одсвеченных бортовыми огнями, неслась над океаном. Через секунду они проревели прямо у них над головой, разделились и закружили над зоной их аварийной посадки. "Гремлины"! Точно такие, как те, что были сбиты несколько минут назад. Казалось, они что-то ищут. Когда один из истребителей еще раз прошел над ними, от его фюзеляжа отделилась маленькая яркая звездочка, осветившая ночное небо. Прежде чем ракету снесло в море, с юго-востока показался еще один самолет, крупная медленная машина с тяжеловесными очертаниями и поворотными реактивными двигателями, установленными на четырех коротких крыльях. - Спасательный отряд! - воскликнула Кэти. - Они ищут пилотов сбитых истребителей. Они выбежали на верхушку дюны, стараясь держаться подальше от расплавленного охлаждавшегося стекла, и встали там, размахивая руками, так чтобы их инфракрасные силуэты не сливались с ярким излучением горячего песка. Еще одна ракета окрасила небо мигающей неоновой зеленью. Донал и Кэти скатились по склону дюны на берег. Спасательный самолет - старенький, проржавевший местами Т-950 "Першерон" - приземлился на берег, подняв вихрь песка и морской пены, на его бортах распахнулись люки, и из них посыпались люди в бронежилетах и с тяжелым оружием в руках, формируя вокруг машины защитный периметр. "Гремлины" продолжали патрулировать в воздухе. Молодой младший лейтенант в громоздком бронежилете и с энергоружьем Марк XII, смехотворным по сравнению с вооружением машин захватчиков, подбежал к ним. - Вы оба с "Черной Молнии"? - спросил он. - Точно, лейтенант, - ответила Кэти. - Я капитан второго ранга Росс, пилот. Это мой пассажир, лейтенант Рагнор. Лейтенант кивнул; Донал отметил, что он либо не привык, либо не считал нужным отдавать честь в боевых условиях. - Капитан, лейтенант. Я лейтенант Фостер. - Он ткнул пальцем в сторону самолета. - Вам лучше побыстрее загрузиться в "Перш". У нас не очень много времени. - Мы не заметили, чтобы кому-либо со сбитых "Гремлинов" удалось спастись, - сказала Росс на бегу. - Мне очень жаль. - Мы этого и не ожидали, мэм. Телеметрия подтвердила мгновенную смерть обоих пилотов. - Тогда зачем... - Мы искали вас. Так же, как и они. Под ногами загремел металлический трап. - В диспетчерской службе Скарбы вас вели на посадочной траектории, и они смогли указать точное место, где вы разбились. Но мы знали, что в этой области находятся несколько ходунов, и думали, что они доберутся до вас первыми. - Они добрались, - сказал Донал. - Но, кажется, мы их не заинтересовали. Они пальнули по нам так, как человек мог бы отмахнуться от мухи. Словно мы им совсем не интересны. Они устроились на неудобных, обитых тонкой тканью сиденьях грузового отсека "Першерона", и сержант снаружи скомандовал солдатам возвращаться на борт. - Точно, это похоже на ходунов, - ответил Фостер, помогая им застегнуть ремни и усаживаясь напротив. - Не думаю, что их интересует что-нибудь, кроме металлолома. - Металлолома? - переспросил Донал. - Любой металл. Некоторые виды пластика и керамики. Но в основном - металл: медные кабели, свинцовая экранировка и стальные балки. Они ворвались во все города на Уайд Скай и, как только выгнали людей, начали разбирать все на части. - Мы видели кое-что, заходя на посадку, - сказала Кэти. - Они загружали лом на какие-то здоровенные баржи или грузовики. Фостер кивнул: - Стервятники. Поганые падальщики, которые кормятся на трупе цивилизации Уайд Скай. - Есть одно отличие, - заметил Донал. - И какое, сэр? - Стервятники, как правило, не убивают свою добычу. Последний солдат забрался на борт. Сержант выкрикнул в микрофон: "Поехали! Поехали!" Тихое ворчание турбин "Першерона" превратилось в воющий рев. Наклонившись, транспорт рванулся в небо. Глава одиннадцатая Когда "Першерон" начал снижаться к посадочной площадке номер семь плавучего города Фортроз, солнце уже вставало, освещая великолепие раскинувшейся внизу зеленой и песочно-белой шестиугольной платформы. Изначально он назывался Промышленный Рыболовецкий комплекс Э 2, но искусственный остров со своими лагунами, пальмовыми рощами и центральными башнями был слишком хорош, чтобы обозначаться холодным номером из каталога. Рыболовецкий город занимал примерно сотню квадратных километров океана - просторный искусственный остров из сеамента - полученного путем электролиза материала, - наращенного на каркас из тонких электропроводящих кабелей. Большую часть внешнего периметра шестиугольной платформы занимали дюны и волнорезы, защищавшие центральное поселение от волн и штормовых ветров. В центре, среди изумрудно-зеленых лагун, вырастали изящные, увенчанные шпилями башни из сеамента и блестевшего на солнце транспластика. Обычно город населяли не больше нескольких десятков тысяч рыбаков и их семей. Глубоко в сердцевине платформы, невидимый под изумрудными водами лагун, располагался хозяйственный центр города, где