дни. Тихо обменявшись парой фраз на гнусавом французском, их провожатые пообещали вернуться через двадцать минут. -- Это выход, да? Одномерная, пульсирующая вторичным излучением, нить света раскрывалась в другую вселенную. В мю-пространство. Майкл склонился над дисплеем. -- Я не знал! -- Он посмотрел на нее. -- В самом деле. -- Но что это? На первый взгляд все казалось бессмысленным. Но Майкл манипулировал с голографическим изображением, то расширял его, то вращал. Наконец он щелкнул пальцами. Прямоугольники с текстами и таблицы данных встали на место. -- У меня не было никакого определенного плана. Эпигенетическая история... Проанализированные индивидуальные цитоскелеты: микротубулы, филаменты, трансмембранные рецепторы... Экстраклеточные матрицы, помеченные и деконструрированные... И весь процесс в целом: начиная с маленькой полой бластулы, через образование гаструлы и хорды, вплоть до того момента, когда началось вторжение извне. На вспомогательных дисплеях были размечены гистогенетические пути. Вся последовательность образования нервных путей, отраженная в хронологически маркированных сериях, многоцветной паутиной висела над головой Майкла. -- Сейчас мы видим содержимое этого тороида. -- Он кивнул на ближайшее стеклянное кольцо, которое находилось под углом к световой нити. -- Он едва видим. Это был зародыш, все еще растущий. Человеческий. Большие диски глаз переходили в щупальца. Те ветвились, образуя дендриты: дробно делящиеся притоки, еще более узкие, проникающие внутрь сплошной среды. "И что же я открыла нового?" -- подумала Карин. Примерно таким вот образом она в свое время использовала Сэла О'Мандера, который теперь был уничтожен. Однако благодаря именно ему и начался этот поиск. -- Думаю, мы кое-что получили, -- Майкл говорил спокойным голосом. Карин замерла: зародыш шевельнулся. Карин стиснула кулаки, подавляя крик. Цель эксперимента была ясна. Постараться насильно изменить развитие эмбрионов. В конце концов, быть может, удастся вырастить потенциальных Пилотов... Экспериментаторам нет никакого оправдания. -- Это зародыш, проживший дольше всех, -- сказал Майкл, стоя среди янтарных дисплеев. -- Он прожил десять дней. Вот результаты аутопсии. Здесь все, что нам нужно для шантажа, если мы точно определим, кому принадлежат эти данные. -- Но... -- Карин неожиданно замолчала. -- Это мне знакомо. О Дева Мария, как это знакомо!.. Золотистый свет падал на залитое слезами лицо Майкла. Глава 40 Нулапейрон, 3413 год н. э. Ощущение было весьма странным и очень смахивало на ностальгию. Сидя в своем кабинете, расположенном в крыле дворца -- его собственного дворца, -- Том мог делать все, что угодно. Он мог взять в библиотеке любой кристалл с информацией, совершить пробежку или заказать что-нибудь на своей кухне. Кабинет был обставлен достаточно просто. Узкие стеклянные полки, занимающие все стены; вращающаяся в воздухе скульптура в стиле барокко; ряды шкафов с кристаллами. На столе огромная ваза с кубиками фруктового сока. И никаких обязанностей. В привычном смысле, с точки зрения прислужника. Если бы он захотел, он мог бы позвать кого-нибудь из обслуги... О Судьба, да он мог бы позвать их всех. Том испытывал чувство, похожее на ностальгию, потому что нынешнее положение напоминало ему детство. Ты никому не принадлежишь и не обременен предчувствиями. Хотя в то же время ощущение было совершенно новое. Что делать, когда все твои мечты осуществились? Маэстро да Сильва предупреждал об этом. Когда самые способные фехтовальщики пытались стать членами взвода в своем секторе, он предупреждал их об эмоциональных последствиях. Попасть во взвод было очень трудно, для этого нужно было на протяжении стандартного года напрягать все свои умственные способности. Наконец, после чемпионата, проводившегося внутри сектора, они во взвод попадали. А дальше перед ними был тупик, жизнь тускнела и теряла свои краски. Цель, к которой они стремились на протяжении стандартного года, была достигнута, а осознания новой задачи еще не было. "Что же мне теперь делать, маэстро?" -- поневоле подумал Том. -- Показать карту провинции Велдрин, -- приказал он. Появившаяся над столом, медленно вращающаяся голограмма не соответствовала приказу: на ней было обозначено уже новое название, а не провинция Велдрин. Владение Коркоригана. Двадцать одна страта (в более крупных владениях было и больше). Знали ли жители нижних страт о смене властителя? Интересовало ли их это? Существовали ли там внизу рынки? Можно ли было там встретить в пустынном закоулке одиноко сидящего мальчика, сына хозяина лавки? -- Хватит! -- Том махнул рукой в сторону голограммы. Взглянул на кубики сока, но не взял ни одного. Вместо этого он залез рукой в карман рубашки и достал тяжелый значок в форме