инг-матриц. Будьте готовы к этому. Она ушла, прошелестев темным шелком своего одеяния. "Занятия", -- тупо подумал он, медленно стянул с себя промокшую от пота рубашку и отшвырнул ее. -- Прости, -- пробормотал он рассеянно, когда черный пол поехал, утащив снятую одежду для обработки в чистящем геле. -- Неужели у меня будет персональный учитель? Глава 26 Нулапейрон, 3409 год н. э. -- Итак, что им нужно? -- спросил Том. -- Я не знаю. -- Жак пригладил пальцем тонкую полоску усов, которые пытался отрастить на протяжении последних шести декад. -- Ты отправишься в школу Логики. Вот и все, что мне известно. -- Хорошо. -- По крайней мере, ты наверняка поймешь, о чем они разговаривают. -- Если они будут говорить достаточно медленно, -- Том лукаво улыбнулся. -- Не хочу даже знать, о чем они говорят. -- Жак снова проверил свой дисплей. -- Аудитория для семинаров эпсилон. Не разоблачай их, слышишь? x x x Двенадцать двенадцатигранных зданий с золотистыми и изумрудными стенами медленно, но синхронно изменяли свои формы: то становились выше, то их башни расширялись, то появлялись новые пристройки. Спустя некоторое время они уменьшились в размерах и стали деформироваться: каждое здание по отдельности. Интересно, каково находиться внутри этих зданий? Пещера была огромной, поэтому казалось, что архитектурные строения находятся под открытым небом. От этого зрелища у Тома закружилась голова, и его стало тошнить. Здание школы Логики -- цель его путешествия -- выглядело, как простой красный куб, на стенах которого медленно вращались черные звезды. Том еще никогда не заходил так далеко от дворца. Перед ним выстроился целый ряд памятников известным людям. У всех статуй был насупленный вид, свойственный ученым. Мимо юноши, направляясь в школу, проходили молодые мужчины и женщины в красных накидках. -- Ты опять был пьяный прошлой ночью? -- Да, ну и что... Он подождал, пока они пройдут и их голоса затихнут. "Разве же ты не знаешь, как тебе повезло, что ты здесь?" -- подумал он. И, покачав головой, последовал за людьми в красных накидках. x x x -- Ты уже здесь? У сказавшего эти слова был длинный аристократический нос, седые волосы откинуты назад и собраны в косичку. -- Да, сэр. -- Ничего более умного Тому в голову не пришло. Комната была пустой: стены цвета слоновой кости, висящие в воздухе мягкие сиденья и крошечные инфоры рядом с каждым из них. Кроме седого лорда в черной накидке, работающего с одним из инфоров, в комнате никого не было. -- Скоро начнется семинар, -- сказал он. В комнате находилось пятнадцать сидений. "Интересно, как это все происходит?" -- подумал Том, уже полгода посещавший персональные уроки мистресс э'Налефи. -- Я могу чем-нибудь вам помочь, сэр? -- Ни к чему обращаться ко мне "сэр", парень. Мы все здесь ученые. Том снова огляделся. У стены справа стояли на столе графины с фруктовым соком и дейстралем. -- Я буду прислуживать вам? -- Нет. -- Человек в черной накидке высоко поднял белую бровь. -- Нам нужен твой мозг, парень, а не физическая сила. -- Мой... -- Том от удивления вытянулся. -- Это интересно. -- Меня зовут Велонд. Нет, не надо кланяться... Лорд Велонд был кузеном леди Даринии -- Старшей правительницы этого владения. Соответственно, он считался Младшим правителем. -- Моя племянница рассказывала на днях о головоломке, известной под названием "Парадокс Тома". На щеках Тома вспыхнул румянец. -- Действительно, такой парадокс существует. Том хотел добавить, что это головоломка для ребенка, который не знает о том, каким образом могут сходиться бесконечные ряды, но лорд Велонд и сам все понимал. -- Ей пять стандартных лет. Для нее это настоящий парадокс. Том наклонил голову: -- Я выбрал этот пример, именно учитывая ее возраст. -- Гм... -- взгляд лорда Велонда пронзил Тома насквозь. -- А можешь ли ты привести пример настоящего парадокса? -- Это утверждение -- ложь. -- Том взглянул на ближайший инфор. -- Хотя оно станет правдивым, если вы допустите мета-контекстуальную рекурсию. -- Ого... -- Морщины на вытянутом лице Велонда стали глубже из-за странной улыбки. -- Пример, с которым не так-то легко справиться? -- Я не знаю, -- нахмурился Том. -- Но в данном случае, я уверен, следовало бы учитывать еще и природу времени... Нет, сейчас мне слишком сложно... Обернувшись к инфору, Том включил дисплей и жестом вызвал триконку: Это утверждение является парадоксом. Он сделал десять копий этой пиктограммы, потом соединил каждый идентификатор словосочетания "это утверждение" со следующей пиктограммой двумя стрелками: рядом с одной поместил надпись "верно", а с другой -- "ложно". Наконец, он соединил идентификатор последней пиктограммы с атрибутом глагола первой пиктограммы и таким образом замкнул эту странную петлю. -- Но