роидов. Так что идите за мной. Она направилась к лифту, засунув руки в карманы так же глубоко, как в тот момент, когда следила за парковкой Рика; она шла не оглядываясь, а он на секунду задержался, почувствовав приступ злости, но справился с собой и двинулся следом за девушкой. -- Почему вы настроены против меня? -- спросил Рик, когда они спускались вниз на лифте. Она откликнулась с заметным опозданием, как будто задумалась над ответом только после того, как он задал вопрос. -- Видите ли, вы... мелкий служащий Управления полиции, -- с нарочитой любезностью ответила она, -- оказались в необычной ситуации. Надеюсь, догадываетесь, что я имею в виду? -- Девушка бросила на него косой презрительный взгляд. -- Скажите, какой процент от общего количества составляют сегодня андроиды с мозгом "Нексус-6"? -- спросил он, не реагируя на ее отношение к себе. -- Сто, -- ответила Рейчел. -- Я уверен, что мы можем определить их по шкале Войт-Кампфа. -- А если нет, то нам придется отказаться от продажи "Нексус-6" на рынке? -- Ее темные глаза вспыхнули; она пристально смотрела на Рика до тех пор, пока кабина не остановилась, а дверцы не отъехали в разные стороны. -- И все из-за того, что Управление полиции не способно справиться с элементарными функциями, возложенными на него, -- обнаружить нескольких андроидов "Нексус-6", которые удрали от хозяев... Мужчина -- пожилой, но худощавый и энергичный -- шагнул им навстречу; на его лице читалась откровенная озабоченность, как будто за последние несколько часов произошло нечто неординарное. -- Элдон Роузен, -- представился он, пожал руку. -- Послушайте, Декард, вы ведь понимаете, что мы не производим андроидов на Земле, верно? Мы не можем вот так запросто снять трубку видеофона и попросить принести нам наверх пару-тройку образцов текущей продукции "Нексус-6"; не поймите меня превратно, что мы не хотим или отказываемся сотрудничать с вами. Как бы то ни было, я сделал все, что мог. -- Он быстро пригладил волосы слегка трясущейся рукой... Рик приподнял портфель с эмблемой Управления, как бы обращая на него внимание: -- Я готов к работе. Явная нервозность старика Роузена подбодрила Рика. "Они боятся меня, -- внезапно понял он. -- И Роузен-старший, и его племянница Рейчел. Видимо, это в моих силах -- остановить производство моделей "Нексус-6". Результаты теста скажутся на коммерческой деятельности корпорации. Несомненно, решение круто повлияет на будущее "Роузен Ассошиейшн" как здесь, в Штатах и России, так и на Марсе". Роузены -- дядя и племянница -- внимательно наблюдали за ним, и он почувствовал лживость их показных манер; явившись к ним, он принес с собой вакуум -- пустоту и ужас экономической гибели. "Они контролируют чрезмерный потенциал, -- подумал он. -- "Роузен Ассошиейшн" -- один из столпов индустриальной мощи всей системы; действительно, производство андроидов неразрывно связано с процессом колонизации, и если прекратится первое, то придет конец и второму... Несомненно, в "Роузен Ассошиейшн" отлично это понимают. Элдон Роузен, с момента как ему позвонил Брайант, только об этом и думает". -- На вашем месте я бы не беспокоился, -- заметил Рик, шагая вместе с Роузенами по хорошо освещенному широкому коридору. Он чувствовал себя довольным. Такие мгновения жизни, как никакие другие, о которых он мог вспомнить, доставляли ему истинную радость. Отлично, они очень скоро убедятся, на что способно тестирующее устройство. -- Если у вас нет уверенности в объективности шкалы Войт-Кампфа, -- заметил Рик, -- возможно, ваша компания разработает новый альтернативный тест. Мы заранее обговорим условия, и ответственность частично останется за вами. О, спасибо. В сопровождении Роузенов Рик свернул в небольшое, шикарно меблированное помещение с коврами, торшерами и вошедшими в моду приставными столиками к диванам, на которых лежали свежие номера журналов... и даже февральское приложение к каталогу "Сидни", которое он еще не видел. Строго говоря, он и не мог его видеть, поскольку февральское приложение должно поступить в продажу не раньше чем дня через три. Рику стало ясно, что "Роузен Ассошиейшн" имеет самые тесные контакты с "Сидни". Рик раздраженно взял приложение к каталогу. -- Это оскорбление общественного доверия. Никто не имеет права узнавать изменение цен раньше установленного срока. -- Рик попытался вспомнить соответствующую статью Федерального законодательства, но безуспешно. -- Я забираю его с собой, -- сказал он и, раскрыв чемоданчик, бросил журнал внутрь. После минутной заминки Роузен произнес: -- Послушайте, офицер, не в наших правилах обращаться к кому бы то ни было с просьбой... -- Я не офицер, -- поправил его Рик, -- а охотник за премиальными. Он выудил из портфеля тестер Войт-Кампфа, расположился за ближайшим столиком и начал собирать датчик самописца. -- Можете пригласить первого испытуемого, -- сообщил он Элдону Роузену, который выглядел еще более осунувшимся, чем в первые секунды знакомства. -- Я бы хотела посмотреть, -- сказала Рейчел, усаживаясь рядом. -- Я никогда не видела, как проводят