, который испытывает Барраяр перед мутациями? Мой родной дед сам хотел решить этот вопрос, попытавшись удушить меня в колыбели, после того как ему не удалось уговорить мать сделать аборт. Сержант Ботари - у меня с рождения был личный охранник - был ростом в два метра и, не смея поднять оружие на Великого Генерала, поднял его самого и держал у себя над головой, стоя на балконе тридцатого этажа, пока генерал Потер не попросил - очень вежливо - опустить его на пол. После этого они пришли к согласию. Я узнал эту историю от деда, много лет спустя. Сержант мало разговаривал. Позже дед научил меня ездить верхом. И подарил мне кинжал, который ты прицепил себе на пояс. И завещал мне половину своих владений, большая часть которых все еще светится по ночам после цетагандийского ядерного удара. И поддерживал меня в тысяче мучительных, типично барраярских ситуаций, не позволяя отступать, пока я не научусь справляться с ними - или не умру. А умереть мне хотелось часто. Родители в отличие от деда были невероятно добры и осторожны со мной... Полное отсутствие замечаний с их стороны было ужаснее любого крика. Даже когда мне разрешали рисковать, даже тогда они чересчур опекали меня, ведь они позволили мне задушить всех моих братьев и сестер еще до их рождения. Лишь бы я ни на миг не усомнился, что достаточно хорош для них... - Майлз резко оборвал рассказ, потом добавил с грустью: - Может, и хорошо, что у тебя не было родных. В конце концов они только сводят вас с ума. "И как мне теперь спасти этого брата, о существовании которого я не знал, не ведал? Мне нужно выжить, сбежать, разоблачить комаррский заговор, устроить побег капитану Галени, предотвратить убийство императора и отца, не допустить, чтобы дендарийцы попали в мясорубку, а я... Ладно. Если я спасу брата, все остальное получится само собой. Я прав. Место и время для сражения, здесь и сейчас - пока не вынуто настоящее оружие. Если разорвать первое звено, рассыплется вся цепь". - Я точно знаю, что я такое, - медленно, каким-то ржавым голосом произнес клон. - Тебе не превратить меня в мертвого глупца. - Ты - то, чем себя делаешь. Сделай другой выбор - и изменишься. Клон медлил, чуть ли не впервые встретившись с Майлзом взглядом. - Какую гарантию ты дашь, чтобы я поверил тебе? - Слово Форкосигана! - Ха! Майлз серьезно задумался. Потом, глядя на клона, заговорил: - До этого дня твоя жизнь строилась на предательстве. Вся. Поскольку у тебя нет опыта доверия, естественно, ты не можешь с уверенностью выносить суждения. Скажи мне сам - какой гарантии ты ждешь? Во что ты можешь поверить? Клон открыл рот. Потом закрыл его и покраснел. Майлз едва не улыбнулся. - Видишь, в чем загвоздка? - тихо спросил он. - Ущербная логика. Человек, который исходит из того, что все - ложь, ошибается так же жестоко, как и тот, что верит, что все - правда. Если тебя не устраивает никакая гарантия, значит, дело не в гарантиях, а в тебе самом. Но ты - единственный, кто может это изменить. - Что же я могу сделать? - пробормотал клон. В его глазах мелькнуло сомнение... - Проверь меня! - выдохнул Майлз. Клон застыл. У Майлза раздулись ноздри. Уже горячо, ох как горячо! Он почти убедил брата... Распахнулась дверь. В комнату ворвался дымящийся от ярости Гален в сопровождении ошалелых охранников. - Ах черт, время!.. - пробормотал клон. Он нехотя выпрямился и вздернул подбородок. "Ах черт, как не вовремя!" - мысленно завопил Майлз. Если бы у него была хоть пара минут... - Какого дьявола ты здесь делаешь? - яростно проскрежетал Гален, будто сани по булыжнику проехали. - Увеличиваю время на выживание с тех пяти минут, которые продержался бы, ступив на Барраяр, - хладнокровно ответил клон. - Тебе ведь нужно, чтобы я там хоть немного продержался? Разве нет? - Я же говорил тебе - это слишком опасно! - Гален почти кричал. - Я всю