только не в нашей вселенной, -- пробормотал лорд Велонд. -- Однако довольно интересная точка зрения. "А как насчет вселенной, измерения которой фрактальны?" -- У Тома поползли мурашки по коже. Все мысли внезапно куда-то исчезли. Хотя, для того, кто знал, что Пилоты действительно существуют, это было не слишком страшно. Если замкнуть бесконечные ряды, теорема Геделя, вероятно, уже станет неверна. Доводя рассуждения до логического конца, можно сказать, что любое истинное утверждение является производным от аксиом... Но в этот момент подошли другие ученики. Рассевшись, они откинули назад свои красные накидки. Ученики были молодыми лордами и леди, ровесниками Тома. Они устраивались поудобнее и включали парящие в воздухе инфоры. -- Том, я бы хотел, чтобы ты занял это место, -- спокойно проговорил лорд Велонд, указывая на одно из сидений в первом ряду, оставшееся пустым. x x x Усевшись, Том вскоре почувствовал, что от мигрени у него раскалывается левая половина головы. Он хотел зафиксировать все, о чем говорит лорд Велонд, но никто инфорами не пользовался. По-видимому, истинная классификация представлений, со взаимными ссылками, была для остальных учеников детской игрой. -- Каким образом мы можем контекстуально проанализировать классы парадоксов? -- поинтересовался лорд Велонд. Воцарилось молчание. "Что он спрашивает?" -- подумал Том. Он чувствовал себя все хуже, ему хотелось незаметно встать и покинуть комнату. Он посмотрел по сторонам -- и увидел недоуменно нахмуренные брови и нарочито безразличные лица. Существовало только три типа парадоксов: сфальсифицированные, истинно существующие и антиномии. Ошибки, недоразумения и реально существующий парадокс. Все остальные отличия могли быть отнесены на счет терминологии. -- Э-э... -- Да, Коркориган? -- Если мы начнем с наиболее трудного... -- Том начал рисовать разветвленное логическое дерево, поскольку с использованием последовательных версий истины и фальсификации исходное предложение Это утверждение является парадоксом на глазах начало разрастаться. -- Примеры можно обозначить индексами "i" и "j" в формуле петли... В какой-то момент Том понял, что к группе присоединился еще один человек, который пришел позже, но он продолжал рассуждать вслух до тех пор, пока лорд Велонд не остановил его. -- Интересное толкование, -- подытожил учитель. -- Кто-нибудь хочет прокомментировать? Все молчали. Затем тишину нарушили несколько человек одновременно -- все стали задавать вопросы, уточняя некоторые детали модели Тома. И юноша просто окаменел, когда услышал, как знакомый женский голос произнес: -- Но разве мы не можем приравнять индексы Тома к метасвязям? Тогда эта модель будет аналогичной стандартному методу, не правда ли? -- Нет, -- загомонили остальные. -- Конечно, нет... Но одинокого голоса, высказавшегося в поддержку Тома, оказалось вполне достаточно для нового приступа воодушевления. Гадая о том, что подразумевается под словами "стандартный метод", юноша продолжил доказывать, что его запись была стенографической записью того же самого, что имеют в виду все. Вдохновленный Том придумывал примеры, истинность которых немедленно подтверждалась с помощью его модели, тогда как другой метод для получения того же самого результата требовал долгих вычислений. Но тут снова раздался хор возражений. -- Довольно! -- Властью своего авторитета лорд Велонд заставил всех замолчать. И только потом Том осознал, кто говорил в его защиту. Это была леди Сильвана, сидевшая в заднем ряду. -- Модель Тома раскрывает перед нами интересные возможности, -- продолжил лорд Велонд. -- Давайте рассмотрим их. Использовав толкование Тома в качестве отправной точки, лорд Велонд с энтузиазмом погрузился в сферу логических исследований. Он едва ли не пританцовывал среди распускающихся вокруг него голографических экранов, часто и беспорядочно вспыхивающих разными цветами в те моменты, когда он принимался слишком возбужденно жестикулировать и забывал выключать реакцию на разные виды жестов. Том наблюдал за ним с благоговением, позабыв об остальных учениках. "Как может один человек столько всего знать?" -- думал он. Когда учитель сделал заключение и закончил лекцию, Том вдруг обнаружил, что головной боли и в помине нет. Два часа занятий пролетели незаметно. -- Неплохо, Том, -- леди Сильвана улыбалась ему, -- До завтра. Когда Том уходил из класса, лорд Велонд заметил: -- Мы будем очень много с тобой работать, Том. Очень много. "О Судьба! -- подумал Том, проходя сквозь мембрану. -- Я очень на это надеюсь". x x x Был выходной день. Закатав рукава, Том отскребал печку, которая отказывалась самоочищаться. Про себя он удивлялся, куда могли подеваться все его товарищи по учебе. Может, пошли на вечер во внешние пространства