Ари (1795-1858) - французский художник, писавший преимущественно на религиозные темы. С. 268. Томпсон, Джозеф (1856-1940) - известный английский физик; во время Первой мировой войны добровольно пошел работать в Военное министерство. Лодж, Оливер (1852-1940) - английский физик, в старости - ярый сторонник спиритизма. Эдди, Мэри (1821-1910) - основательница так называемой "христианской науки" - религиозного учения, особенно распространенного в Америке; одним из сподвижников М. Эдди был доктор Фрэнк Крейн. С. 269. Фиваида - верхняя часть долины Нила, с III в. - колыбель христианского монашества. Кальвин, Жан (1509-1564), Нокс, Джон (1505 или ок. 15141572), Бакстер, Ричард (1615-1692), Уэсли, Джон (1703-1791) - религиозные деятели Реформации. С. 270. Слова, слова, слова. - Автор приводит цитату из трагедии У. Шекспира "Гамлет" (акт II, сц. 2) (перевод М. Лозинского). ..."Но среди волн душистой темноты..." - строки из "Оды соловью" Джона Китса (перевод Г. Кружкова). См. примеч. к с. 169. С. 275. Смайлс, Сэмюэл (1812-1904) - автор ряда книг по практической этике ("Самопомощь" и др.), превозносящих экономию, предприимчивость и прочие добродетели. С. 276. Чтобы я стал милым дядей Тоби, катающимся на своем деревянном коньке? - Речь идет о персонаже романа Лоренса Стерна (1713-1768) "Жизнь и мнения Тристама Шенди, джентльмена" (1767), у которого был свой "конек": он занимался устройством игрушечных укреплений и играл в войну. С. 283. Стаут - темное пиво повышенной крепости. С. 284. Конец Земли - мыс Лендс-Энд на западной оконечности полуострова Корнуолл. Сциллийские острова, в древности называвшиеся Касситеридами, находятся приблизительно в 50 км западнее "Конца Земли". С. 287. Фенелон, Франсуа (1651-1715) - французский писатель, автор философско-утопического романа "Приключения Телемака". Геккель, Эрнст (1834-1919) - немецкий биолог-эволюционист, пропагандист дарвинизма. С. 295. Доктор Джекиль и мистер Хайд - персонажи одноименной повести Роберта Льюиса Стивенсона, двойники, олицетворяющие светлую и черную стороны человеческой души. С. 308. ...не человек для ленча, а ленч для человека... - Автор перефразирует евангельское изречение: "Суббота для человека, а не человек для субботы" (Евангелие от Марка, 2:27). С. 310. Майя - одно из ключевых понятий древнеиндийской модели мира; означает иллюзорность бытия, действительность, понимаемую как грезу божества, и мир - как божественную игру. С. 311. "Мне - смерть, тебе - бессмертье суждено"... - строка из "Оды соловью" Д. Китса (перевод Г. Кружкова). См. также примеч. к с. 169, 270. С. 312. Академия - имеется в виду ежегодная выставка Королевской академии искусств. "Панч" - юмористический еженедельник, издающийся в Лондоне с 1841 г. С. 313. Фабр, Жан Анри (1823-1915) - французский энтомолог. Портлендский камень - оолитовый строительный камень, добываемый на острове Портленд. С. 314. Уайетт, Джеймс (1747-1813) - английский архитектор, прославившийся постройками в псевдоготическом стиле; Строберри-Хилл - замок, построенный неподалеку от Лондона писателем и любителем старины Хорасом Уолполом (1717-1797); классический образец псевдоготики. С. 327. Горгонцола - сорт итальянского сыра. С. 330. Маурья - династия царей в области Магадха в Индии в 4-2 вв. до н.э. "Живот твой - круглая чаша..." - книга Песни Песней Соломона, 7:3-4. "Округления бедер твоих как ожерелье..." - там же, 7:2. С. 331. "Мирра и алой со всякими лучшими ароматами". - Там же, 4:14. С. 337. "Гейети" - лондонский мюзик-холл. ...львы сэра Эдвина Лэндсира, и любовник леди Гамильтон... вознесенный к облакам... - Посреди Трафальгарской площади стоит колонна, окруженная львами (по эскизам английского художника Эдвина Лэндсира (1802-1873), - памятник адмиралу Нельсону. ...все также бились всадники Уччелло... и среди ликующего хора ангелов Пьеро в волшебно-прекрасном мире рождался Иисус. - Имеются в виду картины: "Битва при Сан-Романо" Паоло ди Доно по прозвищу Уччелло (1397-1475), "Похищение сабинянок" Питера Пауля Рубенса (1577-1640), "Венера перед зеркалом" Диего Веласкеса (1599-1660) и "Рождество" Пьеро делла Франчески (1420-1492). С. 338. Кенотаф - здесь: обелиск на улице Уайтхолл в Лондоне, воздвигнутый в 1920 г. в память погибших во время Первой мировой войны. Пимлико - район в центре Лондона, когда-то славился своим увеселительным садом. С. 348. Музыкальные стаканы - музыкальный инструмент, состоящий из нескольких подобранных по тону стеклянных стаканов. Чантри, Фрэнсис (1781-1841) - английский скульптор. С. 356. Брук, Руперт (1887-1915) - английский поэт, прославившийся циклом посвященных войне патриотических стихов; погиб на войне от заражения крови. "Смерть желанней, чем бесчестье" - слова из стихотворения Руперта Брука. С. 359. Монтес, Лола - танцовщица и куртизанка середины XIX века; Найтингейл, Флоренс (1820-1910) - первая сестра милосердия. С. 363. "Бестиарий" - средневековый сборник аллегорических описаний зверей и их нравов и обычаев. С. 366. ...вариации Диабелли. - Имеется в виду сочинение Бетховена "33 вариации на тему вальса Диабелли" (1823); Диабелли, Антон (1781-1858) - австрийский композитор и музыкальный издатель. С. 379. "Лайонз" - название сети недорогих ресторанов, кафе и кондитерских одноименной компании. С. 388. ...