тест на эмпатию. Что фиксируют ваши устройства? -- Вот это, -- Рик приподнял плоский адгезивный диск с переплетенными проводами, -- фиксирует изменение расширения капилляров. Вам известно, что это простейший рефлекторный ответ, так называемый "стыд" или "краска смущения" -- реакция на морально шокирующий вопрос. Она не контролируется силой воли так, как можно управлять электропроводностью почки, дыханием и частотой сердечных сокращений. -- Он показал Рейчел тонкий, как карандаш, цилиндр с лампочкой внутри. -- Это регистратор изменения внутриглазного давления. Одновременно с "краской стыда" почти всегда можно зарегистрировать слабое, но уловимое изменение глазного давления... -- Которое не регистрируется у андроидов, -- досказала за него Рейчел. -- У них не возникает ответа на раздражающие вопросы. Биологически они существуют. Потенциально -- нет. -- Начинайте тест с меня, -- сказала Рейчел. -- Почему? -- озадаченно спросил Рик. В разговор вступил Элдон Роузен, он хрипло и громко произнес: -- Мы выбрали ее как первого тестируемого. Возможно -- она андроид. Мы надеемся, вы уточните это для нас. Он неуклюже опустился в кресло, достал сигарету, закурил и стал рассеянно наблюдать. Глава 5 Рик прикрепил к щеке Рейчел Роузен адгезивный диск, а в левый глаз направил тонкий луч света. Внешне Рейчел выглядела совершенно спокойно. Устроившись так, чтобы легко считывать показания стрелок двух индикаторов тестера Войт-Кампфа, Рик Декард произнес: -- Я попытаюсь обрисовать несколько жизненных ситуаций, а вы выскажите свое мнение на каждую из них, причем максимально быстро. Учтите, время между вопросом и ответом будет фиксироваться. -- Учту и то, -- сказала Рейчел, голос ее прозвучал как бы издалека, -- что качество ответов в расчет не пойдет. Ваш тест оценивает лишь реакцию глазных мышц и капиллярное расширение -- параметры, которые вы используете в качестве основных показателей. Но я буду отвечать; я хочу пройти через все это... -- Она на секунду замолчала. -- Приступайте, мистер Декард. Рик, выбрав вопрос номер три, прочитал: -- На день рождения вам дарят бумажник из телячьей кожи. Оба индикатора, проскочив красный регистр, остановились в зеленом, стрелки бешено дернулись, но потом успокоились. -- Я не приму подарка, -- ответила Рейчел. -- И я сообщу об этом человеке в полицию. Сделав короткую пометку, Рик продолжил, обратившись к восьмому вопросу профильной шкалы Войт-Кампфа: -- Ваш маленький сынишка неожиданно показывает вам свою коллекцию вместе с банкой, в которой умерщвляет насекомых. -- Я отведу его к врачу, -- тихо, но твердо ответила Рейчел. Вновь стрелки-близнецы отклонились, но на этот раз не так далеко. Рик отметил это, сделав соответствующую пометку. -- Вы спокойно смотрите ТВ, -- продолжил он, -- и вдруг замечаете, что по вашему запястью ползет оса. -- Я убью ее, -- сказала Рейчел. На этот раз индикаторы остались практически спокойны: лишь слабо и на мгновение дрогнули. Он отметил реакцию и стал осторожно выбирать следующий вопрос. -- Листая журнал, вы наталкиваетесь на цветную развернутую фотографию обнаженной девушки. Он запнулся. -- Это тест на наличие эмпатии, -- резко спросила Рейчел, -- или на гомосексуальные наклонности? Индикатор никак не отреагировал. Тоща Рик продолжил: -- Вашему мужу нравится фотография. -- Стрелки по-прежнему стояли на нуле. -- Девушка, -- добавил он, -- лежит лицом вниз на большом и красивом коврике из медвежьей шкуры. Индикаторы остались неподвижны, и он сказал себе, что это ответная реакция андроида. Она упустила главную деталь вопроса -- шкуру мертвого животного. Ее -- андроида -- мозг сконцентрировался на других фактах. -- Ваш муж прикрепил картинку к стене в своем кабинете, -- закончил он вопрос. На сей раз стрелки двинулись с места. -- Никаких сомнений, я не разрешу ему, -- ответила Рейчел. -- О'кей, -- кивнул Рик. -- Тогда подумайте вот над чем. Вы читаете повесть, написанную в далекие времена, еще до войны. Герои повести отправляются осмотреть Рыболовецкий причал Сан-Франциско. Проголодавшись, они заходят в ресторан, где все блюда готовятся из морских продуктов. Один из них заказывает омара, и шеф-повар подает его в сосуде с кипящей водой, и наши герои наблюдают... -- О, Боже! -- воскликнула Рейчел, -- Какой ужас! Неужели они так и поступали? Это порочно! Вы имеете в виду живого омара? Индикаторы, как и следовало ожидать, не отреагировали. Формально -- реакция адекватная. Но симулированная. -- Вы снимаете коттедж в горах, -- сказал он. -- На территории, все еще покрытой зеленью. Грубые сучковатые сосновые бревна, массивный камин. -- Да, -- нетерпеливо кивнула Рейчел. -- По стенам кто-то развесил старинные карты, гравюры, а над камином прикрепил голову оленя, взрослого оленя-самца с крупными рогами. Люди, которые вас окружают, расхваливают внутреннее оформление коттеджа, и вы все вместе восхищаетесь... -- Но только не оленьей головой, -- произнесла Рейчел. Индикаторы отметили реакцию, но в пределах зеленого регистра. -- Вы забеременели, -- продолжил Рик, -- от человека, пообещавшего