падающей капли. Неожиданно предмет начал пульсировать, испуская расходящийся кругами свет. -- Благодарю вас, милорд, за подарок, -- Том вспомнил о вечере, на котором получил этот сувенир. Это была эмблема медицинского центра А'Декала, организации "Циркулюс Фидус". Когда он отложил голографический значок в сторону, волны света начали расходиться по всей комнате. "Я мог бы оставаться здесь, во дворце, -- подумал Том, -- и никогда не видеть моих владений. Однако негласное правило не рекомендует так поступать". Он щелчком открыл окошечко запросов, трехмерная инфосеть запульсировала, приглашая к исследованию. -- Персональный запрос, -- указание мультиспектральной триконки. "Чего проще? -- думал Том. -- Заказывать еду. Постепенно превращаться в лентяя. Собирать налоги". Ячейки пиктограммы стали разворачиваться: движущееся оригами в свете, запутанный семантический лабиринт, сквозь который может провести лишь Господь Бог. "Распределить обязанности среди доверенных лиц". Втираясь в доверие, имея доступ в благородные дома, двигаться сквозь информационные уровни, добраться до слоев, запрятанных в глубине этого мира. "Никогда не пытаться увидеть то, что тебе принадлежит". Ряды распускающихся триконок, разворачивающихся, расцветающих по мере того, как он зажигал их крошечные световые зерна. Каждый символ имел, по крайней мере, шесть значений. Он определял: -- последовательность фонемы; -- последовательность цветовой гаммы; -- цифровые ячейки (где фонемы символа соответствовали определенным значениям целых чисел); -- отражение в мифах (где цвет предполагал определенные мифические фигуры -- героя или вассала, воина или дракона -- и таким образом определял их психологические характеристики); -- социо-культурное значение (определяемое по скорости движения и топографического перемещения символа, который постоянно вращался, крутился и поворачивался в разных направлениях); -- и наконец, самое тонкое из всех значений, его логософический образ, поскольку этот элемент, путем сочетания других пяти составляющих, мог усиливать смысл триконки, наделяя ее персональным значением, а иногда даже иронически искажая послание, обнаруживаемое на поверхности. "Разговаривать только с теми, кто равен тебе по положению, -- думал Том. -- Разделять и властвовать... Но кто они, равные мне по положению? Ответ был прост: те, кто наловчился в блужданиях по лабиринтам мыслей, кто мог бы оценить написанный определенным стилем текст, кто способен оценить модальность обмена мыслями при описании разнообразных концепций и едва уловимые, сложные связи между понятиями. "Оставаться в своем кабинете, читать и изучать", -- думал Том. Исключительно благодаря счастливой случайности и дружбе с Аверноном он мог бы стать посланником (пусть и не самым лучшим) в мир логософии, быть первым в разработке новой модели. Он мог бы предложить пути ее усовершенствования, популяризовать ее значение, связать ее с другими моделями исследований. Он способен внести свой собственный вклад в эту область и рассмотреть в несколько иной плоскости замечательную работу Авернона. "В конце концов я мог бы заняться поэзией", -- думал Том. Было столько всего, чем бы он мог заняться здесь, реформируя свои владения. "Ведь наступило мое время, не правда ли?" -- думал Том. К кому он обращался? К самой Судьбе? Он помнил руки отца, погружающегося в Воронку Смерти... И после всего этого он должен кого-то благодарить за Судьбу! Он помнил отливающие медью локоны матери. Он помнил покачивание ее бедер, когда она ступала на подножку левитокара. Так почему бы не посмотреть, где он живет, этот парень? Почему бы не посмотреть на того, кого он должен благодарить? Почему бы не посмотреть на Жерара д'Оврезона, Оракула? x x x Его первым гостем оказалась леди Сильвана. -- Какое счастье, Том! Что здесь такое? Они находились в небольшом помещении, потолок был наклонен под углом сорок пять градусов к стене. -- Когда-то здесь была часовня Лакшиш-Гетеродокс. Не беспокойтесь, это помещение уже не служит более часовней. Она пристально смотрела наверх, где в странном беспорядке из стен выступали лепные выступы. Их было триста или четыреста разнообразных форм: от небольших выступов до полуметровых вычурных гребней, украшенных ухмыляющимися химерами. -- Мне она не интересна, -- Сильвана решительно тряхнула головой. Отблески света переливались на ее золотых локонах. -- Зачем? Давайте уйдем отсюда. Том оглянулся вокруг, и улыбка стерлась с его лица. Здесь он тренировался в лазании, следуя сложными маршрутами по зацепкам в стенах. Когда они вышли на воздух, Сильвана указала рукой вдоль галереи: -- Тут много приятнее. И неплохо бы прогуляться перед обедом. Они шли по беговой галерее Тома, той, что заменяла ему оставшуюся возле дворца леди