находились генераторы сеамента, тепловые энергостанции, подводные ангары, предприятия по разведению рыбы, стабилизаторы и прочая техника и устройства, необходимые для поддержания идиллии в надводной части острова. Похоже, подумал Донал, отныне слово "идиллия" не годится. Башни Фортроза по-прежнему сверкали на солнце, как бастионы сказочного замка, но по мере снижения "Першерона" все более очевидным становился царивший на верхних палубах плавучего города беспорядок. Все открытые пространства - парки, тротуары, песчаные пляжи вокруг лагун, даже широкие волнорезы - были забиты яркими палатками и хижинами из фанеры, ткани и фибер-досок. Лагуны и каналы, соединявшие их с океаном, так же как и внешние края самого острова, были облеплены лодками и катерами всех форм и размеров - от орд личных яхт, тримаранов и ховер-катеров до трехсотметрового подводного лайнера, всплывшего на поверхность и припаркованного в главном канале. Кроме того, у берега стояли на якоре с полдюжины космических кораблей, в том числе три огромных Д-12 "Конестога", которые обслуживали большинство грузовых и пассажирских линий в Скоплении. Донал отвернулся от иллюминатора и бросил вопросительный взгляд на лейтенанта Фостера, но тот лежал в кресле, прижав к груди энергоружье, забывшись усталым сном. Вернувшись к окну, он посмотрел на людское море, затопившее искусственный остров, и покачал головой. Похоже, в последние дни беженцы со всей планеты собирались на плавучих городах Скарбы, и звездные транспорты должны были предпринять последнюю, отчаянную попытку эвакуировать их с планеты. Вооруженным силам Уайд Скай предписывалось, однако, обеспечить возможность полной эвакуации гражданских лиц. Не слишком завидная обязанность. - Бедные люди, - прошептала Кэти Росс. Она прильнула к иллюминатору, всматриваясь в огромный палаточный городок внизу. - Странно, что здесь еще не побывали пришельцы, - заметил Донал. - Если они так безжалостны, как все говорят... - Возможно, они не считают, что это место таит угрозу для них, - ответила она. - Они ведь нас игнорировали там, на пляже, до тех пор, пока им не показалось, что мы вызвали авианалет. Тогда они просто набросились на нас своими металлическими ногами. - Они и раньше атаковали гражданские цели, - напомнил Донал. - Черт, на Уайд Скай почти не было армии, и все равно эти чудовища напали на каждый крупный или мелкий город на планете и уничтожили их. Прежде чем гадать об их мотивах, нам придется получше узнать их, выяснить, как они думают... Где-то за горизонтом лежали еще четыре плавучих города, медленно передвигавшийся флот - отличная цель для захватчиков. Интересно, почему они еще не напали... В вихре песка и с надсадным воем турбин "Першерон" коснулся твердой поверхности посадочной площадки. С шипением распахнулись двери грузового отделения, и Донал услышал другой, куда более угрожающий звук... шум огромной, отчаявшейся и озлобленной толпы. Выпрыгнув из самолета, он остановился на секунду, чтобы оглядеться. Тысячи людей, большинство в оборванной одежде, окружили посадочную площадку. Их с трудом сдерживала тонкая цепь вооруженных солдат. - Сделайте что-нибудь с захватчиками! - поднялся над толпой чей-то голос. - Сделайте что-нибудь! - громко повторила толпа. Над ними с ревом пронеслась пара "Гремлинов", патрулировавших воздушное пространство острова. Было неясно, следят ли они за приближением врага... или наблюдают за толпой внизу, близкой к бунту. Озабоченно выглядевший младший лейтенант приветствовал их с Кэти, отдав честь и указав на ожидавший их аэрокар. - Какие проблемы с толпой, лейтенант? - спросила Кэти. - Хотят улететь с Уайд Скай, капитан, - ответил он, когда они влезли в пассажирскую кабину и военный шофер впереди завел турбины. - И знаете, я не могу винить их за это. Через пять минут они опустились на балкон самой высокой из центральных башен. Везде виднелись люди в военной форме, в основном офицеры. Лейтенант увел Кэти в другую часть здания для доклада командованию флота, оставив Донала в большом офисе со стенами из транспластика, из которого открывался вид на весь остров. Кабинет принадлежал грузному мужчине в форме майора армии. Кроме него в офисе находилась небольшая армия помощников, состоявшая главным образом из лейтенантов и капитанов. - Я майор Фитцсиммонс, командующий силами обороны Уайд Скай, - без вступления сказал хозяин кабинета. Он сверху донизу осмотрел Донала, составив о нем свое, по-видимому не слишком хорошее, мнение. - Садитесь. Вы, как я понимаю, наше подкрепление с Мюира. - Подкрепление? Нет, сэр. Я должен был выяснить, что здесь происходит, и доложить своему начальству в штаб-квартире. Они, так сказать, не совсем поверили сообщениям, полученным с Уайд Скай. Лицо Фитцсиммонса скривилось в печальной улыбке. - Они не поверили, да? Ну что же, я могу их понять. Никто из нас всерьез не верил