жизнь сражаюсь с Форкосиганами. Они самые хитроумные лжецы, когда-либо облекавшие свой эгоизм, свою алчность в одежды псевдопатриотизма. И этот такой же. Его ложь собьет тебя с пути, одурманит, погубит в конце концов: он тонкая штучка, этот подонок, и он никогда не забывает о собственной выгоде. - Но ложь, которую он избрал, ужасно интересна. - Клон бил ногой по ковру, как норовистая лошадь: наполовину бунтуя, наполовину извиняясь. - Ты сам заставлял меня учить, как он двигается, разговаривает, пишет. Но я никогда не знал, как он думает. - А теперь? - угрожающе спросил Гален. Клон пожал плечами: - Он псих. По-моему, искренне верит собственной пропаганде. - Вопрос в том, веришь ли ей ты. "Ну ведь веришь, веришь?" - затаив дыхание, отчаянно взывал Майлз. - Нет, конечно. - Клон фыркнул, гордо вскинув голову. Рраз! Гален мотнул головой в сторону Майлза: - Увести! Запереть. Майлза отвязали от стула и поволокли к двери. Гален шел следом. Через его плечо Майлз увидел клона, который смотрел в пол, возя ногой по ковру. - Тебя зовут Марк! - крикнул ему Майлз из-за закрывающейся двери. - Марк! Слышишь? Гален заскрежетал зубами и замахнулся на Майлза. Удерживаемый охранниками, тот не смог увернуться, но отклонился так, что кулак Галена не разбил ему челюсть. К счастью, к Галену тут же вернулись остатки самообладания. Второго удара не последовало. - Это предназначалось мне или ему? - сладко осведомился Майлз. - Заприте его! - прорычал Гален. - И не выпускайте, пока я сам не прикажу. Он резко развернулся и ушел обратно в кабинет. "Двое на двое, - соображал Майлз, пока охранники поднимали его на следующий этаж. - Или два на полтора. Лучшего шанса не представится, а фактор времени может только ухудшиться". Когда дверь камеры открылась, Майлз увидел Галени, спавшего на скамье. Уловка человека, уходящего от неизбежной боли единственно доступным способом. Большую часть ночи он размеренно шагал по камере, словно душевнобольной. Бежавший от него сон пришел к нему только сейчас. Чудненько! Именно теперь, когда Майлзу нужно, чтобы он был на ногах в полной боевой готовности! Все равно попытаться стоит. - Галени! - завопил Майлз. - Сейчас, Галени! Давай! Майлз спиной навалился на ближайшего охранника, стараясь захватить руку, державшую парализатор. В одном из пальцев хрустнула косточка, но Майлз вытряс парализатор из руки охранника и бросил на пол. Ошалевший Галени начал подниматься со скамьи, словно кабан из лужи. Несмотря на полубессознательное состояние, отреагировал он быстро: бросившись к парализатору, схватил его и откатился по полу в сторону от линии огня. Но охранник уже держал Майлза за горло, отрывая от пола. Серый прямоугольник оказался так близко к лицу, что Майлзу пришлось скосить глаза к носу. Когда комаррец нажал на спуск, жужжание парализатора раскололось на кусочки, и голову Майлза разорвала дикая вспышка сине-желтой боли. 11 Майлз очнулся на больничной койке: обстановка негостеприимная, но привычная. Вдали, за окном, у самого горизонта мерцали во тьме странным зеленым светом остроконечные башни Форбарр-Султана, столицы Барраяра. Значит, он в императорском госпитале - главной больнице империи. Голые, чистые стены - все тот же строгий суровый стиль знакомый с детства, когда обследования и операции повторялись так часто, что госпиталь казался Майлзу домом. Вошел врач. Лет шестидесяти на вид: коротко остриженные седеющие волосы, бледное морщинистое лицо, расплывшаяся с годами фигура. "др.