Даринии. Это была небольшая, но его собственная территория. -- Я переоборудовал заново одну из малых гостиных, -- продолжал Том. -- И свой кабинет. -- Прекрасно! -- Леди Сильвана взяла его за руку. -- Но было бы еще лучше, если бы вы показали мне эти комнаты. У Тома на миг перехватило дыхание. Даже сквозь тяжелый бархат черной накидки прикосновение дамы жгло ему руку. Наконец, овладев собой, он произнес: -- Пожалуйста, сюда. Фаланга слуг последовала за ними. x x x -- Мне жаль, что я не бывала здесь раньше и не видела, как вы украшали дворец, -- объявила гостья во время обеда. -- Это, наверное, был особый период в вашей жизни. -- Да! -- Непроизвольная самодовольная улыбка опять расползлась по лицу Тома. -- Я бы именно так и назвал его. В глазах ее мелькнуло лукавство. -- Интересно было бы взглянуть на вас тогда. Вы беспрестанно улыбались, как и сейчас? -- Нет, конечно. -- Том засмеялся. -- Сейчас я уже почти привык к этому сумасшедшему дому. -- Значит, сейчас вы полностью контролируете свои владения?.. Да-а, хотела бы я побывать здесь, когда вы занимались переустройством. -- Я бы тоже этого хотел и... -- Том замолк, не решившись закончить фразу. -- Корду бы тоже следовало побывать здесь, -- спокойно добавила она. -- Но фельдмаршал не позволил ему уйти. В старом Такегаве есть что-то от тиранов прошлого. В наступившей тишине слуги бесшумно сновали вокруг длинного стола, убирая платиновую посуду, протирая белой салфеткой мрамор и подавая следующие блюда. -- Мне нравится оформление комнаты. -- Взгляд Сильваны блуждал по тянущимся вдоль стен стеклянным полкам и колоннам, по медленно движущимся перламутровым панелям. В отделке преобладал переливающийся синий цвет. Другие комнаты были оформлены в темно-зеленых или пурпурных тонах. -- Перламутр и хрусталь. -- Том указал на спадающую вдоль стены прозрачную имитацию контрфорса. -- Они создают настроение. -- Замечательно! -- отозвалась леди Сильвана. На десерт подали замороженные кусочки фруктов и спелые додека-груши -- каждый плод такой груши состоял из двенадцати маленьких плодов. Том взял одну из них, но потом отложил фруктовую вилочку в сторону. -- Я не знал, что вы поддерживаете связь с Кордувеном. "С тех пор как ваш брак был расторгнут", -- добавил он про себя. -- Да. -- Ее голос звучал спокойно. -- Контакты с той территорией затруднены. Я думаю, что Такегава специально держит свою академию в изоляции. Пора было сменить тему. -- На Старой Земле были изобретены безволоконные коммуникации, распространенные повсеместно в течение длительного времени. -- Их использовали для обработки мозгов, -- сказала Сильвана, -- с помощью электромагнитного излучения. Кроме того, они ведь еще и сами облучали себе мозги, готовя пищу в оловянной посуде, не так ли? -- Вы хотели сказать -- в алюминиевой? -- Том нахмурился. -- Разве это были не римляне? -- Во всяком случае, это было до Моноязычных Государств. -- Возможно, -- Том знал, что глобальные монополии, прежде всего "НетАнглик", а затем и "ВебМандрин" превратили образование и научные исследования в нечто совершенно закостеневшее. -- Это было прежде, чем они все взвесили и поняли необходимость существования разнообразия. -- Расскажите об этом представителям "Циркулюс Фидус". Они хотели бы, чтобы весь Нулапейрон последовал бы этим тупиковым путем. Том поднял бровь: -- Неужели? Я не слежу за их полемикой... Ага, нам принесли напитки. Отлично приготовлено, Фелгринар. Седой человек, поклонившийся в ответ на похвалу Тома, был за обедом главным распорядителем. Неуловимым движением руки, затянутой в белую перчатку, он приказал двум младшим слугам подать на стол сосуд с напитком и расставить чашки. -- Кстати, -- продолжил Том после того, как напиток был разлит. -- Лорд А'Декал приглашал меня в гости в свое поместье. -- Занятно. -- Сильвана подняла чашку так, будто произносила тост. -- Вам понравилось у него? Том постарался ответить сдержанно: -- Я отклонил его предложение. Сильвана поставила чашку на стол, так и не прикоснувшись к ее содержимому. -- Вы отклонили приглашение лорда А'Декала? -- Улыбка медленно проступила на ее лице. -- Святая Судьба! x x x -- Леди Сильвана выберет наказание для мальчика. Широко открытые синие глаза оценивающе разглядывали Тома. -- Может быть, отнять у него руку? -- Прекрасно. -- Леди Дариния встала. -- Прежде чем доставить его во дворец, отрубите ему руку. -- Пристальный взгляд ее серых глаз скользнул по Тому. -- Все равно какую. ...