в подобную угрозу. Но она вполне реальна, как вы могли убедиться. - Да, сэр. - Эти дино смертельно опасны. Никогда не видел ничего подобного им. - Дино? - Мы нашли несколько тел. Не слишком много - их машины слишком хороши, и их чертовски сложно уничтожить. Они похожи на четырехруких динозавров. Сильные. Быстрые. Злобные. Они очень круты, лейтенант. Их ходуны быстрее и маневреннее любой из наших машин. Они превратили Боло в хлам, просто бегая вокруг него. Поодиночке они не так сильны, как Боло, но они всегда сражаются стаей, что делает их значительно опаснее. - Опаснее Боло, сэр? - выгнул бровь Донал. Фитцсиммонс фыркнул: - Насколько я понимаю, вы тактический офицер бригады Боло. Опять! Как будто работа с Боло была чем-то вроде маленького тайного извращения. - Да, сэр. - Понимаете, мало обладать огневой мощью в две мегатонны в секунду, чтобы быть лучшим в военном деле. Правильное и точное использование огневой мощи и маневренность, позволяющая самому остаться живым во время стрельбы, значительно важнее, чем сама эта мощь. - Не могу этого отрицать, сэр. И тем не менее Боло сконструированы так, чтобы максимально эффективно использовать свои возможности. Фитцсиммонс, не соглашаясь, взмахнул рукой: - Чушь. Эти твари разорвали Марк XVIII на части, как будто это... я не знаю. Как будто он был просто каким-то большим, медлительным и неуклюжим зверем или чем-то подобным. Да. Именно такое у меня сложилось впечатление. Боло был для них игрушкой. - Боло Марк XVIII не входят в число последних военных разработок. С Марк XXIV у этих тварей будет побольше проблем. Фитцсиммонс вздохнул: - Я не собираюсь обсуждать с вами силы и слабости Боло, лейтенант. Я никогда не видел и не слышал ничего подобного тому, с чем мы здесь столкнулись. Мы прогнали несколько компьютерных симуляций, и они показали, что нам понадобится больше Боло, чем имеется во всем Скоплении, только для того, чтобы противостоять захватчикам, не говоря уже о том, чтобы их победить. А теперь, - с выражением человека, сказавшего все, что хотел по данному вопросу, добавил Фитцсиммонс, - я и мой штаб хотели бы услышать, что произошло с вами и вашим пилотом, когда вас сбили. В течение следующего получаса или около того Донал описывал все увиденное и пережитое, включая близкий, даже слишком близкий, контакт с двумя ходунами на берегу. Особенно их заинтересовали подробности подлета "Молнии" к планете и то, каким образом Кэти удалось прорвать блокаду пришельцев. - Я не знаю точно, - повторил он уже в пятый раз, когда один из адъютантов спросил его о возможном верхнем пределе скорости кораблей противника, осуществлявших блокаду планеты. - О таких вещах надо спрашивать капитана Росс. - Мы уже спросили, - мрачно ответил Фитцсиммонс. Он указал на компьютерный терминал на столе; очевидно, он имел доступ к результатам отчета Кэти где-то в другом офисе. - Но чем больше точек зрения мы услышим, тем лучше. Нам пригодится любая информация. Донал нахмурился. У Уайд Скай не было флота; по всему Скоплению не наберется больше горсточки канонерок и фрегатов. Знание возможностей кораблей пришельцев ничего... И тут его осенило. - Вы планируете эвакуацию, - сказал он. - И вам надо выяснить, как прорвать орбитальную блокаду. - Хотя бы частичную эвакуацию, - согласился Фитцсиммонс. - Мы, конечно, не надеемся вывезти всех. - Какова численность населения Уайд Скай? - спросил Донал. - Сто миллионов? - Слишком большая, чтобы разместить всех на грузовиках и пассажирских лайнерах, это уж точно. Алекси хочет вывезти как можно больше детей и подростков. - Алекси? - Алекси Тернер. Она была заместителем директора. - Он покачал головой. - Наш генеральный директор был здесь, когда напали дино. Он полетел обратно в столицу - и его перехватили в воздухе их флаеры. Так что, по всей видимости, она его преемница. - Понятно. И где она сейчас, майор? Я бы хотел засвидетельствовать ей свое почтение. Тот кивнул в сторону двери: - Сейчас она внизу, на главном уровне. Общается в зале собраний с бог знает сколькими делегациями граждан, группами беженцев, лидерами лагерей и так далее. Обсуждают вопросы эвакуации, и, скажу вам, я бы предпочел лучше встретиться лицом к лицу с дино, чем с этой толпой. Донал улыбнулся: - Я вас понимаю, сэр. - У кого-нибудь еще есть вопросы к этому юноше? - спросил Фитцсиммонс, оглядывая своих помощников. После дружного качания головой и приглушенных "нет, сэр", прозвучавших в ответ, майор отпустил Донала. - Если поторопитесь, возможно, успеете ее перехватить. Лифт доставит вас в зал собраний. - Спасибо, сэр. - Донал отдал честь, развернулся и вышел из офиса. "Похоже, - думал он, - Фитцсиммонс оценивает сложившееся положение более серьезно, чем мое начальство на Мюире. Интересно, связано это с его характером или с близостью захватчиков". Зал собраний оказался огромной аудиторией на первом этаже