жениться на вас. Но он бросил вас и сбежал с другой женщиной, вашей лучшей подругой; вы делаете аборт и... -- Я бы никогда не сделала аборта, -- ответила Рейчел, -- В любом случае невозможно. За это приговаривают к пожизненному заключению, а полиция внимательно следит... На сей раз обе стрелки резво скакнули на красное. -- Откуда вам известно, -- с большим интересом спросил Рик, -- о трудностях, связанных с проведением аборта? -- Об этом знают все, -- ответила Рейчел. -- Звучит так, будто вы говорите на основании собственного опыта. -- Он внимательно следил за стрелками, которые вновь значительно отклонились. -- Еще вопрос. У вас договоренность с мужчиной о свидании, и он приглашает вас к себе домой. Вы приходите, и он предлагает вам выпить. Вы стоите со стаканом в руке и заглядываете в спальню; она привлекательно обставлена и оформлена изображающими бой быков плакатами, которые вас заинтересовали. Вы входите в спальню, чтобы внимательнее рассмотреть плакаты. Мужчина входит следом за вами, закрывает дверь. Обняв вас, он говорит... -- Что такое плакаты с боем быков? -- спросила Рейчел, перебив Рика. -- Рисунки, обычно цветные и больших размеров, изображающие матадора с плащом, быка, старающегося поддеть человека рогами. -- Рик был озадачен. -- Сколько вам лет? -- спросил он. Возможно, ее вопрос вызван возрастом. -- Восемнадцать, -- ответила Рейчел, -- О'кей! Итак, мужчина прикрывает дверь, обнимает меня. Что он говорит? Рик ответил вопросом на вопрос: -- Вам известно, чем заканчивался бой быков? -- Я думаю, он не заканчивался, пока кто-либо не получал ранения. -- Быка в конце каждого боя обязательно закалывали, -- объяснил Рик, внимательно наблюдая за стрелками. Они слегка подрагивали, не более того. Ни одного значительного отклонения. -- Последний вопрос, -- сказал Рик. -- Двойной. Вы смотрите старое кино по ТВ, снятое до войны. Показывают сцену: банкет в самом разгаре, а гости наслаждаются сырыми устрицами. -- Брр, -- передернуло Рейчел; стрелки резко качнулись. -- Основное блюдо за обедом -- вареная собака, фаршированная рисом. -- Стрелки двинулись и на этот раз, но реакция оказалась много слабее, чем от живых устриц. -- Живые устрицы более противны вам, чем блюдо из вареной собаки? Так оно и есть. Он положил карандаш, выключил свет, снял со щеки Рейчел адгезивную пластинку. -- Вы -- андроид, -- сказал он. -- Это вывод по результатам теста, -- проинформировал он ее и Элдона Роузена, который с напряженным вниманием следил за Риком; лицо пожилого человека, как мягкая пластмасса, легко приняло выражение беспокойства и огорчения. -- Я прав, не так ли? -- переспросил Рик. Ответа не последовало. Роузены молчали. -- Послушайте, -- рассудительно произнес Рик, -- в этом нет никакого противоречия наших общих интересов; для меня важно, чтобы тест Войт-Кампфа работал, что не менее важно и для вас. -- Она не андроид, -- ответил старший Роузен. -- Я вам не верю, -- сказал Рик. -- Какой смысл ему лгать? -- яростно подключилась Рейчел. -- Если бы мы ставили целью обмануть вас, мы бы обманули. -- В таком случае, я настаиваю на проведении анализа вашего костного мозга, -- объявил ей Рик. -- С помощью биохимического анализа костной ткани мы определим с несомненной точностью, андроид вы или нет. Конечно, процедура длительная и болезненная, но... -- По закону, -- уточнила Рейчел, -- меня нельзя насильно подвергнуть анализу костного мозга. В любом случае анализ на человеке -- а не на усыпленном вами андроиде -- займет много времени. Ваш чертов тест Войт-Кампфа имеет положительный результат только за счет специалов; их проверяют регулярно, и пока правительство не отказалось от идиотских проверок, вы, в ваших полицейских управлениях, смогли протащить тест для выявления андроидов. Лишь одно вы сказали совершенно правильно -- данный эксперимент завершен. Она поднялась на ноги, повернулась, сделала несколько резких шагов от Рика и замерла уперев руки в боки. -- Суть вопроса даже не в законности проведения анализа костного мозга, -- хрипло произнес Элдон Роузен, -- а в том, что ваш профильный эмпатический тест полностью провалился в отношении моей племянницы. Я могу объяснить, почему ее поведение и реакция напоминают таковые у андроидов. Рейчел родилась на борту "Саландер-3" и провела на космическом корабле четырнадцать -- из восемнадцати -- лет. Ее постоянно окружали девять взрослых членов экипажа; сведения о Земле она получала от них, да еще из библиотеки с магнитозаписями. Корабль, как вам известно, повернул обратно к Земле, пролетев одну шестую расстояния до Проксимы. Иначе Рейчел никогда не увидела бы Землю, в крайнем случае -- лишь в преклонном возрасте. -- И вы могли бы шлепнуть меня, -- добавила Рейчел, не поворачивая головы. -- Попадись я в лапы полицейским, меня бы тут же усыпили, как андроида. Я узнала о своей незавидной участи четыре года назад, и меня уже не в первый раз прогоняют по шкале Войт-Кампфа. Я покидаю здание корпорации лишь в самых редких случаях; риск слишком велик из-за полицейских кордонов на дорогах; и еще эти