или отправились в сторону пещеры Брахиале -- кататься на арахнаргосах. Выполнив все свои обязанности, сделав все задания мистресс э'Налефи, потренировавшись в оружейном зале, Том просмотрел записи, сделанные за десять дней, и подготовился к следующим занятиям. Жесткая самодисциплина, которую никто здесь раньше не практиковал, уже стала для него нормой. И это давало ощутимые результаты: вскоре только сам лорд Велонд мог отражать яростные атаки Тома во время дискуссий по логософии. -- Для большинства из нас логодисциплина -- мировоззрение, -- как-то после одного из утомительных семинаров заметила леди Сильвана. -- А возможно, даже терапия. -- Я никогда не думал об этом с подобной точки зрения. -- Хотя для тебя, -- тут Сильвана пристально посмотрела на Тома, -- логософия -- оружие. На следующий день она пропустила занятия. Расстроенный, поскольку он не мог придумать никакой разумной причины для ее отсутствия, Том был в своих выступлениях еще более резок, чем обычно. -- Я не понимаю... -- начал было возражать бледный впечатлительный виконт Хэмфри. Том не обратил внимания на хихиканье, которое раздалось, когда он вывел несколько мета-взаимосвязанных соритов, представив их вместе одной группой триконок. -- Исходя из симметричности, очевидно, что, -- сказал Том, стараясь обойтись без длинных утомительных вычислений, -- вывод так же неизбежен, как предсказания Оракула... Есть у кого-нибудь вопросы? Некоторые из учеников выглядели ошеломленными или даже рассерженными. Один или два откровенно скучали -- они давно уже упустили нить рассуждений и перестали следить за доказательствами Тома. Некоторые развлекались и занимались явно посторонними вещами. -- Не мог бы ты... -- Виконт Хэмфри вежливо откашлялся. -- Хотя нет... Все правильно. Позже, я перечитаю то, что загружено на моем инфоре. Лорд Велонд оставался безучастен. -- Есть ли у кого-нибудь из вас доступ к истинному предсказанию? -- обратился Том ко всем. Ропот прокатился по аудитории. Плохо быть даже единственным в группе слугой-выскочкой, но чтобы обсуждать вещи, представляющие интерес для людей благородного происхождения... -- Истинные предсказания -- это впечатления художника. Поправьте меня, если я не прав... Так вот предсказания основаны на восприятии Оракулами их собственного будущего... Пока все правильно? Наступила зловещая тишина. -- Следовательно, мои доводы так же верны, как и истинное предсказание Оракула... если только Оракул не врет. Даже лицо лорда Велонда застыло маской. -- Я рассматриваю это утверждение как логическое упражнение, -- продолжил Том. -- Но здесь мы сталкиваемся с антиномией... -- Он обвел взглядом аудиторию. -- Я полагаю, что лучше обсудить этот пример завтра... Как вы считаете, лорд Велонд? -- Он поклонился в сторону учителя. -- Приношу свои извинения всем присутствующим. Я злоупотребил вашим вниманием сегодня и немного отвлекся. Кто-то захлопал в ладоши. И вдруг вся группа разом зааплодировала Тому, а он, утомленный, стоял перед соучениками и всей кожей чувствовал, как аплодисменты волнами накатываются на него. x x x Арланна ждала Тома недалеко от его дома. -- Мне нужна твоя помощь, -- сказала она. -- Это леди Сильвана предложила мне обратиться к тебе. -- Ее сегодня не было на занятиях в школе Логики. -- Я знаю, -- бирюзовый глаз Арланны оставался непроницаемым. -- Она сегодня ездила примерять свадебное платье. Тому показалось, что земля закачалась у него под ногами. Голос Арланны доносился теперь откуда-то издалека. -- Нас с тобой, -- добавила Арланна, -- назначили ответственными за проведение свадебной церемонии. Глава 27 Нулапейрон, 3409 год н. э. Во всем этом был только один хороший момент: участие в организации свадьбы -- "свадьбы Сильваны, что за проклятая Судьба!" -- означало, что Том получит доступ к контрольным кодам сенсорной сети. В своей комнате он открыл талисман и впервые почти за четыре стандартных года загрузил новый модуль и разгадал парадокс открытия. У Тома не было возможности проследить историю женщины-пилота от начала до конца. Поручения и прочие хлопоты, связанные со свадебными планами, отнимали все его время. x x x -- Провинция Шаньтзу... Белосоветский комиссариат... Несколько лордов без владений... -- Палец Арланны двигался вслед за трехмерной решеткой. -- А проконсул комиссариата является достаточно высоким рангом? -- Том оторвался от дисплея. -- Кто знает! -- Девушка вздохнула и откинулась на спинку стула, потирая лоб над здоровым глазом. -- Надеюсь, что это так. -- Как думаешь, сколько здесь было жителей? -- Том превратил экран в ряд светящихся точек, подвешенных в воздухе. -- Я имею в виду с самого начала -- за двенадцать веков. -- Не представляю, -- Арланна снова потерла лоб. -- Сейчас население