центральной башни, крытым стадионом под голубым транспластиковым куполом, который пропускал лучи утреннего солнца, но задерживал тепло. Трибуны, по оценке Донала, могли вместить несколько тысяч человек, и они уже были заполнены. Ha центральной сцене зала размещалась круглая приподнятая платформа с установленным на ней столом и голографическим проектором. Престарелый, седовласый мужчина обращался к залу с видом немного уставшего университетского профессора, читающего лекцию. - Пока что мы чрезвычайно мало знаем об этой расе, - говорил он, когда Донал проскользнул в помещение. Его голос, усиленный электроникой, звучал сильно, но немного болезненно. Выгнутый двухэтажный настенный экран, установленный позади подиума, увеличивал изображение мужчины до титанических пропорций; в самом низу экрана полуметровыми буквами было написано имя и ученая степень выступавшего: доктор Улисс Голдман, профессор ксенософонтологии, университет Уайд Скай в Гэллоуэе. - Все, что мы о них знаем, - продолжал Голдман, - было выяснено при осмотре нескольких тел, вытащенных из-под обломков их разведывательных машин, сбитых нашими истребителями, а также из радиообмена их десанта с основным флотом, частично расшифрованного нами при помощи Искусственного Разума университета, прежде чем Гэллоуэй был захвачен и уничтожен. Мы знаем, что они называют себя "Малах" и что их общество имеет строгую военную иерархию. Неизвестно, является ли такая структура общества прямым отражением их культуры, или же мы пока имели дело только с их армией. Итак, пришельцы называют себя Малах. Докладчик произнес это название на немецкий лад, превратив окончание слова в мягкий гортанный звук. Знание их имени делало врагов менее безликими. Слово "дино", которое употреблял Фитцсиммонс, было рассчитано скорее на то, чтобы преуменьшить силы врага, заставить угрозу казаться более управляемой. Но Донал хотел знать, кто они такие на самом деле. От полной и объективной истины могло зависеть существование Конфедерации. - У нас есть несколько изображений, - сказал Голдман, положив руку на панель управления проектора, - которые могут дать нам некоторое представление о том, с чем мы столкнулись. Прозрачный купол резко потемнел, погружая аудиторию в полутьму, и по толпе пробежало нервное хихиканье. Когда Голдман включил проектор, над столом возник столб голубого света. Донал нагнулся вперед в своем кресле, впившись взглядом в фигуру, изображение которой дублировалось на большом экране за спиной лектора. Фигура эта была... тревожащей. Существо, похоже, принадлежало той же эволюционной генолинии, что и некоторые хищные динозавры, жившие на древней Земле сто миллионов лет назад. В масштабе трехмерного экрана оно было около двух метров высотой... при встрече ему бы пришлось смотреть на Донала сверху вниз. Двуногое существо, похожее на большую птицу, с туловищем, наклоненным параллельно земле, с кнутообразным, уравновешивающим вес тела хвостом. Чешуйчатые челюсти хищника, с острыми как бритва, загнутыми назад зубами, складывались в кровожадную ухмылку. С верхней безгубой челюсти свисали, как запущенные усы, пучки красновато-розовых усиков, каждый толщиной с указательный палец Донала. Плоская драконья голова с четырьмя большими горящими красными глазами, в которых чернели вертикальные зрачки, была крупной и, несомненно, вмещала объемистый мозг. Не две, а целых четыре руки присоединялись к сложному комплексу плечевых мышц, уходивших под складки шеи, - две меньших руки наверху, с нежными четырехпалыми ладонями, две побольше внизу, массивные и мускулистые, приспособленные скорее для разрывания и терзания, чем для точных манипуляций. На руках и ногах виднелись впечатляющих размеров когти - серповидные ножи, спрятанные в кожистых подушечках на запястьях и лодыжках и предназначенные природой для того, чтобы вцепляться в добычу, калеча ее на бегу. Окраска существа завораживала: по его телу, темно-зеленому сверху и бледно-золотому внизу, шли яркие рубиново-красные полоски, которые оттеняли чешуйки, блестевшие на свету, как драгоценные камни. Существо было потрясающе красивым; каждый изгиб и каждый мускул тела были предназначены для преследования и убийства. - Мы сделали это изображение, - сказал стоявший рядом с мерцающей проекцией Голдман, - в результате обследования тел, найденных среди обломков нескольких ходунов, которых нам удалось уничтожить. Внешне оно напоминает рептилию, хотя мы полагаем, что на самом деле они теплокровные, как птицы и млекопитающие. Доктор Дученни из института Уайд Скай предположила, что они произошли от сходных с динозаврами охотников, существ вроде дейнонихусов и велоцирапторов, населявших Землю в меловом периоде, шестьдесят пять - сто миллионов лет назад. Также очевидно, что они происходят от шестиногих существ, и это отличает их от представителей высших форм жизни на Земле - как