Том дернулся и проснулся. Он буквально плавал в поту. Его несуществующий левый кулак был крепко стиснут, нервы натянуты, как струны. -- Черт! Была середина ночи, но он скатился с кровати, натянул на себя тренировочные брюки и кроссовки, слегка потянулся и вышел на пробежку. Он миновал боковой коридор, который вел в гостевую половину, думая о Сильване и мысленно представляя, как она лежит сейчас, утопая в белом нарядном атласе, на богато украшенной кровати, и рысцой помчался по своему маршруту. Все вокруг было призрачно-серым. Том бегал взад и вперед по галерее в течение часа. Он был неутомим. Чем больше он бегал, тем сильнее становился. Закончил тренировку он коротким спуртом. Затем взялся за упражнения на растяжку, делая небольшие паузы между разными видами упражнений, каждое из которых занимало пятнадцать минут. В бывшей часовне, а теперь в его тренировочном зале для лазанья, в стороне от главного тренировочного маршрута, с потолка свисала небольшая веревочная петля. Какое-то время он отжимался на руке, затем подтягивался на одном пальце до тех пор, пока не почувствовал, что его сухожилия готовы лопнуть от напряжения. Затем он сделал несколько упражнений на укрепление брюшного пресса, еще потренировался в растяжке и вернулся в спальню. Тут он разделся, с силой растер грудь псевдоразумным гелем и дал ему распространиться по всему телу с тем, чтобы он мог очистить кожу. Когда гель стек и уполз обратно в свой тюбик, Том забрался в постель. Контролируя дыхание, он сделал несколько упражнений по расслаблению. Сначала он расслабил пальцы ног, потом перешел к работе над всем телом, слегка напрягая и расслабляя каждую группу мышц по очереди. Вскоре он крепко заснул и больше не видел никаких снов. x x x -- Кто бы мог подумать, что вы зайдете так далеко? -- Голос Сильваны звучал, как музыка. -- Вы стали на себя не похожи... Они находились на округлом холме возле стены, инкрустированной резьбой в стиле барокко. Стена возвышалась над красивым склоном. Это была дальняя часть дворца Тома, где жилое здание гармонично вписывалось в природный ландшафт. Внизу, во впадине, сверкало золотом и сапфирами настоящее сокровище -- левитокар Сильваны. -- Разрушительная мысль. -- Том повел бровью. -- Личность формируется окружающей средой. -- Том! Вы все время ищете темы для споров. Вы хоть когда-нибудь можете просто отдыхать и наслаждаться? Внизу трое слуг устанавливали возле мобиля серебряный столик для пикника. Один из них имел знакомую внешность, и Том неожиданно узнал в нем Тэта. -- Если честно, -- Том поднял глаза на Сильвану, -- у меня никогда не было для этого времени. -- Да, -- задумчиво проговорила она. -- Я и не думаю, что оно у вас есть. Когда они спускались по склону, она оперлась на его руку. x x x После того как они закончили обедать, один из слуг подал Сильване кристалл с посланием. Она извинилась и ушла внутрь мобиля, а Том остался сидеть за столом. Вскоре подошел Тэт, чтобы убрать тарелки со стола. Его лицо, пока он работал, оставалось, как и у остальных слуг, бесстрастным. -- Спасибо, Тэт, -- спокойно сказал Том. Холодок пробежал по спине Тома. Впервые он понял, какая огромная пропасть лежит между его нынешним положением и прежней жизнью. Во время обеда взгляд Сильваны не раз останавливался на руках слуг, когда они ставили или убирали блюда со стола, подливали соус или приносили напитки. -- Послание от мамы. -- Вернувшаяся Сильвана выглядела задумчивой. -- Сначала его доставили курьером лорду Шинкенару, затем с помощью фемтоимпульса оно было передано в ваш информационный центр. Цвет ее лица был безупречен. Светло-голубые глаза прекрасны. А мягкие розовые губы и большой рот... А искусно уложенные светлые волосы... Том заставил себя говорить спокойно: -- Она хочет, чтобы вы возвращались домой? -- Да... Но не думаю, что за этим скрывается что-то серьезное. -- Ее улыбка была натянутой, и Том заметил, что за этой улыбкой скрывается озабоченность. -- Я рада, что у меня была возможность навестить вас, Том. -- Я тоже. Она шагнула к левитокару. -- Приезжайте повидать нас. Моя мама тоже будет рада вам. -- Я приеду, миледи. Сильвана грациозно села в мобиль. Двое слуг внесли посуду на борт левитокара. Тэт жестом заставил стол разобраться на части и сложил их в походное положение. -- Спасибо, дружище, -- Том перешел почти на шепот. Тэт остолбенел, опустил глаза вниз и, прежде чем внести сложенную мебель в мобиль, едва заметно кивнул. С высоты колоннады Том наблюдал, как сине-золотой мобиль Сильваны скользнул по воздуху за пределы его владения и вскоре исчез. А Том вернулся во дворец, сопровождаемый похожими на тени молчаливыми слугами. Глава 41 Нулапейрон, 3414 год н. э. -- Какая у тебя цель в жизни, Фелгринар? -- спросил Том у главного распорядителя. -- Чего бы ты хотел достичь в жизни? -- Не понял вас, сэр? -- Фелгринар от удивления опустил на стол инфор, который он только что принес. -- Есть ли на свете что-нибудь такое, чем бы ты действительно хотел заняться? -- Том откинулся на спинку стула, положил ноги, скрестив их на стеклянной