мира достигло десяти миллиардов. -- Правда? Я не знал этого. -- Если бы ты принадлежал альфа-классу... -- начала она, улыбаясь. -- Такой парень, как я? -- Том фыркнул. -- Но логистики колонизации должны были... Разве не странно, что мультикультура оставалась такой стабильной? -- Благодаря Оракулам, хотя их всего пять тысяч... -- Неожиданно девушка стала серьезной и задумчивой. -- Они являются настоящей основой для... -- Она отвернулась и прикусила губу. -- В чем дело, Арланна? -- Том видел только ее левый, похожий на драгоценный камень глаз: бирюзово-синий, с янтарными вкраплениями. И лишенный какого-либо выражения. -- Ты ведь помнишь день взрыва? Помнишь, как леди Сильвана и лорд д'Оврезон поспешили уйти с балкона? -- Да, помню. Ты как раз передала сообщение Силь... леди Сильване. -- Сообщение было от Оракула, -- девушка глубоко втянула воздух, затем медленно выдохнула. -- В нем говорилось: "Когда вы будете читать это сообщение, произойдет катастрофа. Примите мои извинения". Там было написано что-то еще, но я не стала читать остальное. Том уставился на Арланну. "Могу поклясться, что никакого сообщения от Оракула не было", -- подумал Том. А потом он подумал, как это часто бывало и раньше, что легче всего тогда пришлось именно Арланне. Перед тем как Тома отбросило ударной взрывной волной и он потерял сознание, Арланна стояла на балконе у стены и находилась под прикрытием контрфорса. Но он не собирался обсуждать с Арланной дело о террористке. Кстати, а почему она решила коснуться этой темы на следующий день после того, как он упомянул об истинности предсказаний в школе Логики?.. Нет, лучше изменить тему. -- А как насчет плана размещения гостей? -- Настроив дисплей, он кончиком пальца указал на него. -- Надо как можно лучше скоординировать расположение гостей в шестидесятимерном фазовом пространстве. Чтобы определить, где сможет рассесться столько людей... Арланна некоторое время молчала. -- Ты мог бы попросить, чтобы с тебя сняли другие обязанности, -- спокойно сказала она наконец. -- Вероятно, они бы позволили. -- Мне это нетрудно, правда, -- Том постарался, чтобы его голос звучал достаточно бодро. -- Не хочешь прогуляться вокруг Алеф-холла? x x x Подходя к главному входу, они весело смеялись. Широкий коридор сиял белизной, хотя кое-где в отделке можно было увидеть оттенки розового и зеленого. -- Ты можешь поверить этим старикам? -- Арланна покачала головой. Двое сгорбленных седоволосых слуг шли сзади, делясь воспоминаниями. -- В восемьдесят девятом не было никаких движущихся панелей, -- бормотал один. -- Я ходил по этому туннелю с момента вступления в должность лорда Рилкера, -- отвечал другой, -- и мы всегда пользовались... -- Тогда к власти пришел отец леди Даринии. -- Том оглянулся, но двое старых слуг уже ушли. -- Тридцать лет ходить взад и вперед по тому же самому коридору, -- фыркнул он, -- и иметь дело с одними и теми же бумагами... -- Подожди-ка минутку, -- Арланна остановилась. -- А мы с тобой разве не потратили десять часов только на то, чтобы спланировать, каким образом рассадить гостей? -- Ну, это совсем другое дело. -- Почему? -- Ну-у... У главного входа стояли двое охранников. -- Я знаю, что вы отвечаете за распределение мест для гостей, -- заговорил один из них, не дожидаясь, когда Арланна и Том сами объяснят причину своего прихода, -- но мы все равно не можем вас впустить. Это приказ лейтенанта Милрана. Арланна начала сердиться, но Том решил, что в данном случае уместно применить дипломатию: -- Давайте рассуждать здраво. Нас ведь и не интересуют никакие там секретные дела. -- Лейтенант будет здесь через час. -- Я подожду. -- Арланна овладела собой и снова была хладнокровна. -- Меня ждут на кухне, -- заметил Том. -- Минутку, -- Арланна отвела его в сторону. -- Все ведь будет в порядке... несмотря на эту церемонию? -- Конечно, -- беззаботно ответил Том. -- А почему, собственно, я должен беспокоиться? -- Просто... Туннель Тейлфрин, вот где все начнется. Их ждет грандиозное свадебное путешествие. Я слышала им понадобились экстра... Том покачал головой. -- Извини, -- он отвернулся. -- Я должен возвращаться. x x x -- Вы не против компании, сэр? У нас есть хорошие девушки, они ждут вас. Жизненные невзгоды, которые Тому даже трудно было представить, наложили свой отпечаток на сморщенное лицо женщины. Он покачал головой и прошел мимо, сам удивляясь, зачем вновь пришел в пещеру Любви. Он услышал, как женщина позади него зазывала двух рабочих, шедших после смены домой. -- Эй, сладкие! Том приветственно поднял руку. -- Здесь должна быть женщина по имени Лора... -- Почему бы и не быть? -- Ее взгляд скользнул мимо него, куда-то влево. Том коротко кивнул и направился в нишу, на которую она даже не