летающие патрули, которые вылавливают незарегистрированных специалов, они могут остановить меня в любой момент. -- И андроидов, -- уточнил Элдон Роузен. -- Хотя, конечно же, вслух об этом власти предпочитают не говорить; обычным людям лучше не знать, что андроиды просачиваются на Землю и живут среди них. -- Думаю, вы не совсем правы, -- заспорил Рик. -- Полицейские агентсва и у нас, и в Советском Союзе вылавливают всех до единого андроидов. Население Земли сейчас незначительно, каждый житель рано или поздно попадает под случайную проверку. Так, по крайней мере, звучала основная концепция ВПУ. -- У вас есть инструкции на тот случай, если вы определите человека как андроида? -- поинтересовался Элдон Роузен. -- Это внутреннее дело Управления. -- Рик начал складывать аппаратуру в портфель; Роузены молча наблюдали за ним. Рик пояснил: -- Приказано прекратить тестирования, в случае если тест провалится. Не имеет смысла продолжать. -- Он захлопнул портфель. -- Мы могли запросто обмануть вас, -- сказала Рейчел, -- ив случае со мной, и в отношении других девяти объектов, выбранных нами для тестирования. -- Она объясняла, энергично жестикулируя. -- Мы просто решили, что чем быстрее вы разберетесь с сутью теста, тем лучше. -- Я должен был настоять на том, чтобы вы заранее предоставили мне список испытуемых, как и свои варианты ответов. В запечатанных конвертах. Тоща я мог бы сравнить их с собственными результатами, чтобы добиться соответствия. "Теперь я понимаю, -- заключил Рик, -- что соответствия мне не добиться. Брайант оказался прав. Слава богу, что я не отправился на охоту за премиальными прямо из Управления. С таким тестом в качестве подспорья..." -- Я прикидывал, что вы, возможно, именно так и поступите, -- сказал Элдон Роузен. Он оглянулся на Рейчел, девушка кивнула дяде в ответ. -- Мы обсуждали данный вариант, -- неохотно добавил Элдон. -- Проблема неразрывно связана с принципами вашей производственной деятельности, -- заключил Рик. -- Никто не вынуждал вашу корпорацию, мистер Роузен, доводить качество производимых вами андроидов до уровня, когда... -- Простите, но мы производим именно то, чего ждут от нас колонисты. И мы всегда следовали проверенному временем принципу, лежащему в основе всей коммерческой деятельности. Если бы наша фирма не разработала данный тип андроидов "Нексус-6", это сделали бы за нас наши конкуренты. Мы представляли себе все трудности и тот риск, с которым связана разработка нового типа мозга. Все дело в том, что ваш тест Войт-Кампфа был несостоятелен еще до того, как мы создали "Нексус-6". Если бы вы ошиблись, классифицируя "Нексус-6" как андроида, если бы вы подтвердили, что это человек... Но вы пришли к прямо противоположному выводу. -- Голос Элдона Роузена стал жестким и неумолимо пронизывал собеседника. -- Ваше Управление полиции -- так же, как многие другие, -- отправило на вечный покой, что вполне вероятно, много настоящих людей с недоразвитой эмпатической активностью. Таких, как моя простодушная племянница. Ваше положение, с точки зрения общественной морали, крайне незавидное, мистер Декард. Ваше, а не наше, понимаете? -- Иными словами, -- настойчиво поинтересовался Рик, -- вы не предоставите мне возможности провести тест на контрольном экземпляре "Нексус-6". Ваши люди предусмотрительно подставили мне эту шизофреничку. "Мой тест разбит вдребезги, -- решил Рик. -- Мне не следовало, черт побери, идти у них на поводу. В любом случае сожалеть о происшедшем поздно". -- Мы вас понимаем, мистер Декард, -- спокойно произнесла Рейчел Роузен тихим уравновешенным голосом; затем она повернулась к нему лицом и улыбнулась. Он не мог уяснить для себя, даже сейчас, как "Роузен Ассошиейшн" удалось заманить его в ловушку, причем с такой легкостью. "Мастера своего дела", -- подумал он. Могущественная корпорация и вместилище опыта. Фактически корпорация обладает разновидностью группового разума. А Элдон и Рейчел Роузен лишь публичные -- не более того -- выразители идей этого огромного единого организма. Его ошибка -- теперь она очевидна -- заключалась в том, что он воспринял Роузенов как не связанных друг с другом людей. Ошибка, которую он больше не повторит. -- У вашего начальника, мистера Брайанта, -- произнес Элдон Роузен, -- возникнут серьезные вопросы, когда он начнет разбираться в том, как вы провалили тест до его начала. -- Он указал на потолок, Рик увидел линзы кинокамер. Его оплошность, вернее серьезная ошибка, в ведении дела с Роузенами записана на кинопленку. -- Думаю, самое правильное для всех нас, -- улыбнулся Элдон, -- спокойно присесть и... -- Он жестом пригласил Рика к разговору. -- Думаю, мы могли бы прийти к взаимному соглашению, мистер Декард. Нет никаких причин для волнений. "Нексус-6" надо воспринимать как свершившийся факт; мы, в "Роузен Ассошиейшн", определились в данном мнении, и, я надеюсь, вы тоже. Рейчел, слегка придвинувшись к Рику, спросила: -- Ведь вы хотите иметь сову? -- Сомневаюсь, что когда-нибудь смогу ее приобрести, -- ответил Рик, прекрасно понимая, что она имеет в