Гален" - гласила надпись на значке. В карманах у него позвякивали инъекторы. Вероятно, совокупляются там и размножаются. Майлза всегда интересовало, откуда берутся инъекторы. - Вот вы и очнулись, - радостно сказал врач. - Вы ведь больше от нас не уйдете? - Уйду? Майлз был весь опутан трубками и капельницами. Трудно себе представить, что он вообще способен куда-то уйти. - Кататония. Мир болезненных фантазий. Ку-ку. Короче, безумие. Короче - единственное, куда вы могли бы уйти, насколько я понимаю, а? Это у вас семейное. Голос крови. Майлз услышал биение красных кровяных телец: они нашептывали тысячи военных тайн, водили пьяные хороводы с молекулами суперпентотала, а их гидроксильные группы полоскались на ветру. Он отогнал от себя странное видение. Гален опустил руку в карман. - Ой! - Он выдернул руку, стряхнул с нее инъектор и сунул кровоточащий палец в рот. - Эта дрянь меня тяпнула! Он взглянул на пол, где молоденький инъектор неуверенно семенил на тоненьких металлических ножках, и раздавил его каблуком. Тот скончался, тоненько пискнув. - Такой мысленный уход характерен для оживленных криотрупов. У вас это пройдет, - успокоил Майлза доктор Гален. - Я был мертв? - Убиты наповал. На Земле. Провели год в криогенной камере. Как ни странно, это Майлз помнил. Он лежал в хрустальном гробу, как сказочная принцесса, а за заиндевевшими стеклами мелькали шаловливые призрачные фигуры. - И вы меня оживили? - Нет, не то. Вы испортились. Худшего случая морозильного ожога я не встречал. - О! - Майлз озадаченно помолчал, а потом робко добавил: - Значит, я все еще мертвый? Можно, чтобы у меня на похоронах были лошади, как у дедушки? - Нет-нет-нет, конечно, нет. - Доктор Гален кудахтал, как наседка. - Вам не дозволено умирать, ваши родители запретили. Мы пересадили ваш мозг в новое тело. К счастью, оно оказалось под рукой. Бывшее в употреблении, конечно, но почти новое. Примите мои искренние поздравления, вы опять - девственник. Ну, не умно ли было с моей стороны держать для вас наготове клона? - Мой кло... мой брат? Марк? - Майлз резко сел, стряхивая с себя трубки. Дрожа, он придвинул к себе столик и уставился, как в зеркало, в полированный металл крышки. Лоб был расчерчен пунктиром больших черных швов. Майлз с ужасом разглядывал свои руки. - Боже мой! На меня напялили труп! Он взглянул на Галена: - Если я здесь, что вы сделали с Марком? Куда дели его мозг? Гален молча ткнул пальцем. На тумбочке у кровати Майлза стояла большая стеклянная посудина. В ней плавал неповрежденный мозг, напоминавший гриб на ножке, резиновый, мертвый, злобный. Консервирующая жидкость была зеленоватой и вязкой. - Нет, нет, нет! - завопил Майлз. - Нет-нет-нет! Он соскочил с постели и схватил банку. Холодная жидкость выплеснулась ему на руки, когда он босиком помчался по коридору в развевающейся больничной сорочке. Здесь всегда найдется лишнее тело: ведь это госпиталь. Вдруг Майлз вспомнил, где оставил одно из них. Вбежав в какую-то дверь, он оказался в боевом катере над Дагулой-4. Люк катера заело, он не закрывался, и за ним жутко вскипали черные облака, прорезанные желтыми зигзагами молний. Внезапно катер резко накренился, и раненые мужчины и женщины в обгоревшей дендарийской форме повалились на пол, крича и чертыхаясь. Майлз подкатился к краю люка, крепко прижимая к себе банку, и шагнул в пустоту. Часть времени он парил, часть - падал. Мимо пронеслась кричащая женщина, умоляюще протягивая руки, но он не мог отпустить банку. Ударившись о землю, тело женщины взорвалось. Майлз каким-то чудом встал на онемевшие ноги. Он чуть не выронил банку. Почва была густая и черная, не земля, а грязь, и она мгновенно засосала его по колено. Тело и голова лейтенанта Марко лежали на поле битвы - там, где он их оставил. Холодными трясущимися руками Майлз достал содержимое банки и попробовал запихнуть спинной мозг клона в обожженную плазменным огнем чужую шею. Но мозг упрямо отказывался подсоединяться. - У него все равно нет лица, - критически заметила голова лейтенанта, лежавшая в нескольких метрах от собственного тела. - Он будет страшен как смерть в моем теле с этой штукой наверху. - Заткнись, ты не имеешь права голоса, тебя нет, - огрызнулся Майлз. И тут скользкий мозг вывернулся и упал в грязь. Майлз поднял его и неловко попытался стереть грязь рукавом адмиральского мундира, но грубая ткань, как терка, цепляла кусочки мозга. Она зацепила целый лоскут драгоценной субстанции. Майлз тайком вернул содранный лоскут на место, надеясь, что все решат, что так оно и было, и продолжил запихивать мозг в шею. ...