поверхности стола. -- Ничего, помимо службы. -- Лицо Фелгринара было похоже на застывшую маску. -- Только служить по мере моих сил и возможностей. Лишь человек, сам когда-то бывший слугой, смог в полной мере почувствовать в ответе Фелгринара неодобрение господского никчемного любопытства. Интересно, был ли Фелгринар и другие старшие слуги против своего перевода сюда из дворца Шинкенара? -- Тогда все, Фелгринар. Главный распорядитель, поклонившись, вышел из конференц-зала. -- Святая Судьба! -- Том не в состоянии сосредоточиться на чем-либо уставился на отделанные перламутром стены. -- Пошли они все к черту! -- Он спустил ноги на пол. -- Разверните мне дисплей, -- обратился он к инфорсистеме. -- Покажите все, что делается во дворце. Начнем с альфа-класса. Триконки выстроились на поверхности стеклянного стола. -- Хотя бы это мне кажется знакомым. Посмеиваясь, он указал на нужную пиктограмму, и та начала разворачиваться. x x x -- Милорд! Знакомый голос донесся со стороны арки. По приказу Тома мембрана растаяла в воздухе. -- Жак! -- Том поднялся и с трудом удержался, чтобы не броситься, огибая стол, навстречу гостю. -- Слава Судьбе! Ты здесь! -- К вашим услугам... -- Садись. -- Том указал на стул, стоящий напротив, затем сел сам, поскольку знал, что Жак по этикету не имел права сесть первым. -- Ты здесь из-за этого проклятого списка? -- Простите? -- Я попросил список всех альфа-слуг, работающих во дворце. -- Том указал на решетку триконки. -- За исключением тех, кто находится в моем непосредственном подчинении. -- Я разговаривал с вашим управляющим, -- строгим голосом проговорил Жак. -- Насчет ввоза блоков обеспечения... -- Не беспокойся. -- Том поднял руку. -- Я уверен, что с этим все в порядке. -- Спасибо. Том ждал, что Жак что-нибудь добавит, но потом понял, что тот не хочет продолжать разговор на эту тему. -- Полагаю, ты не хочешь называть меня Томом? -- Он посмотрел пристально на бесстрастное лицо Жака. -- Ну, хорошо. Раньше ты называл меня и похуже! Улыбка мелькнула на лице Жака. -- Кстати, для тебя было бы лучше не делать этого. -- Чем я могу быть полезен... -- Жак выдержал достаточно долгую паузу, -- милорд? -- С чего я должен начать? -- Том вздохнул и кивнул на триконки. -- Мне надо встретиться и поговорить с тридцатью четырьмя слугами, и это будет только альфа-класс! -- Простите, милорд... -- Жак замялся. -- Пожалуйста, говори. Все, что ты думаешь по этому поводу. -- Неужели вы лично собираетесь встречаться с каждым из слуг? Со всей дворцовой прислугой? -- Ну да. -- Том нахмурился. -- Как иначе я смогу познакомиться с ними? Жак ничего не ответил, но само по себе молчание было достаточно красноречивым. -- Ради Судьбы, Жак! -- Том тряхнул головой. -- Мне действительно необходимо было поговорить с тобой, неужели ты не понимаешь? -- Похоже на то, милорд, -- Жак произнес это, сделав ударение на титуле. Звание, которое означало, что Том никогда не сможет по-настоящему "познакомиться" со своими слугами. -- Скажи, что же я тогда должен делать? -- Не так-то это просто. Я не знаю всех подробностей. Но ваш главный распорядитель уже не очень расторопен, не так ли? Том снова вздохнул: -- Не хотелось бы начинать с увольнения людей. -- Этого и не нужно. -- Жак внимательно разглядывал верхние ряды пиктограмм. -- Пусть он сохранит свой титул, просто возьмите в дополнение к нему управляющего. Тогда вы сможете... -- Хорошо. Наверно, это правильно. Том поднялся, сделав Жаку знак, чтобы тот продолжал сидеть. -- Как думаешь, ты бы смог выполнять эту работу? Хотелось бы тебе этим заняться? -- Святая Судьба! Простите, я не имел в виду себя. -- Ничего, все в порядке... Так ты хочешь? -- Я намного моложе Фелгринара. Было бы неловко... -- Но я тоже моложе. -- Но у вас есть другие преимущества, милорд. А с моей стороны это был бы вызов. -- Хорошо. -- Том усмехнулся. -- Прекрасно. Я подам просьбу прямо леди Даринии. -- Движением руки он выключил дисплей с информацией. -- И поручу провести встречу со слугами своему главному управляющему. -- Это было бы замечательно. -- Но сначала... Я собирался всем задать этот вопрос... Какие у тебя имеются недостатки? Жак сначала нахмурился, но потом понял, что вопрос задан искренне. -- Я, пожалуй, грубоват, -- пробормотал он наконец. -- Я мог бы поддерживать порядок. Или командовать грузчиками. Кстати, вам нужен кто-то вроде лейтенанта Милрана. По дороге к вам я не заметил никакой дворцовой охраны. -- На уровне "фи" стоят часовые, -- сказал Том. -- Значит, ты считаешь, мне нужен начальник охраны? -- Да, сэр. -- Возможно, ты и прав. -- Мысль была не особенно приятна Тому. -- Что-нибудь еще? -- Я уверен, что спустя какое-то время у меня появится много других идей. "Охрана, -- подумал Том. -- Управление слугами. Что еще я упустил из виду?" -- Догадываюсь, -- Том взглянул на Жака -- что есть вещи, которым не обучают в школе Логики. -- Вероятно, я говорил вам об этом... милорд. x x x В эту ночь Том уснул безо всяких дополнительных тренировок. В середине ночи он проснулся. Его сознание скользило по тонкой грани между бодрствованием и серой зыбкой полудремой... Вещи вокруг казались призрачными тенями. ...