виду. Итак, корпорация намерена заключить с ним сделку. Ситуация накалилась до предела; напряжение, коего он никогда в себе не предполагал, сковало все его мышцы. Оно взорвалось в нем и волной заполнило тело, захлестнуло мысли и затмило сознание. -- Но сова, -- уточнил Элдон Роузен, -- это то, что вы хотите. -- Он озабоченно посмотрел на племянницу: -- Я думаю, Декард чего-то недопонимает... -- Он отлично все понимает, -- возразила Рейчел. -- Он совершенно точно знает, к чему мы клоним. Не так ли, мистер Декард? -- И она вновь придвинулась к нему, на сей раз чуть ближе, чем в первый, ближе настолько, что он уловил тонкий аромат духов и ощутил тепло тела. -- Практически мы уже заодно, мистер Декард. Считайте себя владельцем совы. -- Элдону Роузену она сказала: -- Он охотник за премиальными, помнишь? Так что теперь он останется без премиальных и будет получать одно лишь жалование. Я правильно говорю, мистер Декард? Рик кивнул. -- Как много андроидов сбежало на сей раз? -- поинтересовалась Рейчел. Через минуту он ответил: -- Восемь. Вначале. Двоих уже усыпил другой; не я. -- Как много вы получаете за каждого андроида? -- спросила Рейчел. -- По-разному, -- откликнулся Рик, пожимая плечами. -- Если у вас не будет стопроцентного теста, значит вы не сможете идентифицировать андроида. А если у вас нет способа идентифицировать андроида, у вас нет способа получить премиальные. Таким образом, если шкала Войт-Кампфа будет уничтожена... -- Новая шкала, -- сказал Рик, -- заменит ее. Такое уже случалось. -- Трижды, чтобы быть точным. И новая шкала -- более современное аналитическое приспособление -- уже имелась, и запаздывания, как заявил Элдон Роузен, не существовало. -- Когда-нибудь, конечно же, шкала Войт-Кампфа выйдет из употребления, -- согласилась Рейчел. -- Но не сейчас. -- Мы довольны тем, что по ней можно отличить "Нексус-6" от человека, и мы хотели бы, чтобы вы отталкивались от этой основы в своей специфической работе. Покачиваясь вперед-назад и плотно скрепив ладони, она напряженно вглядывалась в Рика. Пыталась постичь глубину его ответной реакции. -- Скажи ему, что он может забрать сову, -- проскрипел Элдон Роузен. -- Ты можешь забрать сову, -- повторила Рейчел, не сводя с него взгляда. -- Ту, что ты видел на крыше. Скрэппи. Единственное условие: мы хотим спарить ее, если заполучим самца. Любое потомство принадлежит нам; это должно быть тебе абсолютно ясно. Рик ответил: -- Мы поделим выводок. -- Нет, -- четко произнесла Рейчел; позади нее Элдон Роузен покачал головой и произнес ей в поддержку: -- Вы не можете претендовать на единоличное владение всеми совами на ближайший отрезок бесконечности. И еще одно условие. Вы не можете завещать вашу сову кому бы то ни было; одновременно с вашей смертью сова возвращается в корпорацию. -- Звучит как приглашение для вас прийти и прихлопнуть меня. И забрать сову, -- сказал Рик. -- Я не соглашусь на таких условиях, слишком ненадежно и опасно. -- Ведь ты охотник за премиальными, -- сказала Рейчел. -- И знаешь, как обращаться с лазерным пистолетом -- он у тебя и сейчас при себе. Если ты не в состоянии защитить себя, как ты собираешься усыпить шестерых анди "Нексус-6"? А ведь они на порядок сообразительнее, чем старые В-4 из "Гроцци корпорейшн". -- Но ведь я охочусь на них, -- сказал Рик. -- А в вашем варианте договора на владение совой будет предусмотрено, что охотиться станут на меня. -- Мысль о том, что его начнут выслеживать, не понравилась Рику; он видел результат "игры" на примере андроидов. Даже им она придавала внешне заметные и необратимые изменения. Рейчел согласилась: -- Хорошо, мы готовы пойти на уступки: ты сможешь завещать ее наследникам. Но мы настаиваем на получении выводка целиком. Если ты не согласишься, отправляйся обратно в Сан-Франциско и постарайся объяснить своему начальству из Управления, что шкала Войт-Кампфа, по крайней мере у тебя в руках, не в состоянии отличить анди от человека. А потом иди искать другую работу. -- Дайте мне немного времени, -- попросил Рик. -- О'кей, -- согласилась Рейчел. -- Мы покинем тебя на некоторое время; в этой комнате удобно размышлять. -- Она сверилась с часиками на запястье. -- Полчаса, -- сказал Элдон Роузен. Он, а следом и Рейчел, молча направились к дверям комнаты. "Они сказали все, что им надлежало сказать, -- сообразил Рик. -- Мне остается только принять решение". Когда Рейчел уже закрывала дверь за собой и своим дядей, Рик решительно произнес: -- Вам удалось утихомирить меня, подловив на ошибке и засняв на кинопленку; вы знаете также, что моя работа зависит от возможности использовать шкалу Войт-Кампфа; и еще вы владеете этой чертовой совой. -- Твоей совой, дорогой, -- произнесла Рейчел. -- Вспомнил? Мы прикрепим к лапке бирку с твоим именем и домашним адресом и запустим ее в Сан-Франциско; она уже будет ждать тебя, когда тебя выгонят с работы. "Запустим... -- подумал Рик. -- Она собирается "запустить" сову. Но сова ведь не..." -- Одну секунду, -- попросил он. Остановившись в дверях, Рейчел спросила: -- Ты уже все решил? -- Я хотел