Он распахнул глаза и уставился в пустоту. Майлз задыхался, его била дрожь. Со лба стекали холодные капли пота. Осветительная панель ровно горела на неподвижном потолке камеры, скамья была жесткой и холодной. - О Господи! Слава Богу! - выдохнул Майлз. Галени встревоженно склонился над ним, опираясь рукой о стену: - Все в порядке? Майлз сглотнул и сделал глубокий вдох: - И какая же жуть должна привидеться, если радуешься пробуждению даже здесь. Он провел рукой по холодной надежной скамье. Потом судорожно ощупал швы на лбу. Лоб, слава Богу, был гладкий, голова болела так, будто над ней хорошо поработал хирург-недоучка. Майлз моргнул, зажмурился, снова открыл глаза и с трудом приподнялся на правом локте. Левая рука распухла и саднила. - Что случилось? - Сыграли в ничью. Мы с одним из охранников парализовали друг друга. К несчастью, второй оставался на ногах. Я очнулся примерно час назад. Получили максимальную дозу. Не знаю, сколько времени мы провели без сознания. - Много. Но попытка была хорошая. Черт побери! - Майлз с трудом удержался, чтобы не хватить больной рукой о скамью. - Я был так близок к победе! Почти ухватил его! - Охранника? Мне казалось, это он вас ухватил. - Да не охранника, клона. Моего брата. Или кто он там. - Обрывки сна всплыли в его сознании, и Майлз содрогнулся. - Какой он, однако, нервный. По-моему, боится угодить в банку. - А? - Ага. - Майлз попытался привстать - его мутило после парализатора. Мышцы рук и ног спазматически сокращались. Галени, который явно был не в лучшей форме, проковылял к своей скамье и сел. Через некоторое время дверь открылась. "Обед", - подумал Майлз. Охранник махнул парализатором. - Выходите. Оба! Второй охранник страховал его сзади, отступив на несколько шагов, и добраться до него не было никаких шансов. Он тоже держал парализатор. Майлзу не понравились их лица: одно серьезное и бледное, второе - нервно подергивающееся. - Капитан Галени, - подсказал Майлз (его голос прозвучал слишком пискляво), - по-моему, сейчас самое время поговорить с вашим отцом. На лице Галени сменилось множество чувств: гнев, упрямство, тревога, сомнение... - Сюда. Охранник велел им идти к лифту. Они начали падать вниз, к уровню гаражей. - Вы можете это сделать, а я нет, - уговаривал Майлз чуть слышно и монотонно, стараясь не открывать рта. Галени зашипел сквозь зубы: разочарование, злоба, понимание, решимость. Когда они вошли в гараж, капитан резко повернулся к ближайшему охраннику и послушно выдавил: - Я хочу поговорить с отцом. - Это невозможно. - Думаю, лучше вам это мне позволить. - В голосе Галени прозвучала угроза, усиленная страхом. - Это не от нас зависит. Он отдал приказ и уехал. Его здесь нет. - Так вызовите его! - Он не сказал мне, где его искать, - устало и раздраженно ответил охранник. - А если б и сказал, я бы все равно его не вызвал. Встаньте вон у той авиетки. - А как вы собираетесь покончить с нами? - неожиданно спросил Майлз. - Мне действительно было бы любопытно узнать. Считайте это моей последней просьбой. И он медленно двинулся к авиетке, шаря глазами в поисках прикрытия, любого прикрытия. Если удастся перескочить через авиетку или нырнуть под нее, прежде чем они выстрелят... - Парализуем вас, полетим к южному берегу и сбросим в воду, - охранник был лаконичен. - Если груз отцепится и вас вынесет на берег, вскрытие покажет, что вы утонули. Больше ничего. - Не вполне откровенное убийство, - деловито заметил Майлз. - Наверное, вам