сделаться чем-то средним между миссис Гаскелл и Кнутом Гамсуном. - Имеется в виду идиллическая жизнь провинциального городка, изображенная Элизабет Гаскелл (18101865) в романе "Кренфорд" (1853), и отшельническая жизнь главного героя романа Кнута Гамсуна (1859-1952) "Пан" (1894). Гелиогабал (Элагабал) (204-222) - римский император с 218 г., прославившийся расточительностью и распутством. С. 389. О крови, сладострастии и смерти (фр.) - заглавие книги французского писателя Мориса Барреса (1862-1923), посвященной Испании. С. 392. Сандеманизм - учение, созданное религиозной сектой, основанной в XVIII в. в Шотландии Джоном Гласом и Робертом Сандеманом. С. 399. Дан Лено - сценический псевдоним Джорджа Голвина (1860-1904), известного английского актера, выступавшего главным образом в мюзик-холлах и варьете. С. 400. ...читала... "Теорию зрения" епископа Беркли... - Имеется в виду философское сочинение о субъективности человеческих представлений о материи и пространстве английского философа Джорджа Беркли (1685-1753). "Так говорил Заратустра" (1883-1884) - сочинение немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900). С. 402. "Мое обнаженное сердце" (фр.) - под таким названием был опубликован в 1911 г. прозаический дневник Ш. Бодлера, позднее переизданный Ж. Крепе под названием "Интимный дневник". С. 404. "Очерки по современной психологии" (1883-1885) - сочинение французского писателя Поля Бурже (1852-1935). С. 405. Джордж Элиот - литературный псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819-1880). С. 423. Многое изменилось со времен Парнелла. - Имеется в виду сонет Китса "Тому, кто в городе был заточен...". Политическая карьера Парнелла была загублена нашумевшим бракоразводным процессом его возлюбленной Китти О'Ши (см. примеч. к с. 60). С. 431. Трясина Отчаяния - (см. также ниже: Земля Обетованная и Черная Страна) - места действия аллегорического романа о скитаниях души в поисках истины "Путь паломника" Джона Беньяна (см. примеч. к с. 180), о котором, не называя его прямо, и говорят Марджори и миссис Куорлз. С. 437. "...мир Божий, который превыше всякого ума". - Послание к Филиппийцам святого Апостола Павла, 4:7. С. 455. ...подобно Чеширскому коту... - персонаж из повестисказки Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес", обладавший способностью постепенно растворяться в воздухе. С. 461. Встретив Асквита... - Генри, Герберт, первый граф Оксфорд и Асквит (1852-1928) - премьер-министр Великобритании в 1908-1916 гг. С. 467. ...на "гобелене Байе"... - Речь идет об одном из знаменитейших образцов английской вышивки (а не тканья), выполненном в 1066-1077 гг. для Одо, епископа Байе, единокровного брата Вильгельма Завоевателя. На гобелене изображены сцены из истории нормандского завоевания Британии. С. 470. Мантенья, Андреа (1431-1506) - итальянский художник раннего Возрождения. С. 476. Бастиан, Адольф (1826-1905) - немецкий антрополог и врач. Шекспир только упоминал о сказках, рассказанных глупцом... - Имеются в виду строки из трагедии У. Шекспира "Макбет" (акт V, сц. 5): "Жизнь - сказка в пересказе // Глупца. Она полна трескучих слов // И ничего не значит" (перевод Б. Пастернака). "Borborygmes symphoniques" Эрика Сати. - Имеется в виду музыкальное произведение французского композитора Э. Сати (1866-1925), одного из зачинателей импрессионизма, позднее - конструктивизма в музыке. ...увертюра "Кориолан". - Имеется в виду увертюра Бетховена к драме австрийского либреттиста Генриха Иоахима фон Коллина (1772-1812). С. 486. "Ям одного материального препятствия; все скорости завоеваны наукой и богатством... Может быть, даже не надо любви, только дружба, редкая, трудная..." - из дневника французской писательницы Мари Ленерю (1875-1918). С. 488. Ньюдигейтская премия - премия, учрежденная в 1806 г. в Оксфордском университете антикваром Роджером Ньюдигейтом и присуждаемая ежегодно за лучшую поэму на английском языке. С. 493. Дзани - слуги просцениума в итальянской комедии масок. С. 501. "Мимы" Геронда - фрагменты произведений (маленьких бытовых сценок в стихах) древнегреческого поэта Геронда (середина 3 в. до н.э.), стали известны в 1891 г. благодаря находке папирусов. С. 504. ...для Вашего Престарелого Родителя... - Так называет своего отца мистер Уэммик, персонаж романа Ч. Диккенса "Большие надежды". Визирь Бармесид - персонаж из "Тысячи и одной ночи", который пригласил к себе голодного бродягу и принялся угощать его воображаемыми кушаньями. С. 510. Бейллиол-колледж - один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета; основан в 1263 г. С. 511. "Мертвый лев приносит, видимо, гораздо больше вреда, чем живой пес..." - парафраз библейского выражения: "...и псу живому лучше, нежели мертвому льву" (Книга Екклесиаста, 9:4). С. 513. Помойка к помойке, навоз к навозу. - Автор перефразирует слова из заупокойной службы: "Земля земле, тлен тлену, прах праху". С. 517. "Б.О.П." - сокращенное название ежемесячника для подростков "Бойз оун пейпер", издававшегося с 1879 по 1967 г. А. В. Романова