смотрела. -- Привет! Занавеска была наполовину отдернута, и Том заглянул внутрь. На стенах -- грибы, покрытые каплями влаги. На кровати лежал человек -- почти скелет. Вся плоть высохла, острые скулы выступали вперед. Что-то белое, блестящее закрывало его лицо. -- Извините, -- пробормотал Том и пулей выскочил обратно. Он пошел дальше, но внутри у него все дрожало от ужаса. x x x На подставке были выставлены образцы холодного оружия: меч из красного металла, титановые цепи, собранные в пучок в виде плетки, керамические стрелы, клинки для метания. Над витриной висела кричащая надпись: ТОЛЬКО ДЛЯ СЕРЬЕЗНЫХ ПОКУПАТЕЛЕЙ Чучело змеи с раскрытой пастью и обнаженными ядовитыми зубами поднималось из банки, стоящей на подставке с оружием. Третья страта. Только Судьбе известно, на сколько страт это было выше того места, где прошло детство Тома, но этот рынок был самым грязным из всех, на которых Том уже успел побывать. Над рынком нависал низкий купол. Лишь редкие красные светильники освещали его. Покупатели ходили по рынку, опустив головы, не разговаривая. Многие из них были в плащах с капюшонами, под которыми невозможно было разглядеть их лиц. Покачав головой, Том двинулся дальше, потом остановился. Полуграмотную голографическую надпись наверняка воспроизвел древний лазер, свет которого, пульсируя, пробивался сквозь закопченное стекло, а соединения букв были вырезаны рукой... "Неглупо, -- подумал Том. -- Разработать интерференционный рисунок и нанести его прямо на поверхность". Возможно, здесь крылось нечто большее, чем можно было предположить по первому впечатлению от невзрачного вида этой надписи. За витриной с оружием стояла палатка из черного бархата. Она была закрыта от взоров публики, но, обойдя витрину, можно было разглядеть крошечную ярко-красную триконку: ПАРТНЕРЫ КОМПАНИИ "КИЛВЕР" Том вошел внутрь. -- Вам нужно кому-то отомстить, милорд? -- спросил высокий голос, непонятно кому принадлежащий -- то ли мужчине, то ли женщине. На говорившем была надета темная одежда, и он сидел в тени. -- Я не лорд. -- Но вы -- из привилегированных... Какой фактор делает оружие необходимым для конкретного случая? Насторожившись, Том ничего не ответил. -- Способность обнаруживать цель, -- сам себе ответил хозяин палатки. -- Гм... -- сказал Том. -- Пожалуй. -- В некоторых областях энергетическое оружие запрещено, или там невозможно применять псевдоразумную технику. Но холодное оружие всегда можно использовать для того, чтобы уладить ссору между двумя господами, в случае если она подпадает под понятия "Кодекса Чести". Том покачал головой: -- Я не собираюсь... -- Но существует оружие такого класса, который недоступен для сканирующего устройства, контролирующего самые глубокие страты. Имплантанты и другая фемтотехника. Никто не может отыскать ее без разрушения структуры носителя. Напуганный тем поворотом, который принял разговор, Том сказал: -- Вы говорите о программировании мозга. Раздался лязгающий звук. -- Возможно... возможно... Том повернулся, чтобы уйти. -- Рады будем снова вас увидеть, сэр, -- сказали ему в спину. x x x Том познакомился с любопытными рассуждениями лорда Пелишара о геодезии на первобытном марду и получил огромное удовольствие от исторической голографической драмы, написанной Арланной на языке лакшиш. Правда, перевод был довольно слаб... Том хоть и довольно поверхностно, но знал языки зардайс и валрайг. Эти языки использовались в областях, лежащих на пути леди Сильваны и лорда Кордувена во время их свадебного путешествия. "Я мог бы сопровождать их во время свадебного путешествия", -- подумал Том. -- Петлю, пожалуйста, -- произнес он в пустоту комнаты. На потолке появилась маленькая петля. Встав на носки, Том продел сквозь петлю мизинец и подтянулся на нем -- и так пять раз. Он повторил это упражнение для каждого пальца по отдельности, затем проделал то же, ухватившись за петлю всей рукой. И наконец переключился на отжимания на одной руке -- пять раз по двадцать отжимов. Завтра вечером он мог бы снова сбегать к вертикальной шахте и полазать по ее стенам. Но сегодня ночью... -- Я люблю бегать, не выходя за пределы владения. Черный пол тут же равномерно двинулся, убегая из-под его ног. Том начал бег на месте и жестом заставил инфор работать в режиме диктовки. -- Активация. Глава 28 Земля, 2122 год н. э. В столовой было шумно. Гул сотен голосов отражался от высокого кристаллитного потолка, опирающегося на балки из сосны и стали. -- Я с трудом слышу свои мысли! -- Карин пыталась перекричать шум. -- Извини, -- улыбнулся Дарт. -- Я не слышу тебя, слишком шумно. Она посмотрела на переводную картинку на его щеке -- черная молния пересекала скулу. В школе некоторые ее друзья увлекались движущимися татуировками. Если их