так проще. Если он верно оценил этих ребят, они не профессиональные убийцы. Но все когда-то бывает в первый раз. Вон та колонна, пожалуй, достаточно толста, чтобы защитить от парализатора. Разложенные у дальней стены инструменты выглядят многообещающе... Ноги Майлза судорожно напряглись. - Итак, Мясник Комарры наконец получит свое, - торжественно объявил охранник. - Опосредованно. Он поднял парализатор. - Подождите! - взвизгнул Майлз. - Зачем? Кого еще ждать? Майлз пытался выдавить хоть подобие ответа, когда двери гаража распахнулись. - Меня! - крикнула Элли Куин. - Стоять! И отряд дендарийцев ворвался в гараж. За ту секунду, пока комаррский охранник наводил парализатор на новую цель, дендарийский снайпер успел отключить его. Второй охранник в панике бросился к лифтовой шахте. Дендариец в мгновение ока налетел на него сзади и уложил лицом вниз. Элли была уже рядом с Майлзом и Галени, на ходу вытаскивая из уха звуковой датчик подслушивания. - Господи, Майлз, никак не могла поверить, что это ваш голос! Как вам это удалось? Тут только она заметила, как он выглядит. На лице ее отразилась тревога. А Майлз уже поймал ее руки и прижался к ним губами. Может, было бы уместней отдать честь, но в крови скопилось слишком много адреналина, и этот жест показался сейчас более сердечным. Кроме того, на нем не было мундира. - Элли, вы гений! Я знал, что клон вас не проведет! Она уставилась на него почти с ужасом и спросила срывающимся голосом: - Какой клон? - То есть как это - какой клон? Вы ведь поэтому здесь? Он выдал себя - и вы пришли спасать меня. Так? - Спасать? От кого? Майлз, вы же неделю назад приказали мне найти капитана Галени? Помните? - А! - сказал Майлз. - Действительно приказал. - Ну, мы его и нашли. Целую ночь мы просидели в этом квартале, надеясь получить акустический спектр голоса капитана, чтобы уведомить местные власти (они не одобряют ложных тревог). Но то, что зафиксировали наши датчики, заставило предположить, что не стоит дожидаться прихода местных властей, и мы рискнули. Я так боялась, что полиция нас всех арестует за взлом... Оказавшись рядом с ними, сержант-дендариец отсалютовал Майлзу: - Черт подери, сэр, как это вам удалось? И, не дожидаясь ответа, пошел дальше, помахивая сканером. - ...И тут оказывается, что вы всех опередили. - Ну, можно сказать и так... Майлз потер лоб. Галени стоял рядом, скребя щетину, и молча слушал. Ему нечего было сказать. - Помните, три-четыре дня назад мы приехали сюда, чтобы меня похитили и я попал к заговорщикам? И все разузнал - кто они и чего им от меня надо? - Ага... - Ну вот, - Майлз сделал глубокий вдох, - наш план сработал. Поздравляю! Вы только что превратили позорный провал в ослепительный успех. Благодарю вас, командор Куин. Кстати, тип, с которым вы вышли тогда из пустого дома, - это был не я. Элли широко распахнула глаза и поднесла руку к губам. Потом темные глаза яростно сощурились. - Подонок! - выдохнула она. - Но, Майлз, я думала, та история насчет клона - ваша очередная фантазия! - И я тоже. Это и сбило всех с толку. - Так это был... Он вправду настоящий клон? - Да, кажется. Отпечатки пальцев, сетчатка, акустический спектр голоса - все как у меня. Но, слава Богу, есть одно объективное отличие. Если снять рентгенограмму моих костей, то сразу можно заметить сетку старых переломов - за исключением ног, где установлены синтетические протезы. В его костях нет никаких следов. - Майлз прижал к себе пульсирующую болью левую кисть. - Думаю, я пока не стану бриться - на всякий случай. И он повернулся к капитану Галени. - Как мы, то есть Имперская служба безопасности, будем действовать, сэр? - почтительно спросил он. - Обратимся к местным властям? - О, так я снова "сэр"? - пробормотал Галени, внезапно обретая дар речи. - Конечно, нам нужна полиция. Иначе мы не добьемся