бы, -- начал он, открывая портфель, -- задать вам еще один, последний, вопрос по шкале Войт-Кампфа. Пожалуйста, присядьте. Рейчел оглянулась на дядю, тот кивнул, девушка неохотно вернулась и села перед тестером. -- Что вы еще хотите? -- сердито спросила она, брови приподнялись -- раздражение и беспокойство. Он мгновенно и профессионально отметил и оценил ее мышечное напряжение. Минуту спустя он уже направил луч света в ее левый глаз и прилепил адгезивную пластинку к ее щеке. Рейчел с готовностью уставилась на луч, выражение крайней неприязни не покинуло ее лица. -- Мой портфель, -- говорил Рик, роясь в нем, выуживая листки с вопросами шкалы Войт-Кампфа, -- прелестно выглядит, не правда ли? Нас обеспечивает такими портфелями Управление. -- Ну да, ну да, -- согласилась Рейчел, голос прозвучал глухо и отстранение. -- Детская кожа, -- уточнил Рик и любовно погладил черную кожаную поверхность портфеля. -- Стопроцентная натуральная кожа ребенка. -- Он отметил, что стрелки индикаторов дернулись как сумасшедшие. Но -- после некоторой паузы. Ответная реакция имела место, но с явным запозданием. Рик знал время появления ответной реакции буквально до долей секунды, время появления естественной ответной реакции; его не должно было быть вовсе -- периода времени между вопросом и ответом. -- Спасибо, мисс Роузен, -- сказал он и начал складывать части прибора: он закончил повторное тестирование. -- Теперь все. -- Вы уходите? -- спросила Рейчел. -- Да, -- ответил он. -- Теперь я удовлетворен. -- А остальные девять испытуемых? -- В отношении вас шкала адекватна, -- ответил он. -- У меня достаточно материала для выводов; шкала по-прежнему эффективна. Повернувшись к Элдону Роузену, который мрачно застыл около двери в комнату, Рик спросил: -- Она знает? -- Во многих случаях анди не знали, кто они; ложные воспоминания вводились им в память -- в основном с ошибочной надеждой на то, что их реакция на тестирование окажется противоположной. Элдон Роузен сказал: -- Нет. Мы программировали ее полностью. Но думаю, что до самого последнего времени она подозревала. -- Девушку он спросил: -- Ты, наверное, догадалась, когда он решил задать тебе еще один вопрос? Побледневшая Рейчел рассеянно кивнула. -- Не бойся его, -- успокаивал Элдон Роузен. -- Ты ведь не сбежавший андроид, нелегально проникший на Землю; ты собственность "Роузен Ассошиейшн" -- Рекламная модель для показа эмигрантам. -- Он неторопливо подошел к девушке и положил ей руку на плечо, надеясь успокоить; от его прикосновения, как от резкой боли, девушку передернуло. -- Он прав, -- сказал Рик. -- Я не собираюсь усыплять вас, мисс Роузен. Счастливо оставаться. -- Он двинулся в сторону двери, но резко остановился. Обоим "Роузенам" он сказал: -- Сова действительно настоящая? Рейчел бросила быстрый вопросительный взгляд на старшего Роузена. -- Он все равно уходит, -- спокойно ответил Элдон Роузен. -- Не имеет никакого значения; сова поддельная. Живых сов не осталось. Рик кивнул, что-то пробормотал в ответ и рассеянно вышел в коридор. "Роузены" молча смотрели ему вслед. Все уже было сказано. "Вот так ведет себя самый крупный производитель андроидов", -- сказал себе Рик. С такой хитростью и такими манерами Рику раньше не приходилось сталкиваться. Таинственный и закрученный, новый тип личности; ничего удивительного в том, что у сил, стоящих на страже закона, столько неприятностей из-за "Нексус-6". "Рейчел, -- осенило его. -- Она и есть "Нексус-6"! Я впервые столкнулся с андроидом данной модели. И, проклятье, они едва не взяли меня за горло; они подошли ужасно, чертовски близко к тому, чтобы уничтожить шкалу Войт-Кампфа -- единственный метод, который у нас остался для того, чтобы вычислять их. "Роузен Ассошиейшн" проделала хорошую работу -- по крайней мере, предприняла серьезную попытку защитить свой товар. А мне предстоит столкнуться вплотную еще с шестью... -- отметил он, -- прежде чем я закончу свою работу". Он получит свои деньги. Каждый цент. Если сам останется жив. Глава 6 Телевизор грохотал; Джон Изидор -- сквозь великую пустоту здания -- спускался на нижний этаж по устланным пылью ступеням; еще шаг -- и он узнал знакомый голос Бастера Френдли, радостно болтающего для своей многомиллионной аудитории: .. Стоп, друзья! (Щщелк, трракк, щщелк!) Самое время для короткого прогноза погоды на завтра; для начала порадуем жителей Западного побережья США. Со спутника "Мангуст" нам передали, что осадки будут особенно ощутимы около полудня, а потом слегка утихнут, так что если кто из вас, проторчав все утро дома, намылится выйти прогуляться в это время... говоря о ваших ожиданиях, осталось всего десять часов до того момента, когда я сообщу нечто чрезвычайно важное; скажу вам, друзья: это действительно стоит посмотреть. Я припас для вас поразительную новость. Возможно, вы предполагаете, что это обычное... Изидор постучался; телевизор мгновенно замолчал, канув в небытие. Он не просто замолчал, он перестал существовать, как будто стук загнал его в могилу. Изидор чувствовал, даже сквозь закрытую