но он так до конца и не очнулся от сна... x x x Черный грузовой поезд казался огромным. Том не встречал подобных с того времени, как учился в Школе для неимущих. Чтобы увидеть металлическое чудовище, ему пришлось спуститься на пять страт вниз. -- Милорд, -- Жак выглядел озабоченным, -- вам не следует спускаться так глубоко. И действительно, все двадцать слуг, окружавшие Тома со всех сторон -- некоторые из них по такому случаю были сняты с дежурства по кухне, -- побледнели и явно нервничали. -- Есть ли у людей особые причины для того, чтобы ненавидеть правителя? -- спокойно спросил Том. -- Ничего, о чем бы мне было известно. -- Жак пристально вглядывался в темный боковой туннель. -- Но у меня такое чувство... Эй! -- окликнул он грузчиков. -- Следите за дронами! Псевдоразумные черные сфероиды сбились в кучу и стали неправильно устанавливать трапы, по которым должна была производиться загрузка вагонов. Команда грузчиков быстро отреагировала на окрик и, тыкая дронов заостренными палками, взяла их действия под контроль. -- Как я уже заметил, милорд, вам не следовало бы сюда спускаться. -- Святая Судьба! -- Тома прорвало, хотя он и понимал, что слова его будут истолкованы неправильно. -- Я хотел бы иметь возможность ходить, ничего не боясь, по всем своим владениям, независимо от того, какая это страта. -- Даже так? -- Да, именно так. Я не собираюсь быть пленником в собственном дворце. -- Нащупав спрятанный в поясе небольшой кристалл, Том вынул его и показал Жаку. -- Не хочешь это взять? -- Да, конечно... А что это, милорд? -- Инструкции, касающиеся моего нового начальника охраны. Жак удивленно поднял брови, но ничего не сказал. -- Я бы хотел, чтобы ты провел небольшое расследование, когда вернешься во владения леди Даринии. Попытайся выяснить, хочет ли этот человек перейти в подчинение ко мне. Проверь, действительно ли она подходит для такой службы. Не ошибся ли я. Нам надо обсудить кандидатуру прежде, чем я предложу ей эту должность. -- Хорошо, -- ответил Жак машинально, поскольку его глаза следили за грузчиками и их работой: ведь он нес ответственность за них. -- Вот еще что, Жак... -- Да, милорд? -- Если ты надумаешь перейти в мое подчинение и леди Дариния согласится на это, я стану твоим настоящим милордом... Надолго. Понимаешь? Том мысленно поморщился. Неужели он такой лицемер? Жак поклонился очень низко. -- Да, я понимаю, милорд. x x x Это было ужасно. Накинув на голову капюшон и задевая подолом разорванного в клочья черного плаща зловонные лужи, Том брел вдоль петляющего туннеля. Он старался не прислоняться к пропитанным влагой и покрытым мхом стенам, но ему пришлось отступить в сторону, чтобы пропустить двух крупных мужчин, которые тащили разбитую тележку. Судя по скрежету, который она издавала, ее уже давно ждали на свалке... "Таковы мои владения", -- подумал Том, глядя вслед мужчинам. Флюоресцирующие грибки на стенах туннеля были покрыты черными пятнами -- свидетельство инфекции, о которой любой гражданин должен немедленно сообщить в соответствующие службы, чтобы избежать ее распространения. Если бы Жак вернулся, Том дал бы ему задание немедленно начать кампанию по очистке от всей этой гадости. Прошло уже двадцать дней со дня отъезда Жака. Теперь он мог вернуться в любой момент. И необходимо будет прежде всего оградить Первую страту. Том отчетливо представил, какие возражения он услышит. Здесь, внизу, на десять страт ниже дворца, все благородные намерения казались такими далекими и бессмысленными. Но Том очень хотел увидеть собственными глазами самые нижние страты своего владения. И если здесь так плохо, то что же он увидит, спустившись еще ниже? Том завернулся плотнее в свой длинный плащ, не уверенный в том, что его подчиненным следует знать, что их новый господин -- калека. x x x -- Что тебе надо? -- У незнакомца было хмурое, грязное, покрытое бородавками лицо и мутные глаза. Из кармана рубашки торчала заляпанная бутылка. -- Я... э-э... ищу рынок, -- выдавил из себя Том. Однако он тут же заставил себя выпрямиться и слегка сдвинул левую полу плаща. Незнакомец тут же отпрянул назад. -- Сюда, -- сказал он и дернул в сторону бородавчатым подбородком. Двое, находящиеся в нише за спиной Тома, прекратили работать и уставились на него. Бородавчатый оглянулся на них, словно искал поддержки. Том позволил своему плащу распахнуться еще больше, и