удалить, оставались шрамы. Это отталкивало Карин от подобных экспериментов с кожей, но на лице Дарта шрам бы выглядел привлекательно. Вот он какой, сын сэнсея... -- Послушай, -- начала она снова. -- Ты... Над их головами с пронзительным криком пролетел попугай ара. Птица описала круг и, хлопая крыльями, приземлилась на подушечку на плече своего хозяина. Молодой человек протянул попугаю угощение. Солнечный свет играл на его серебристом шлеме-визоре. -- Ради Бога, -- пробормотала Карин. -- Здесь же люди едят. Примерно пятая часть обедающих были из института "Виа Лучис", в шлемах и в сопровождении животных-симбиотов или с экспериментальными фотоумножителями вместо глаз. Остальные были обычными студентами. Находилось здесь несколько человек и из Технического университета. -- Институт "Виа Лучис" это передовые достижения медицинской физики, -- объяснил Дарт. -- Да, -- Карин ковыряла вилкой в салате. -- Чья это была идея встретиться в таком месте? Дарт пожал широкими плечами. Ара опять громко и скрипуче закричал. За тем же столом сидела молодая девушка с маленькой макакой. Обезьяна непрерывно стрекотала, устроившись на плече хозяйки. Рядом с девушкой расположился мужчина постарше в сопровождении черного пушистого зверя -- то ли очень большой собаки, то ли маленького медведя. -- Господи! -- Карин медленно опустила вилку на тарелку. -- Ты меня позвал сюда для того, чтобы я полюбовалась на этих уродов, да? Дарт посмотрел в сторону. Его одновременно отталкивающее и притягательное лицо стало суровым. -- Через две недели они лишат меня глаз, -- проговорил он. x x x Когда они пошли бродить по зеленому университетскому городку, Карин взяла его под руку. Это получилось совершенно естественно. И она почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло, а напряжение отпускает ее. -- Ну как? -- спросила Карин, когда они остановились возле серебристой березы и сели на траву. -- Нормально, -- Дарт подобрал ноги и хлопнул по коленям. -- Все кажется немного плоским, немного серым. Вирусная инсерция произошла всего три дня назад. -- Еще несколько дней, -- заметила Карин, -- и перспектива начнет изменяться. -- Да. -- Он посмотрел на нее и усмехнулся. Его лицо было очень близко к ее лицу. -- Но ты все равно будешь самой красивой, детка. Глава 29 Нулапейрон, 3410 год н. э. Алеф-холл был потрясающих размеров. Огромный шар казался еще больше из-за прозрачного кристаллитного пола. А серебряные грани превращали зал в многогранник высокого порядка. Белые ряды керамических сидений, расположившихся на плоском кристаллитном полу, могли разместить две тысячи гостей. Между рядами были широкие проходы, а монокристаллический алтарь окружало свободное пространство. По стандартам лордов свадьба была довольно скромной. -- Мы торжественно соединяем наши судьбы воедино... -- произносили клятвы Кордувен и леди Сильвана ясными, певучими голосами. Председательствующий на церемонии Велонд благосклонно улыбался. В этот день гости надели самые нарядные атласные и шелковые одежды. Голограммы помогали создавать и демонстрировать самые невероятные и парадоксальные формы. Том, скованный парчовой рубашкой и тяжелой накидкой с капюшоном, наблюдал, как молодожены обменялись платиновыми браслетами. Затем новые лорд и леди д'Оврезон, держа друг друга за руки, поклонились правителям и всем присутствующим. Зазвонили колокола: Алеф-холл сам по себе являлся большим музыкальным инструментом. Пол стал сапфировым, парящие в воздухе голограммы пришли в беспорядочное движение. Триконки, окрашенные в пастельные цвета -- стихи, посвященные лорду Кордувену и леди Силване, -- игриво переплелись и превратились в символы процветания и надежды. Противоречивые чувства охватили Тома. Он стоял, потея из-за тяжелой одежды, в двойной шеренге слуг, образующих коридор, по которому прошли Кордувен и Сильвана. В какой-то момент Кордувен бросил косой взгляд в сторону Тома, но потом пара двинулась к главному выходу. x x x -- Он чудовище. -- Лорд с белой бородой пил темно-красное вино большими глотками. -- Я должен был уничтожить негодяя, когда у меня была возможность. Том, подобно остальным слугам стоя у стены огромного круглого кремово-белого обеденного зала, смотрел на звездчатую кристаллитную скульптуру в центре потолка. Он надеялся, что никто не заметит его заинтересованности, и внимательно прислушивался к беседе знати. Леди наклонилась. Ее шляпа с перьями наползла на глаза, к тому же для пущей таинственности дама понизила голос: -- Но, Риктос, мой дорогой... Они уверены, что он Пилот? Разве они все не мертвы? -- Только те, о которых мы знали. Этот тип был торговцем и казался вполне законопослушным. Они попытались его арестовать, потому что в истинном предсказании было сказано, что