дверь, -- смолкший голос из ТВ не в счет -- присутствие в квартире живого существа. Непонятые способности, вдруг проснувшиеся в нем, воспроизвели -- или на самом деле восприняли -- ощущение молчаливого ужаса, исходящего от загнанного в дальний угол квартиры незнакомого существа, в страхе притаившегося в безнадежной попытке избежать встречи с ним, с Изидором. -- Эй, -- позвал он. -- Я живу наверху. Я услышал звук телевизора. Может быть, познакомимся, а? -- Он подождал, прислушиваясь; ни звука, ни движения; его слова не убедили и не успокоили незнакомца. -- Я принес кусочек маргарина. Вам, -- добавил он, стоя вплотную к массивной двери, чтобы его голос проникал внутрь квартиры. -- Меня зовут Дж. Р. Изидор, и я работаю на известного ветврача, мистера Ганнибала Слоата; я не бродяга; у меня есть работа. Я вожу фургон мистера Слоата. Дверь осторожно открылась, и он увидел на фоне комнаты сжавшуюся робкую фигурку, девушка выглядывала из-за двери, прячась за ней, но крепко за нее держась, как будто черпала из двери силы, чтобы устоять на ногах. Страх придавал ей нездоровый вид; черты лица и линии тела казались размытыми, казалось, что она не живое существо, а скульптура, которую разбили, а потом наспех склеили. Ее большие глаза растерянно уставились на гостя, а губы скривились в неудачной попытке улыбнуться. Он внезапно догадался и сказал: -- Вы думали, никто не живет в этом здании. Вы думали, оно давно опустело. Кивнув, девушка прошептала: -Да. -- По-моему, это чертовски здорово, когда у тебя есть соседи, -- заметил Изидор. -- Смешно, но вы мой первый сосед, -- улыбнулся он. -- Хотя, видит бог, в этом нет ничего смешного. -- Значит, кроме вас, здесь никого нет? -- спросила девушка. -- Кроме вас и меня? -- Она почувствовала себя увереннее; отпустив спасительную дверь, она выпрямилась и поправила растрепавшиеся темные волосы. Теперь он смог убедиться, что у нее отличная, хотя и миниатюрная, фигурка, красивый разрез глаз и длинные черные ресницы. Застигнутая его появлением врасплох, она была одета лишь в пижамные брючки; в комнате, он отметил, царил беспорядок. Чемоданы, лежавшие повсюду, были открыты, а их содержимое разбросано по грязному полу, что показалось Изидору вполне естественным: она въехала в квартиру совсем недавно. -- Да, кроме вас и меня, в здании никого нет, -- ответил Изидор. -- И я не стану вас беспокоить. -- Он нахмурился: его подарок, с которым он явился, памятуя о традициях довоенных лет, принят не был. Видимо, девушка не имела представления о том, что такое подарки. Или она не знала, для чего нужен маргарин. Он интуитивно это почувствовал. Казалось, девушка озадачена маргарином еще сильнее, чем появлением гостя. Страх, видимо, возникал в глубинах ее беспомощного сознания. -- Старина Бастер, -- произнес он, надеясь снять сковавшее ее напряжение. -- Он вам нравится? Я смотрю его каждое утро, а потом еще и вечером, когда возвращаюсь домой; я смотрю его за ужином. Смотрю и ночную передачу, пока не отправляюсь спать или пока не отключится ТВ. -- Кто... -- хотела что-то сказать девушка, но сразу же остановилась, рассерженно сжав губы. Очевидно, рассердившись на саму себя. -- Бастер Френдли, -- объяснил он. Казалось странным, что девушка ничего не слышала о самом остроумном комике телевидения. -- Откуда вы приехали? -- спросил он с любопытством. -- Не думаю, что это самое главное. -- Она окинула его быстрым взглядом и, казалось, заметила нечто такое, что уменьшило ее сомнения; тело заметно расслабилось, а поза стала естественнее. -- Буду очень рада, если вы составите мне компанию, -- сказала она. -- Но позже, когда я немного освоюсь. Только не сейчас, конечно. -- Почему? -- ошарашенно спросил он; почти все ее ответы приводили его в подобное состояние. Возможно, подумал Изидор, он слишком долго жил здесь в одиночестве. Возможно, он выглядит в глазах других людей несколько странно. Говорят, что для пустоголовых именно это и характерно. Он нахмурился еще сильнее. -- Я мог бы помочь вам распаковать вещи, -- предложил он, ожидая, что дверь вот-вот захлопнется перед его носом. -- И расставить вашу мебель. -- У меня нет мебели, -- сообщила девушка, -- а все эти вещи, -- она обвела рукой комнату, -- они, здесь стояли и раньше. -- Они вам не подходят, -- заметил Изидор. Он мог определить это с первого взгляда. Стулья, ковер, столы... все насквозь прогнило; жертвы неумолимого времени, они все глубже погружались в пучину прошлого. И полной заброшенности. Никто не жил в этой квартире долгие годы. Даже он не мог представить себе, как девушка собирается жить в такой обстановке. -- Послушайте, -- искренне сказал Изидор, -- если как следует осмотреть дом, можно найти мебель поприличнее. Где-нибудь найдется лампа, где-нибудь стол... -- Спасибо за совет, -- кивнула девушка. -- Я так и поступлю. Сама все сделаю. -- Вы в одиночку собираетесь осмотреть все эти квартиры? -- Он не мог поверить в это. -- Почему бы нет? -- переспросила она и вновь напряглась, на ее лице появилась отчетливая гримаса страха; она боялась сказать что-нибудь несуразное