известно, четвероногих. Мы можем предположить, что сходство с вымершими земными видами - это, без сомнения, результат параллельной эволюции... организмов, принявших знакомую нам форму под воздействием аналогичных эволюционных и природных сил. - Извините, доктор, - перебил его кто-то из сидевших в первых рядах. - Мы получили представление о том, как эти звери выглядят. Но я, да и все окружающие хотим знать, откуда они, черт возьми, явились? - Если вы спрашиваете, определили ли мы местоположение их мира, - сказал Голдман, - то ответ будет отрицательный. Однако вполне очевидно, что это новая раса, до сих пор не известная человечеству. Так далеко на краю Восточного Рукава единственным местом, откуда они явились, может быть лишь один из миров, расположенных в Заливе. По рядам слушателей прокатилось взволнованное приглушенное бормотание. Голдман полностью завладел их вниманием. - Их любопытная... привычка, - продолжил профессор, - разбирать захваченные руины, здания, обломки машин и тому подобное, чтобы извлечь из них обработанный металл, является закономерным следствием такой эволюции. Звезды Залива в общем-то бедны металлами по сравнению с теми, что формируют диск Галактики. Большинство из них, несомненно, звезды первого поколения, не имеющие элементов тяжелее водорода и гелия и, соответственно, землеподобных планет. Однако есть и ряд звезд второго поколения, которые сформировались в тех зонах Залива, где немало Сверхновых, или были выброшены из Галактики миллиарды лет назад. Во втором случае, конечно, звезда и ее планеты будут похожими на те, что мы встречаем внутри Галактики. В первом случае планеты должны быть бедны тяжелыми элементами. Алюминий и углерод будут довольно распространены, а железо будет встречаться сравнительно редко, так как железное ядро планеты должно быть меньше и погребено под толстой силикатной корой. Сверхтяжелых радиоактивных элементов не будет совсем или будет очень мало. Мы считаем, что подобный дефицит этих материалов должен был очень сильно воздействовать на их культуру и мировоззрение, так же как и на отношение к другим разумным расам... таким как мы. - Вы имеете в виду, что они встали не с той ноги? - выкрикнул кто-то из зала, и ответом ему был взрыв нервного смеха. - Возможно, Малах рассматривают всю вселенную как склад ценных ресурсов, предназначенный для их нужд, - продолжил Голдман, проигнорировав реплику. - Возможно, они не представляют себе иного взгляда на вещи, отличного от их собственного. В общем, мы предполагаем, что Малах рассматривают все другие виды, независимо от наличия у них разума, в качестве добычи и источника легко добываемых материалов. Безусловно, именно это и проявилось здесь, на Уайд Скай. Мы для них всего лишь источник добытого, очищенного и обработанного металла. - Мы не позволим этим ящерицам отобрать и разрушить построенное нами! - выкрикнул голос из первого ряда. Его поддержал другой голос, затем еще пятьдесят. Через мгновение вся аудитория, крича, стояла на ногах. На подиуме доктор Голдман постарался продолжить доклад, но не смог перекричать толпу, даже используя усилители звука. Через мгновение к нему подошла привлекательная блондинка в строгом деловом костюме, взяла его за руку и что-то прошептала. Профессор кивнул и сошел с трибуны, оставив ее в одиночестве рядом со светящимся голоизображением Малах в зеленую и красную полоску. Она прикоснулась к панели управления, и изображение поблекло в затопившем аудиторию свете, проникавшем через деполяризовавшийся купол. Женщина спокойно ждала, пока беспокойство в зале стихнет настолько, что она сможет обратиться к людям. По холодной бесстрастности, с которой она оглядывала аудиторию, Донал заключил, что это Алекси Тернер. - Благодарю вас, профессор Голдман, - сказала она. - Эта информация стоила нам очень дорого. Мы ценим то, что вы нашли возможность прийти сегодня сюда и сделать доклад. Итак, леди и джентльмены, на сегодня это все... Шум толпы снова стал громче, усиленный грохотом сотен людей, вскакивавших на ноги выкрикивая свои вопросы маленькой одинокой фигурке на подиуме. - Что насчет эвакуации? - вопил кто-то. - Как вы собираетесь вывозить отсюда людей? - Черт возьми, нет! - отвечал ему другой голос. - Мы должны остаться и сражаться с этими чудовищами! - Мы добирались сюда от самого Гэллоуэя! Что правительство собирается делать с этими Малах? - Да! Мы хотим знать, что делает правительство! Помещение заполнили вопли и шум. Появились люди в светло-синей форме службы безопасности Уайд Скай, которые попытались блокировать сцену, но их было слишком мало, чтобы остановить бесновавшуюся толпу. Положение в зале быстро становилось угрожающим. Отчаявшиеся люди, подпитываемые атмосферой паники, могли сделать все что угодно. Донал подумал, что главной опасностью для уцелевших в Фортрозе являются не Малах... а весьма реальная угроза