выдачи этих людей. Теперь, когда их можно обвинить в преступлении, совершенном на Земле, представители Европолиции их задержат. Это разрушит все радикальное крыло. Майлз очень старался говорить бесстрастно и вразумительно. - Но любой суд вытащит на свет божий эту историю с клоном. Во всех подробностях. Это привлечет ко мне внимание, что нежелательно с точки зрения безопасности. В том числе, а может быть, прежде всего - внимание цетагандийцев. - Поздно прятать концы в воду. - Не думаю. Да, от слухов не скроешься, но иногда слухи бывают даже полезными. Эти двое, - Майлз указал на охранников, - мелкая рыбешка. Мой клон знает гораздо больше, чем они, а он сейчас в посольстве, которое с юридической точки зрения является территорией Барраяра. Зачем нам эти люди? Теперь, капитан, когда мы нашли вас и захватили клона, планы комаррцев лопнули, как мыльный пузырь. Возьмите эту группу под наблюдение, как и всех остальных комаррских эмигрантов на Земле. Я уверен, они больше не опасны. Галени встретился с ним взглядом и отвернулся. Майлз изучал бледное, напряженное лицо Галени Конечно, капитан прекрасно понял недосказанное: "И вашу карьеру не оборвет безобразный громкий скандал. Кроме того, вам не придется встречаться с вашим отцом". - Я... не знаю. - Поверьте, так будет лучше, - спокойно подытожил Майлз. Он жестом подозвал стоявшего в ожидании дендарийца: - Сержант, возьмите пару техников, ступайте с ними наверх и выжмите все что можно из комм-пульта этих типов. Отыщите там пару поясов с противосканерными устройствами и передайте коммодору Джезеку, чтобы он выяснил, кто изготовитель. Как только закончите, уходим. - А вот это незаконно, - заметила Элли. - И что они сделают: пожалуются в полицию? Нет, конечно. Может быть, вы хотите оставить на комме сообщение, капитан? - Нет, - тихо ответил Галени после секундного размышления, - никаких сообщений. - Хорошо. Тем временем один из дендарийцев оказал Майлзу первую помощь: наложил на сломанный палец шину и обработал кисть. Сержант вернулся минут через двадцать, он принес пояса с антисканерами и вручил Майлзу дискету: - Все здесь, сэр. - Спасибо. Гален еще не вернулся. Майлз решил, что так оно и лучше. Затем он опустился на колени рядом с тем комаррцем, который был в сознании, и приставил к его виску парализатор: - Что вы с нами сделаете? - хрипло спросил тот. Сухие растрескавшиеся губы Майлза раздвинулись в невеселой улыбке: - Ну, разумеется, парализуем, отвезем к южному берегу и сбросим в воду. Что же еще? Спокойной ночи. Парализатор зажужжал, комаррец дернулся и обмяк. Дендарийские солдаты развязали пленника, и Майлз оставил его на полу гаража рядом с бесчувственным напарником. После чего все вышли и тщательно закрыли за собой двери. - Теперь в посольство - будем брать ублюдка, - мрачно заявила Элли, набирая код на пульте взятой напрокат машины. Остальные дендарийцы рассредоточились и скрылись из виду. Майлз с Галени уселись в машину. На них было страшно смотреть. - Ублюдка? - со вздохом переспросил Майлз. - Боюсь, так его назвать нельзя. - Сначала мы его возьмем, - пробормотал Галени, - а потом уж решим, как лучше называть. - Ладно, - согласился Майлз. - Как мы войдем? - спросил Галени, когда машина припарковалась у здания посольства. Был полдень. Обычный земной полдень. - У нас одна дорога, - улыбнулся Майлз. - Через парадный подъезд. Маршевым шагом. Элли, подождите у входа. Майлз с Галени осмотрели друг друга и дружно захихикали. Майлз не так зарос, как Галени - в конце концов у того было четыре дня форы, - но запекшиеся губы, лиловые синяки и грязная окровавленная рубашка вполне искупали отсутствие щетины. Майлз пришел к выводу, что они запросто сойдут за сумасшедших. Правда, Галени отыскал у комаррцев сапоги и мундир, а вот Майлз - нет. Наверное, клон забрал. Определить, от кого сильней