или ответить невпопад. Изидор постарался объяснить: -- Я пытался сделать это. Однажды. С тех пор я мчусь прямиком в свою квартиру, стараясь не вспоминать, что она в доме не единственная. Квартиры, в которых никто не живет... сотни квартир с имуществом, оставшимся от людей, даже семейные фотографии и одежда. Те, кто умер, не могли ничего взять с собой, а те, кто эмигрировал, просто не захотели. Все это здание, кроме моей квартиры, полностью захламлено. -- Захламлено? -- Она опять ничего не поняла. -- Хлам -- бесполезные вещи вроде разорванных конвертов, пустых спичечных коробков, оберток от жевательных резинок или использованных гигиенических салфеток. Когда никого нет поблизости, хлам самовоспроизводится. Например, если вы не уберете хлам в своей квартире, прежде чем лечь спать, наутро, проснувшись, вы обнаружите, что его стало в два раза больше. И его повсюду становится все больше и больше. -- Понимаю, -- растерянно ответила девушка, не зная верить ему или нет. -- Так звучит Первый Закон Хлама, -- произнес он. -- Хлам всегда вытесняет нехлам. Как закон Грешема о фальшивых деньгах. В квартирах этого дома давно уже некому воевать с хламом. -- И он полностью захватил дом, -- досказала за него девушка и кивнула: -- Теперь я все поняла. -- Квартира, которую вы себе выбрали, -- сказал он, -- слишком захламлена, чтобы в ней жить. Но можно будет подобрать вам другое место, как я уже сказал, с более низким уровнем захламленности. Но... -- он прервал свои рассуждения. -- Почему -- но? -- Нам не удастся победить хлам, -- ответил Изидор. -- Почему? -- Девушка вышла в холл, прикрыв за собой дверь; она предстала перед ним, прикрыв ладонями маленькие высокие груди, и все же она вышла с явным намерением разобраться в том, что он говорит, или ему, по крайней мере, так показалось. Главное, что она наконец-то слушала его. -- Никто не справится с хламом, -- произнес он. -- Можно ненадолго победить его только в одном месте. Мне в данное время удалось уравновесить чашу весов между хламом и нехламом в своей квартире. Но стоит мне умереть или куда-то надолго уехать, и хлам тут же возьмет свое. Это универсальный принцип, он действует везде во Вселенной. Наша Вселенная движется к финальной стадии полного и абсолютного Захламления. -- Но мгновенно уточнил: -- Исключая, конечно же, склон великого восхождения Уилбера Мерсера. Девушка вопросительно на него посмотрела: -- Непонятно. -- Все дело в сути мерсеризма. -- Он вновь почувствовал недоумение. -- Разве вы не участвуете в слиянии? Разве у вас нет эмпатоскопа? После паузы девушка осторожно произнесла: -- Я не захватила его с собой, полагая, что здесь подберу другой. -- Н-но в-ведь эмпатоскоп, -- произнес он, заикаясь от волнения, -- это самое ценное, что принадлежит каждому из нас! Он -- часть тела, как нога или рука; с его помощью мы общаемся с другими людьми, соприкасаемся с их мыслями и чувствами, он -- средство против одиночества. Хотя... зачем я объясняю... вы знаете и без меня... Это все знают. Мерсер не отталкивает от себя даже таких, как я... -- Он замолчал. Резко, но слишком поздно; он уже все ей сказал, и теперь она знает, кто он такой. Изидор прочитал на ее лице быстрое, как вспышка, неожиданное отвращение. -- Я почти прошел тест, -- сообщил он сбившимся, дрожащим голосом. -- Я не конченый специал, всего лишь умеренный; совсем не такой, о которых вы, несомненно, слышали. Но ведь это не причина даже для Мерсера... -- Насколько я осведомлена, это считается основным недостатком мерсеризма. -- Голос ее прозвучал отчетливо и безразлично; она не более чем констатировала известный ей факт, догадался он. Факт своего отношения к пустоголовым. -- Видимо, мне лучше подняться к себе, -- сказал он и двинулся в сторону лестницы, сжав в ладони кусочек маргарина, который стал мягким и пластичным, вобрав в себя тепло его руки. Девушка наблюдала за тем, как он уходит, но ее лицо абсолютно ничего не выражало. Неожиданно она крикнула ему вслед: -- Подождите! Повернувшись, он переспросил: -- Зачем? -- Мне нужна ваша помощь. Помогите подобрать подходящую мебель. Из других квартир, как вы и предлагали. -- Она двинулась ему навстречу, ее обнаженное до талии тело было гладким и грациозным: ни грамма лишнего веса. -- В какое время вы возвращаетесь с работы? Вы сможете мне помочь? Изидор обрадованно поинтересовался: -- А вы могли бы приготовить ужин? Если я вернусь домой с продуктами? -- Нет. У меня слишком много самых разных дел. -- Девушка так легко отказалась от его предложения, что он отметил: она отмахнулась, даже не поняв смысла вопроса. Теперь, когда рассеялся ее первоначальный страх, в ней стало проявляться что-то еще. Что-то более странное. И, подумалось ему, достойное сожаления. Холодность. Будто дыхание пустоты между населенными мирами, а фактически из ниоткуда; вакуум рождался не из того, что она говорила или делала, наоборот -- из того, чего она не говорила и чего не делала. -- В другой раз, -- сказала девушка, развернулась и неспешно двинулась в свою квартиру. -- Запомнили мое имя? -- нетерпели