оправдательный приговор был составлен за десять дней до происшествия. Том ощутил легкое покалывание в груди, когда уловил смысл парадокса и услышал упоминание о Пилоте. -- Помещения, -- старый лорд подождал, пока Том, наполняя гостям пустые кубки, пройдет дальше, -- были разрушены. Это была мина-ловушка. Проклятая дерзость!.. Если бы начальник моей службы охраны действовал быстро, я бы мог сообщить вам, чья эта затея. -- Он сделал еще глоток. -- Ему здорово повезло, черт побери, что я позволил ему жить. -- Но сбежавший подозреваемый... Жак сделал Тому знак. Проклиная его, Том сохранил обычное вежливое выражение лица. Концентрические столы занимали группы дворян и удачливые вольноотпущенники, они громко переговаривались. Последние блюда были практически целиком съедены, остались лишь конфеты и выпивка. В этот день Жак носил белую повязку надзирателя. Он докладывал обо всем непосредственно шефу Кельдуру, который руководил всем праздником и целый вечер сновал между залами и кухнями. -- Ты свободен, -- сказал Жак. -- Можешь идти. -- Но трапеза еще не окончена. -- Рано утром по особой просьбе, -- Жак мельком глянул на расположенный в центре круглый стол, за которым сидели лорд и леди д'Оврезон вместе с величественной Даринией, Велондом и самыми высокопоставленными сановниками, -- ты направляешься в туннель Тейлфрин.. "Оттуда начнут свое путешествие Кордувен и Сильвана", -- вспомнил Том. -- Но это же... -- Точно, -- кивнул Жак. -- И тебе нужно время, чтобы собраться!.. -- Собраться? -- Забавно, -- произнес Жак, едва сдерживая улыбку, которая прорывалась сквозь его наигранную иронию. -- Я знал, что ты станешь важной персоной при дворе. x x x На голографическом дисплее высветилось сообщение, предписывающее ему явиться в рабочий кабинет мистресс э'Налефи. -- Хорошо, -- произнес Том, обращаясь к пустой комнате. -- Я пойду туда. Он переоделся в тренировочные облегающие штаны и рубашку, сверху натянул светлые, широкие брюки и куртку. На обратном пути он собирался снять верхнюю одежду и пробежаться. Когда он прибыл, мистресс э'Налефи сидела на высоком стуле. Ее лицо цвета черного дерева ничего не выражало. -- Вы отправляетесь в путешествие. -- М-м-м... Да... Видимо. -- Это большая честь, молодой человек. Том заморгал: -- Я знаю. -- Вы ведете дневник? -- Нет. -- Будьте аккуратны, исполнительны! "Старые песни", -- подумал Том. -- Я... иногда сочиняю стихи. -- Правда? -- В ее глазах промелькнул интерес. -- Сделайте для меня копию ваших стихов. И попросите кого-нибудь принести мне кристалл завтра. -- Хорошо, мистресс э'Налефи. -- Вот, -- она передала ему черно-оранжевый кристалл, -- тут содержатся модули, присланные от лорда Велонда, в дополнение к тем, которые составила я. У вас не будет времени, чтобы расслабляться там. -- Конечно. -- И сохраните отчет о вашем путешествии. В любом формате. Мне бы хотелось увидеть вас по возвращении. -- На лице мистресс э'Налефи появилось подобие улыбки. Том поклонился. -- Лорд и леди д'Оврезон назначили вас координатором и главным переводчиком. Том застыл. Это было для него неожиданностью. Впрочем, у мистресс э'Налефи всегда существовало предубеждение против автоматических переводчиков, которые были не в состоянии уловить нюансы речи. -- Том, -- продолжала она с некоторым неодобрением, -- вам предоставлен дельта-уровень доступа. Вашей первейшей обязанностью будет непрерывная корректировка и составление безопасного маршрута. -- Я никогда не видел истинных предсказаний, -- сказал Том. -- Возможно, вы вскоре увидите их. Ее стул повернулся вокруг своей оси, что послужило сигналом включения для бледно-голубой голографической сферы, на которой развернулась панорамная сцена. Плоские каменные плиты, расположенные в шахматном порядке. Широкий бульвар, проходящий под парящими в воздухе контрфорсами. Яркие светильники, плавающие у самого мраморного потолка. По центру располагался неглубокий игрушечный канал с тихой водой, рыбками и лодками. -- Интересно, -- Том вошел прямо в середину застывшей картины. Он казался гигантом среди людей размером с насекомых. -- Это только имитация. Попытка Оракула воссоздать память о своем будущем. -- Думаете, он был там? -- Возможно... Или возможно, он видел... вернее, будет видеть только сводку последних новостей. Однако имитация была более подробна, чем я предполагал. -- Запустите ее. Том нашел нужную триконку и жестом привел сцену в движение. Напряженный день. Толпы народа на улицах. Левитокары и скиммеры так и снуют в воздухе. -- Это, должно быть, Первая страта или Вторая... какое-то дальнее владение... -- Том достиг другой триконки: она разворачивалась перед ним мозаикой объяснения. -- Ах, я вижу... Волна двигалась вдоль миниатюрного канала и разрушала игрушечные кораблики, разбрасывая их в разные стороны. Толпа изменила направление движения. Сверху казалось, что люди -- это всего лишь крошечные пятнышки, подхваченные бурным потоком. Следом сразу появилась следующая мозаика: переливающееся золото превращается в фазовое пространство, состоящее из точек напряжения и прорывов. Под сводом, где-то высоко, появилась трещина... -- Святая Судьба! -- прошептал Том. -- Владение герцога Болтривара. ...