воняет, не представлялось возможным. Галени сидел дольше, но Майлз решил, что потел чаще. А что, если попросить Элли выступить судьей и обнюхать их? Галени блаженно улыбался, полуприкрыв глаза - видимо его охватило то же безудержное веселье, как от шампанского. Они живы - это невероятно. Это чудо. Поднимаясь по эстакаде, они чеканили шаг. Элли шла следом, как зачарованная. Охранник у входа машинально отдал честь и изумленно уставился на них. - Капитан! Вы вернулись! И... э-э... - Он взглянул на Майлза, открыл рот, снова закрыл его и наконец выдавил: - И вы тоже... сэр. Галени как ни в чем не бывало козырнул в ответ и приказал: - Вызовите сюда лейтенанта Форпатрила. Одного Форпатрила. - Да, сэр. - Охранник посольства заговорил в наручный комм, почему-то не отводя глаз от Майлза. - Э-э... рад снова видеть вас, капитан, - спохватился он, вытягиваясь перед Галени. - Благодарю вас, капрал. Взаимно. Через несколько секунд из лифтовой шахты выскочил Айвен и бегом бросился к ним, поскальзываясь на мраморных плитах. - Боже мой, сэр, где вы были? - воскликнул он. Потом, опомнившись, отдал честь. - Уверяю вас, мое отсутствие было вынужденным. - Галени дернул себя за мочку уха, моргнул и поскреб грязную щетину. Его явно тронул энтузиазм Айвена. - Объяснимся позднее. А сейчас... Лейтенант Форкосиган! Кажется, настало время удивить еще одного вашего... родственника. Айвен взглянул на Майлза. - Значит, тебя выпустили? - Он пригляделся: - Майлз... Майлз усмехнулся и отвел потрясенного кузена подальше от капрала, уставившегося на неги, как удав на кролика. - Ты все поймешь, когда мы арестуем мое второе "я". Кстати, где оно? Начиная понимать, Айвен поморщился: - Майлз... Опять пытаешься провести меня? Это уже не смешно. - Вовсе нет. Не провести. И совсем не смешно. Тот тип, с которым ты последние четверо суток делил комнату, - не я. Я был с капитаном Галени в камере. Комаррское подполье попыталось подсунуть тебе двойника, Айвен. Тот олух - мой клон, настоящий. Только не говори, что ты ничего не заметил! - Ну... - начал Айвен. Он почти что пришел в себя. По крайней мере смутился: - Ты действительно казался - как бы получше выразиться? - не в форме последние пару дней. Элли безмолвно кивнула. - В чем именно это выражалось? - спросил Майлз. - Как тебе сказать... Я видел тебя в маниакальной стадии. И в депрессивной. Но никогда не видел тебя спокойным. - И все-таки ты ничего не заподозрил. Неужели он настолько убедителен? - О, я в первую же ночь заподозрил, что тут что-то не так. - И что? - в ужасе воскликнул Майлз. - И решил, что этого не может быть. В конце концов ты же сам придумал эту историю с клоном несколько дней назад! - А теперь я продемонстрирую свои способности прорицателя. Где он? - Именно поэтому, Майлз, я так удивился, когда увидел тебя... Галени стоял, скрестив руки. Но губы его непрерывно двигались - может, он считал до десяти, чтобы не взорваться. - О Боже, неужели он улетел на Барраяр? - завопил Майлз. - Надо остановить его! - Нет-нет, - успокоил Айвен. - Это местные. Вот почему мы здесь все так переполошились. - Ты мне скажешь наконец толком, где он? - зарычал Майлз, хватая Айвена за рукав здоровой рукой. - Успокойся. Именно это я и пытаюсь сделать. - Айвен взглянул на побелевшие костяшки пальцев Майлза. - Точно, это ты. Так вот. Пару часов назад явилась местная полиция и арестовала тебя, то есть его... неважно. И даже не арестовала, а задержала по подозрению, запретив отлучаться куда бы то ни было. Ты... он был в ужасе. Ты должен был улетать сегодня. Тебя вызвали к муниципальному следователю, чтобы проверить, достаточно ли фактов для предъявления официального обвинения. - Обвинения? В чем? Что ты несешь, Айвен? - В этом-то все и дело. Поэтому-то все здесь с ума посходили. У полиции, видимо, короткое замыкание в мозгах: ее люди пришли