они смогли увидеть, что скрывается под плащом. Том не мог точно сказать, что их поразило больше: то ли зрелище культи, то ли вид меча, который свисал вдоль его левого бедра. Однако теперь они даже дышать перестали. -- Спасибо, -- поблагодарил он бородатого. Шагая по неровным булыжникам и стараясь избегать капающей с потолка влаги, Том понял, что и вправду хотел бы увидеть местный рынок. Будет ли он похож на тот, во владениях леди Даринии, в детстве? Том даже не знал, на какой страте находился его первый дом. Но та страта ничуть не напоминала эту. Его дом был больше и не такой грязный, как здешние дома. Крыши их сверкали заплатками, краска на них поблекла. Несколько человек, бродивших по рынку, согнувшись под бременем забот, казались голодными и были одеты почти в лохмотья. "Так не должно быть", -- думал Том, глядя на них. В мрачном настроении он обходил территорию рынка, то и дело обращая внимание на маленьких босоногих ребятишек. У одного из них было абсолютно безучастное выражение лица, но настороженный недремлющий взгляд воришки. Том видел, как яростно торгуются покупатели с продавцами и как скуден ассортимент товаров, выставленных на старых, грубо сколоченных столах. Краем глаза Том заметил алую триконку: ПАРТНЕРЫ КОМПАНИИ "КИЛВЕР" Внизу стояла палатка -- темная и достаточно грязная, чтобы слиться с окружающей темнотой. Вероятно, это была не та палатка, которую Том видел во владениях леди Даринии. Но триконка оказалась той же самой. Ее спроецировали в виртуальном пространстве таким образом, чтобы казалось, что она висит внутри толстой каменной стены, напротив которой стояла палатка. Положив руку на рукоять меча, Том вошел внутрь палатки. Здесь было тусклое освещение -- снизу, из-под драпировки, занавешивающей заднюю часть помещения, пробивались красные лучи света -- и длинные, стоящие в тени столы, прикрытые прозрачной мембраной. На них было выставлено разнообразное оружие. Внимание Тома привлек меч, сделанный из серебристого, а не из красного металла, но в остальном -- точная копия того, что висел на поясе Тома. Он протянул руку... -- Не трогайте мембрану! -- Маленький человек с бритой головой, одетый в темную рубашку, предостерегающе поднял руку. Том замер. -- Идите сюда. -- Человек подошел к боковому окну палатки и жестом пригласил Тома. -- Смотрите. Уровень адреналина в крови несколько снизился, и Том присоединился к нему. Бритый человек, не спеша, поднял занавеску. За окном простиралась рыночная площадь. -- Видите ее? Человек кивнул на седую старуху, которая сосредоточенно, не обращая внимания на окружающих, скребла щеткой руки, повторяя одни и те же движения, снова и снова. -- Вот что делает с человеком эта мембрана, -- бритоголовый вновь опустил занавеску. -- И так будет продолжаться, пока я не дам несчастной спасительный раствор. Мы не поощряем воровства в компании "Килвер"... Между прочим, меня зовут Брино. Он повернулся, и рубашка на его спине блеснула металлом. Видимо, это также должно было отпугивать воров, если бы его спокойное поведение само по себе не явилось достаточным предупреждением для них. "Снова и снова отскребать от грязи руки", -- подумал Том. Он покачал головой: -- Я только хотел посмотреть. -- Так же говорила и та женщина. Но не беспокойтесь, -- Брино засмеялся. -- Мы дадим ей противоядие, как только она попросит. -- Противоядие? -- Это похоже на хроническую кожную болезнь. Очень неприятно. И в данном случае нет никакого общего средства для исцеления: необходимо закодировать фемтоциты таким образом, чтобы они точно соответствовали рецепторам токсина. -- Очень интересно, -- заметил Том, обдумывая, может ли такой способ быть использован для защиты его дворца. -- Но и очень дорого. Вот почему общество не стало бы лечить воров бесплатно. Том нахмурился. -- Позвольте мне самому все осмотреть. Обещаю, -- на губах Тома мелькнуло слабое подобие улыбки, -- если я захочу что-нибудь потрогать, сначала спрошу вашего разрешения. -- Пожалуйста. -- Брино поклонился, и Том приступил к осмотру. Энергетическое оружие запретили на всех стратах его владения. Даже милиция, имевшая в своем арсенале тяжелое вооружение, обращалась к нему только в случаях острой необходимости. Однако некоторые из представленных в палатке видов оружия обходили предписания закона. Здесь находились броши для разбрасывания ядовитых игл, в которых использовались энергетические поля; браслеты, обвитые удавкой; пояса, превращающиеся при прикосновении в плетки. Том внимательно взглянул на Брино. У маленького человечка были явно кошачьи повадки. Хотя Тому и не понравилась идея этой выставки, но он хорошо понимал: это самое безопасное место в его владении. Ни один вор в здравом уме не попытается ограбить эту палатку. Жалобный крик раздался из-за