внезапно вода прорвалась сквозь потолок и обрушилась на землю. Том перевел взгляд на мистресс э'Налефи. -- Через двадцать четыре дня. Свод пещеры раскололся. Белый поток воды и осколков устремился вниз на бульвар, подобно подземной реке, вырывающейся наружу, и тысячи людей погибли. -- Нет! -- крикнул Том. Он посмотрел на дисплей, увеличил изображение, открыл дополнительные модули, описывающею распространение наводнения по связанным между собой туннелям и коридорам. Дисплей тем временем показывал динамическую статистику гибели людей и нанесенного ущерба. Огромный зал был заполнен обедающими, когда волна ворвалась, сокрушая все на своем пути... -- Мы должны... Дети, играющие с куклами... Девочка с большими глазами... -- ...мы должны остановить это. ...и пенящаяся вода, заполняющая все пространство. Кукла в белом платьице кружится на поверхности воды, а маленькие пухлые пальчики ее хозяйки исчезают среди пены. -- Нет! -- Том жестом приказал изображению исчезнуть. Тяжело дыша, он пристально посмотрел на мистресс э'Налефи, которая оставалась абсолютно безразлична к происходящему. -- Ожидается, -- продолжала она, как ни в чем не бывало, -- что модель истинного предсказания на девяносто семь процентов соответствует возможной действительности. Обычно это означает, что истинное предсказание является результатом корреляции впечатлений двух или более Оракулов. В ином случае оно может быть составлено одним Оракулом, который обладает необычно яркой эйдетической памятью. Некоторые Оракулы талантливее других. "Я не могу позволить этому случиться", -- думал Том, едва слыша ее. -- Если мы отправимся прямо сейчас, -- он заставил себя говорить мягко и спокойно, -- мы можем мобилизовать службы спасения и составить план эвакуации. Мы можем вывезти подданных герцога Болтривара оттуда прежде, чем это случится. Э'Налефи взмахнула рукой. В воздухе около нее повисли голографические белые, розовые и золотистые очертания преобразований Циммера -- мозаики основной хроноотносительной функции. -- Если вы можете указать на изъян в этих уравнениях, -- ее голос был холоден, как мрамор, -- и сохранить тысячи жизней, изменив вселенную таким образом, чтобы избежать катастрофы.., -- она подразумевала, что действие в настоящем времени изменят предопределенное будущее, -- пожалуйста, сделайте это. Том молча смотрел на нее. -- Мы ничего не можем сделать, -- заключила она. "Тысячи людей погибнут", -- думал Том. -- Вас не удивляет, что вы не слишком продвинулись по службе, Том? -- Простите? -- Он не знал, как ответить. -- Шеф Кельдур был когда-то слугой класса гамма, потом перешел в альфа-плюс класс. Маэстро да Сильва родился в альфа-классе и получил вольную грамоту, когда выиграл первенство в секторе Гельметри. А вы принадлежите только к классу гамма... -- Но наводнение... -- Вы далеко пойдете, Томас Коркориган. Если только не подведете себя и меня своей истеричной нелогичностью... Том застыл. Ему казалось, что с ним хотят заключить сделку. -- Вы не можете спасти их, -- ее голос смягчился. -- Не могу этого сделать и я. Никто не может спасти их. Глава 30 Нулапейрон, 3410 год н. э. Я люблю тебя, Сильвана. Серые тени вокруг... Атакующие серые тени!.. Он сорвал с себя черную простыню, которой укрывался, резко взмахнул ногой и, выбросив руку, как кинжалами пронзил воздух напряженными пальцами. Никого нет. Сильвана... О Судьба, неужели он сказал это вслух?! В одном из углов, вращаясь, засветилась триконка. Окрашенная в зеленый цвет, чтобы не напрягать зрение, надпись требовала, чтобы Том сейчас же встретился с управляющим. Юноша со стоном вылез из постели, ударился пальцем ноги об набитую вещами сумку и еле сдержал проклятия. В комнате вспыхнуло освещение. Ужас! Три часа до начала нового дня. Глаза резало от яркого света. Том оделся и прошел в кабинет управляющего: колонны из темно-синего стекла, украшенные канелюрами, базальтовая скульптура причудливых форм. Главный управляющий Малкорил устало восседал на обсидиановом стуле. -- Прости, Том. Но все остальные допоздна работали. -- Слушаю, сэр. -- Всего-навсего нужно выполнить заказ на еду. Не я хочу, чтобы ты взял дрона и одного из охранников в качестве эскорта. -- Хорошо, -- Том был озадачен. x x x Красноватого оттенка мембрана скользнула по его телу, когда он, в сопровождени