внутренних беспорядков. Надо срочно что-то делать, иначе бунт убьет больше людей, чем нападение Малах. Донал сделал глубокий вдох и начал пробираться вперед. Глава двенадцатая Через секунду он уже был в центре событий. Половина аудитории стремилась побыстрее покинуть зал, пробираясь наверх, к выходу, между рядами сидений; вторая половина в слепой, безумной ярости валила к центральной сцене и, сталкиваясь с первой, практически блокировала движение. Оставался только один способ быстро добраться до подиума. Донал вскочил на спинку пустого сиденья в крайнем верхнем ряду, сделал широкий шаг на спинку сиденья рядом ниже, едва не потеряв равновесие, и быстро пошел вниз к центру аудитории, переступая со спинки на спинку, временами задевая других людей, которые все еще пытались выбраться из пробок в проходах. В переднем ряду он просто прорвался сквозь толпу; охрана пропустила его на подиум благодаря военной форме Конкордата. Сквозь линию охранников прорвалось с дюжину мужчин, столпившихся на сцене. Другие протиснулись за их спинами и окружили одинокую женщину на подиуме. - Мы хотим ответов на свои вопросы! - требовал мужчина с жестким лицом, крича прямо в лицо Алекси Тернер. - Где Мюир? - вопил другой. - Какого черта они не прислали нам помощь? - Что делает армия? - Чем занимается правительство? - Пожалуйста, все вы, - пыталась остановить их Алекси. - Почему бы вам не... - Лучше вы послушайте меня, юная леди, - прервал ее один из более настойчивых мужчин. - Ваш отец прислушивался к моим советам, да, прислушивался, и мне кажется, что вы... - Вам не нужен военный эскорт, мэм? - резко спросил Донал, повысив голос, чтобы перекричать шум толпы. - Что? - Я только что прибыл с Мюира, директор, - добавил он, оттирая в сторону настойчивого мужчину и одновременно демонстрируя ему свои знаки различия. Тот вытаращил глаза: - Вы с Мюира? Пришла помощь? - Чертовски вовремя! - заметил другой. - Флот уже разнес корабли этих дино? - Никто ничего не разносил,- ответил Донал. - И не сможет, если вы не позволите людям делать их работу! - Я своими глазами видел, на что способны эти твари, и... - У вас уже организована служба наблюдения за небом? Настойчивый мужчина моргнул: - Э-э... что? - Служба наблюдения. - Донал указал на него пальцем. - Как ваше имя? - Э-э... Сэм Карвер. - Хорошо, мистер Карвер. На Фортрозе нужна гражданская служба наблюдения, и интуиция подсказывает мне, что вы именно тот человек, который способен это организовать. Глаза Карвера сузились, как будто он ожидал подвоха. - Ну, я довольно неплохой организатор, лейтенант... - Я так и знал! Значит, вот что нужно от вас центральному командованию Стратана. Вы собираете мужчин и женщин с хорошим зрением, столько, сколько сумеете. Связываетесь с ЦВЛ Уайд Скай и получаете у них электронные бинокли. - Э-э... подождите. ЦВЛ? - Центр военной логистики. - Он покачал головой, по-волчьи улыбаясь. - Если вы присоединяетесь к нам, вам следует знать жаргон, вы не находите? - Эй, подождите, подождите! Я ни к чему не присоединяюсь! Донал скрестил на груди руки и строго посмотрел на Карвера: - Я думал, вы хотите помочь, мистер Карвер. Если это так, то у меня есть целый список дел для гражданских групп, руководимых военными, дел, которые призваны обеспечить элементарную защиту. - Да, но... - Вы можете организовать службу наблюдения, чтобы следить за воздушными или наземными машинами, приближающимися к Фортрозу. Это послужит поддержкой радарной сети города и, возможно, освободит некоторое количество военного персонала для других дел. Вы можете начать формирование партизанских отрядов из местных жителей, имеющих опыт жизни в лесах. Такое скопление людей здесь - это просто приглашение Малах прийти и утопить вас всех сразу, поэтому надо как можно скорее начать возвращение обратно на материк. Другими словами, мистер Карвер, вы можете либо попытаться исправить сложившуюся ситуацию, либо сидеть на своем мягком месте и жаловаться на судьбу до тех пор, пока не придут Малах и не потопят Фортроз вместе с вами. Если вы решите помочь, то вам придется работать под началом военных - только в этом случае мы сможем позволить вам действовать. Вы и ваши люди должны будете подчиняться приказам. Если вы станете жаловаться и стонать, то я искренне надеюсь, что вы умеете плавать, потому что, согласно военной терминологии, этот город - ОБНМ. Когда Карвер растерянно моргнул, Донал пояснил: - Это сокращение означает "Очень Большая Неподвижная Мишень". Надеюсь, мы друг друга поняли, сэр? - Э-э, да. Да, думаю, поняли. - Но что насчет эвакуации? - настаивал другой мужчина. - У нас есть эти транспорты. Загрузимся в них и улетим туда, где безопасно! - О? И где же находится безопасное место, мистер, э-э...? - Мистер Холливелл. Джесс Холливелл. - Мистер Холливелл, как у вас с арифметикой? - А? А в чем дело? - Численность населения Уайд Скай - около ста миллионов человек, не так ли? - Я, э-э, кажется... - Когда я прилетел сюда сегодня утром, то увидел три космических транспортных корабля класса "Конестога". Это больше, чем обычно можно увидеть в любом порту. Когда они используются для переброски войск, то есть с максимальным заполнением и без должного комфорта, "Конестога" может взять на борт около пяти тысяч человек. До Мюира неделя полета и еще неделя обратно. Есть планеты и ближе, но всем им угрожает вторжение Малах. Здесь есть и другие корабли, однако даже все вместе они не возьмут столько пассажиров, сколько одна "Конестога". Предположим, что они все-таки смогут забрать еще пять тысяч человек. Получается, что мы можем вывозить с планеты двадцать тысяч человек каждые две недели, что немало, когда вы пытаетесь организовать массовые перевозки. Но, мистер Холливелл, сколько времени займет при таких темпах эвакуация ста миллионов человек? Выражение лица Холливелла сначала было сконфуженным, потом стало сомневающимся и наконец воинственным. - Послушайте, все это не мое дело, так ведь? Я просто хочу знать, что правительство собирается делать с этими проклятыми четырехглазыми ящерицами! - Но, мистер Холливелл, вы что, не слушали, что я говорил? Мы призовем вас в армию. - Эй, черт побери, подождите минуточку! - Так мы сможем наиболее эффективно использовать ваши умения и таланты в борьбе с Малах. Я, конечно, не могу обещать, что вы будете выполнять важные и ответственные задания, а не служить простым пушечным мясом, но если мы хотим пережить этот кризис, то все должны делать то, что могут. - Я, э-э, это... - Ладно, Джесс, - сказал Карвер, кладя руку на плечо Холливелла. - Поговорим об этом с майором Фитцсиммонсом. - Дерьмо, - сказал кто-то. - Старина Фитц ни черта не собирается... - Ага, но он всяко лучше этих чертовых конкордатских вояк. Призваны! Мы это еще посмотрим... Толпа у трибуны рассеивалась, причем настроенные наиболее воинственно исчезли быстрее других. Некоторые хмуро смотрели на Донала, и он несколько раз уловил сердитое восклицание "Мюир!". Вскоре Донал остался наедине с Алекси Тернер. Зал постепенно пустел, люди продолжали пробираться по проходам. Пока что, похоже, бунт удалось предотвратить. - Ну, - сказала Алекси. У нее была ослепительная улыбка, но темные круги под глазами говорили о том, что она мало спала. - Вы, должно быть, лейтенант Parнор. Я слышала, что ребята из спасательного отряда нашли вас и доставили сюда. - За это я должен, видимо, благодарить вас, директор. - Это я благодарю вас, - ответила она, пожимая Доналу руку. Ее рука была прохладной и твердой. - И я пока заместитель директора. По крайней мере до тех пор, пока мы не сможем провести выборы. - Она взглянула мимо Донала на быстро пустевший зал. - Честно говоря, та, что претендует на должность генерального директора этого цирка, возможно, только что обнаружила свое интеллектуальное несоответствие. В любом случае я очень ценю вашу помощь. - С удовольствием помогу вам, заместитель директора. Все включено в наше радостное, дружелюбное обслуживание. - Это... немного страшно, когда друзья и соседи так быстро превращаются в опасную, беснующуюся толпу. Я знаю Сэма Карвера много лет. Он работал с моим отцом. - Ну, эта проблема еще далеко не решена, к сожалению. Когда они выйдут наружу и обговорят все между собой, то быстро заметят пробелы в моем маленьком уроке арифметики. - Что вы имеете в виду? Все ведь именно так, как вы им объяснили. Мы не можем вывезти с Уайд Скай сто миллионов человек. Даже если бы у нас были корабли, которых на деле нет, то мы не смогли бы взять с собой все, что нам понадобится, чтобы обосноваться на новом месте. - Она печально улыбнулась. - Кроме того, я сомневаюсь, что в каком-нибудь из миров Конфедерации будут рады принять сто миллионов беженцев. - Нет, хитрость заключена в самой сути моего предположения. Сто миллионов человек. Очень скоро мистер Карвер с друзьями придут к выводу, что вовсе не нужно спасать все население - достаточно самим выбраться в безопасное место. - Вы считаете... они могут попытаться захватить корабль? Угнать его? - Могут. - Я не верю, что Сэм... - Ну, на вашем месте я бы усилил охрану всех космических кораблей. Прямо сейчас. Просто так, на всякий случай... - Да, вы правы. Силы безопасности уже охраняют корабли, но... - Она замолчала, сняла с запястья личный трансивер и сказала в него несколько слов. Снова надев его, она с улыбкой посмотрела в глаза Донала. - Еще раз благодарю вас, лейтенант. Должна признать, вы очень быстро решаете наши проблемы. - Стараемся, мэм. - Это самая крупная из наших бед с тех пор, как начались проблемы с беженцами, - сказала она. - Если бы все они знали, что спасения нет, так как бежать некуда, у нас здесь началась бы настоящая паника. - Возможно, - ответил Донал. - Но самой большой вашей проблемой станут те