ширмы в ее задней части. -- Не беспокойтесь, -- мягко сказал Брино, когда Том резко повернул голову. -- Это один из наших пациентов. -- Пациентов? Темная ширма отодвинулась, и Том увидел молодого человека со сморщенным от боли и блестящим от пота лицом. Тот выходил, прихрамывая, из помещения, разделенного перегородкой на две части. Его правое бедро было перевязано широким бинтом прямо поверх клетчатых штанов. -- Спасибо, -- молодой человек кивнул худенькой женщине, подхватил небольшую сумку и, даже не взглянув на Тома, похромал дальше, направляясь к выходу из палатки. На женщине была темная рубашка, похожая на рубашку Брино. Рядом с женщиной на скамейке сидел высоченный мужчина с красным лицом. Его тело заплыло от жира. Выглядел он устрашающе. -- Теперь ваша очередь, -- объявила женщина, и великан подчинился. В этот момент ширма вернулась на место и скрыла их от глаз Тома. Брино слегка покачивал головой. -- Когда дело доходит до оружия, приходится платить, чтобы получить лучшее. -- Оружие? -- Зависит от того, что вы подразумеваете под этим термином. -- Брино улыбнулся Тому. -- Имплантанты, ментальное оружие -- это все части одного целого. Том выглянул в окно. Перевязанный молодой человек хромал по площади, направляясь в сторону входа в туннель. -- Дешевая ментальная программа -- вот его проблема. -- Услышал Том голос Брино прямо над своим ухом и вздрогнул: настолько незаметно торговец подошел к нему. -- Перегруженный противоречиями ближний сектор логотропа. Кустарная работа. -- И что же случилось? -- Том, вопреки своей обычной манере, на этот раз проявлял изрядное любопытство. -- Он попытался ударить ногой наотмашь и порвал связки, -- Брино рассмеялся. -- Его тело не смогло справиться с загруженными стереотипами рефлексов. -- Ого! -- Том поморщился как от боли. -- Он хотел решить эту проблему с помощью утолщения миелиновых оболочек и моноуглеродных сухожилий. -- Брино покачал головой. -- Это выброшенные на ветер деньги. Мы предложили ему заново переустановить память или просто залечить травмы, которые он получил. Угадайте, что он выбрал. -- Я полагаю... Наверно, это было решение первоочередных задач. -- Вы правы. Том указал на заднюю часть палатки: -- А что с тем великаном? -- Мышечные трансплантанты, парень. -- Брино опять покачал головой. -- Если бы он регулярно тренировался и поддерживал мышечные трансплантанты в рабочем состоянии, ему бы не потребовалось пересаживать мышцы. Они у него просто заплыли жиром. У самого Брино прослойка жира была меньше, чем у Тома. Несмотря на хорошую физическую подготовку и на годы тренировок по курсу "пси-два-дао", Том чувствовал, что вести себя с этим человеком надо осторожно. -- Сколько у вас служащих? -- поинтересовался он, меняя тему разговора. Про себя он уже окончательно решил, что это не та палатка и не тот персонал, что он видел на Третьей страте владения леди Даринии недалеко от пещеры Любви. -- Несколько. -- Ответ Брино ничего не прояснил. -- Итак, вам нужно искусно сделанное и хитроумное оружие, не так ли? -- Вы полагаете? -- Внешние механизмы, даже снабженные разумом, могут поломаться. А кроме того, их могут засечь. -- Брино поскреб бритую голову. -- Вам следует поискать что-то иное. Том тихо рассмеялся, хотя и понимал, что Брино не шутил. -- Посмотрите сюда. -- Брино принял боевую стойку и вытянул в сторону сжатую в кулак руку так, что его грудная клетка открылась для удара. -- Нанесите мне Удар. Том не стал спрашивать Брино, откуда тот узнал, что посетитель умеет боксировать. Они были похожи, поэтому каждый из них мог узнать в другом себя. Том почувствовал, как резко подскочил уровень адреналина в крови. В палатке находились два бойца, незнакомых друг с другом, обладающие разной подготовкой, и не важно, насколько цивилизованна их встреча: опасность внезапного убийства повисла в воздухе. Очень медленно Том поднял правую ногу, вытянул ее вперед и осторожно надавил ею на ребра Брино, потом также медленно опустил. -- Ну а если бы моя грудь не была открыта? -- спросил Брино. -- Я бы тогда не стал бить ногой. Я бы сделал что-нибудь другое. Том вытянул руку, повернув кулак тыльной стороной к Брино. Торговцу пришлось блокировать кулак Тома и открыть тем самым грудь. -- Или пробил бы вашу защиту, -- добавил Том. И на этот раз траектория удара была ему ясна. Он не опасался за свою технику. -- Теперь защищайтесь. -- Бруно выглядел серьезным. Повернувшись правым боком вперед, Том согнул правую руку так, чтобы она оставалась подвижной и готовой в любой момент нанести удар. -- К вашей грудной клетке не подобраться, -- заметил Брино. -- Правда? Том кивнул, ожидая, что за этим последует. -- Но давайте отработаем углы, под которыми вы сгибаете руки. Глухой удар по ребрам чуть не опрокинул Том