и арестовали тебя, лейтенанта Форкосигана, по подозрению в заговоре с целью убийства. А подозреваешься ты в том, что нанял тех двух гангстеров, которые пытались прикончить адмирала Нейсмита на прошлой неделе в космопорте. Майлз не выдержал - он забегал кругами, издавая нечто среднее между стоном и рычанием. - Посол просто засыпал их контору официальными протестами. Естественно, мы же не можем открыть им глаза. Майлз быстро сжал локоть Куин: - Не паникуйте! - Я и не паникую, - спокойно заметила Элли. - Я просто смотрю, как вы сходите с ума. Это гораздо забавнее. Майлз прижал ладонь ко лбу: - Так. Начнем с того, что не все потеряно. Предположим, парень не испугался и не раскололся. Пока. Предположим, он аристократически молчит. У него это хорошо получится: видимо он считает, что фор должен вести себя именно так. Предположим, он держится. - Предполагай, предполагай, - согласился Айвен. - И что дальше? - А что дальше... Если мы поспешим, мы можем спасти... - ...твою репутацию? - осведомился Айвен. - Вашего брата? - предположил Галени. - Наши задницы? - высказалась Элли. - ...адмирала Нейсмита, - спокойно окончил Майлз. - Сейчас опасность грозит именно ему. - Майлз встретился взглядом с Элли - ее брови тревожно приподнялись. - Нам с вами, - кивнул он Галени, - надо привести себя в порядок. Встречаемся здесь через четверть часа. Айвен, захвати бутерброд. А лучше два. Ты едешь с нами в качестве телохранителя нам понадобятся твои мускулы. - Этого добра Айвену и впрямь хватало. - Элли, поведете машину. - Куда? - спросила Куин. - В муниципальный суд. Мы едем освобождать бедного оклеветанного лейтенанта Форкосигана, который будет счастлив вернуться с нами, пожелает он того или нет. Айвен, еще прихвати инъектор с двумя кубиками толизона. - Постой, Майлз, - запротестовал Айвен, - уж если посол не смог его освободить, что сделаем мы? Майлз усмехнулся: - Не мы. Адмирал Нейсмит. Лондонский муниципальный суд располагался в большом черном зеркальном здании двухвековой давности. Подобные строения тут и там нарушали древний архитектурный стиль, напоминая о пожарах и разрушениях времен Пятых Гражданских Беспорядков. Новая застройка вносила дисгармонию в добрые старые кварталы. Лондон - огромный, перенаселенный город, нагромождение противоречивых стилей, но лондонцы упорно цеплялись за остатки прошлого. Существовал даже комитет по защите уродливых развалюх конца двадцатого столетия. Интересно, - подумал Майлз, - что будет через тысячу лет с Форбарр-Султаном? Будет ли он похож на Лондон или в своем стремлении к новизне разрушит свое прошлое? Они остановились в высоком вестибюле суда. Майлз одернул дендарийский мундир. - Я хоть прилично выгляжу? - спросил он у Куин. - Как вам сказать... Из-за этой щетины вы выглядите... Майлз поспешил ей на помощь. - Внушительней? Старше? - Под мухой. - Хм. Все четверо поднялись в лифте на девяносто седьмой уровень. - Зал Дубль-В, - ответил на запрос справочный терминал. - Комната 19. В комнате 19 находились двое - терминал Евросуда и живое существо - серьезный молодой человек. - А, следователь Рид, - приветливо улыбнулась ему Элли, войдя в комнату. - Рада вас снова видеть. Майлз быстро окинул взглядом кабинет - следователь Рид действительно был здесь единственным живым существом. "Только без паники", - сказал себе Майлз. - Следователь Рид возглавляет расследование неприятного инцидента в космопорте, - объявила Элли, напустив на себя самый официальный вид. - Познакомьтесь, следователь Рид - адмирал Нейсмит. Помнится, наша прошлая беседа была весьма продолжительной и плодотворной. - Я уже понял, - предельно вежливо сказал Майлз. Рид уставился на него с откровенным любопытством: - Ну и ну! А ведь и впрямь - клон Форкосигана! - Я предпочитаю думать о нем как о брате-близнеце, которого я потерял, - с достоинством отв