несколько человек, достаточно умных, чтобы видеть острые углы, и достаточно эгоистичных, чтобы не заботиться о своих ближних. В таких ситуациях всегда находятся подобные возмутители спокойствия. И тем не менее большинство людей старается справиться с кризисной ситуацией, а не бежать от нее. - Надеюсь, что вы правы, лейтенант. Его глаза остановились на приближавшейся к подиуму Кэти. - Ага! Вот и мой пилот. Заместитель директора Уайд Скай Алекси Тернер. Капитан второго ранга Кэти Росс. - Рада встрече с вами, капитан. Ведь это именно вы раскидали КР-72 "Молния" по половине западного континента. - Ее улыбка совершенно лишила эти слова какого-либо ехидства. - Мм. Да, это я. Знаете, я ведь наверняка нарушила несколько законов Уайд Скай о безопасности полетов. Алекси рассмеялась: - Думаю, на этот раз мы вас простим. Непреодолимые обстоятельства. - Итак, - сказал Донал, - нам надо вывезти детей на этих кораблях. - Да. Мы хотим эвакуировать столько детей, сколько сможем, и достаточное количество взрослых, чтобы присматривать за ними. Возможно, удастся взять на борт пятьдесят тысяч человек. - Пятьдесят тысяч? Я думал, нам повезет, если сможем взять хотя бы двадцать. Или есть еще корабли? - Нет. Кроме парочки в других плавучих городах, это все, что нам удалось собрать, при том что "Конестоги" пришлось реквизировать под угрозой оружия. Но дети занимают меньше места, и они не возражают против отсутствия уединения и тесноты. Их можно напихать в каюты значительно больше, чем взрослых. - Конечно, вы отправите их на Мюир. Она взглянула на него сквозь длинные ресницы. Он только сейчас заметил, какими глубокими и лучисто-голубыми были ее глаза. - Вы, кажется, очень уверены в себе, лейтенант. Он пожал плечами: - У вас не слишком большой выбор. И, кроме того, надо убедить мое начальство, что положение очень серьезное. Я не знаю более удачного способа убедить их в этом, чем подбросить под двери их кабинетов пятьдесят тысяч детишек. И... вы ведь полетите с ними, верно? Она покачала головой: - Мое место здесь. С моими людьми. - Мм. Я думаю, что ваше место там, где вы сможете лучше всего помочь своим людям. И мне кажется, что это место на Мюире, где вы сможете убедить губернатора Чарда, что Малах угрожают всей Конфедерации. - Мы дадим вам всю необходимую информацию, лейтенант. Включая архивы данных, собранные нашими учеными. - Опираясь на свой опыт, могу вам сказать, заместитель директора, что люди способны при необходимости игнорировать любую информацию, что не может не удивлять. - Да, я знаю, что вы имеете в виду. Особенно когда они защищают свои административные, бюрократические или карьерные интересы. - Именно. Похоже, что карьера многих людей на Мюире зиждется на убежденности в том, что в Заливе нет ничего опасного. Это было бы для них слишком... неудобно. - Я думала послать Сэма Карвера в качестве моего представителя, - сказала Алекси. - Он неплохой человек, хотя и бывает порой чересчур горяч. И он возглавлял довольно крупную группу добропорядочных граждан в Сеа Клиффс. - Возможно. Но из ваших уст эта информация будет звучать гораздо убедительнее. - Я подумаю над вашими словами. Ее голос звучал так, как будто ему почти удалось ее убедить, но было ясно: она по-прежнему уверена, что ее обязанности лежат именно здесь, на Уайд Скай. - В первую очередь мы должны организовать эвакуацию детей, а это будет нелегко. После того как позаботимся о детях, будем решать, кто еще полетит. - А вы оба не забыли кое о чем? - спросила Кэти. - О чем? - удивился Донал. Она указала тонким пальцем вверх, на купол аудитории: - О наших друзьях наверху. О тех, что нас подстрелили, помнишь? С тремя "Конестогами" через блокаду прорываться затруднительно. - У нас осталось несколько космических истребителей, - ответила Алекси. - Майор Фитцсиммонс со своим штабом все еще занимается планированием. Основная идея в том, чтобы неожиданно атаковать флот противника и оттянуть на себя достаточно сил, блокирующих планету, тем самым дав эвакуационному флоту возможность проскользнуть мимо. А в гиперпространстве мы будем уже неуязвимы. - Может сработать, - заметила Кэти. - У меня тоже была пара идей по этому поводу. - Думаю, - сказал Донал, - вам надо поговорить с майором. Он, похоже, прислушивается к хорошим идеям. - Он улыбнулся. - Не такой твердолобый, как некоторые люди, которых я знаю. - Когда вы планируете начать эвакуацию? - спросила Кэти. - Тихо! - вскинул руку Донал. - Что это за жуткий шум? Снаружи доносился пронзительный вой, который то поднимался, то пропадал, заставляя всех тех, кто еще находился в зале, быстрее пробираться к выходу. - Сирена воздушной тревоги! - ответила Алекси. - На Фортроз напали. Через мгновение снаружи раздался неясный звук тяжелого глухого удара, за которым последовали людские вопли. - Идемте, - позвал Донал. - Посмотрим, что происходит. Они поспешили за