живая рыжие усы и пытаясь скрыть слезы радости. - Это какие-то духи? - Да, в некотором роде, отец, - Хокмун протянул руку тестю. - Вы хорошо выглядите. Ваши волосы по-прежнему рыжие. - Это вовсе не признак юности, - пожаловался граф. - Это ржавчина! Я загниваю здесь, пока вы путешествуете по миру. Оладан, маленький сын великанов с Булгарских гор, робко выступил вперед. - Я рад видеть тебя, друг Хокмун, в добром здравии, - он улыбнулся, предлагая Хокмуну кубок вина. - Вот, выпей эту чашу до дна! Хокмун с радостью принял кубок и осушил его одним глотком. - Спасибо, друг Оладан. Как твои дела? - Мы все здесь очень скучали и боялись, что вы не вернетесь. - Но вот я вернулся. И мне думается, что у нас накопилось достаточно историй, чтобы развеять вашу скуку. И у меня есть кое-какие новости... - Выкладывай скорее! - загремел голос графа. - Сейчас, - Хокмун улыбнулся. - Но дайте мне сначала насмотреться на жену. Он повернулся, взглянул в глаза Иссольде и увидел, что в них появилось беспокойство. - Что случилось, Иссольда? - Мне показалось, что ты снова хочешь рисковать своей жизнью. - Наверное, так оно и есть. - Что ж, если по-другому нельзя, пусть так и будет, - она глубоко вздохнула и улыбнулась ему. - Но надеюсь, это случится не сегодня ночью? - Нет, не сегодня, и даже не завтра и не послезавтра... Нам надо будет многое обсудить и составить план действий. - Да, - тихо проговорила она, остановив взгляд на плитах пола. - И я должна многое сообщить тебе. Граф Брасс вышел вперед, и кивнул на другой конец зала, где слуги сервировали стол: - Давайте поедим. Мы приказали подать самые лучшие яства в честь вашего прибытия домой. Пообедав, они сели у огня. Хокмун показал им Меч Зари, а затем вытащил из-за пазухи Рунный Посох. В воздухе сразу же закружились, засверкали огни, образуя какие-то узоры, и зал наполнился горько-сладким запахом. Все взирали на Посох с немым благоговением, пока Хокмун не спрятал его обратно. - Это наше знамя, друзья мои. Именно ему станем мы служить теперь. Мы пойдем в бой против Темной Империи. - Против всей Темной Империи? - Оладан почесал затылок. - Да, - мягко улыбнулся Хокмун. - А разве армия Гранбретании не насчитывает несколько миллионов солдат? - невинно осведомился Богенталь. - Да, именно несколько миллионов. - А у нас в замке Брасс осталось всего пятьсот воинов, - произнес, как бы размышляя про себя, граф Брасс. Он вытер рот рукой и притворно нахмурился. - Дайте-ка мне подсчитать... - Больше пятисот, - уточнил д'Аверк. - Вы забываете, что у нас есть Легион Зари. - Он показал на Меч, лежащий в ножнах рядом с креслом. - И сколько же солдат в этом таинственном Легионе? - поинтересовался Оладан. - Не знаю, может, бесконечно много. - Ну, скажем, хотя бы тысяча, - размышлял вслух граф Брасс. - Это уже составит полторы тысячи воинов против... - Нескольких миллионов, - закончил за него д'Аверк. - Да, нескольких миллионов воинов Темной Империи, с которыми нам не тягаться... - У нас есть еще Алый Амулет и кольца Майгана, - напомнил ему Хокмун. - Ах, да... - Граф Брасс, казалось, нахмурился. - У нас они есть. И еще, кроме всего прочего, мы боремся за правое дело. Так, герцог Дориан? Это тоже сыграет свою роль! - Наверное... Если мы используем кольца Майгана, чтобы вернуться в наше измерение, и выиграем несколько небольших битв неподалеку от Камарга, мы сможем освободить угнетенных и собрать кое-какую армию из крестьян... - Из крестьян, хм... - Я знаю, такое соотношение сил вас не радует, граф, - вздохнул Хокмун. И вдруг на лице графа появилась улыбка: - Совершенно верно, малыш, ты угадал! - О чем вы? - Это как раз подходящее соотношение! Я принесу карты, и мы сможем составить подробный план наших действий. Когда граф Брасс вышел, Оладан обратился к Хокмуну: - Мы, наверное, забыли сообщить тебе, что Эльвереза Тозер сбежал. Он убил охранника во время прогулки, затем вернулся сюда, нашел свое кольцо и исчез. - Это плохая новость, - нахмурился Хокмун. - Итак, давайте посмотрим... - сказал граф, вернувшись с картами. И они начали разрабатывать план действий. Час спустя Хокмун поднялся, взял Иссольду за руку, и пожелав остальным спокойной ночи, они отправились в свои покои. Прошло уже пять часов, а они все не могли уснуть. Тогда Иссольда и сообщила мужу, что у них будет ребенок. Хокмун молча привлек ее к себе и поцеловал. Когда любимая уснула, он встал и подошел к окну. Он долго стоял, глядя на тростники и лагуны Камарга, и размышлял о том, что теперь должен сражаться за нечто более важное, чем просто свои идеалы. Ему хотелось надеяться, что он увидит своего ребенка, верить, что ребенок родится, даже если сам он до этого и не доживет. Глава 7. ЗВЕРИ НАЧИНАЮТ ГРЫЗНЮ Корабли Мелиадуса приближались к цели. Вот уже стали видны башни Лондры. На лице Мелиадуса, скрытом под маской, заиграла улыбка, а его рука сжала плечо Фланы Микосеваар. - Все идет хорошо, - прошептал он. - Скоро, моя дорогая, ты будешь Королевой. Ведь они ничего не подозревают и даже не могут подозревать - таких восстаний не было сто веков! Хуон к этому абсолютно не готов. А как они будут проклинать тех, кто построил казармы для воинов вдоль берегов! За время их сравнительно недолгого плавания Флана уже устала от грохота двигателей и шума водяных колес. Она теперь поняла, что одним из достоинств парусного корабля было отсутствие этого грохота. Она подумала, что этим "шумным" судам (после того, как они сослужат свою службу) не стоит больше появляться вблизи Лондры. Но это решение казалось ей не настолько важным, чтобы долго думать о нем. Она снова углубилась в воспоминания и стала мечтать о д'Аверке, окончательно забыв о Мелиадусе и его планах. Ее абсолютно не волновало, что с ней случится... Вдоль берега, возле самой окраины Лондры, тянулись казармы Свиней, Крыс, Мух и других Орденов. Кораблям, идущим впереди флагмана, было дано задание разрушить эти казармы. Для чего Калан Витальский установил на судах огненные пушки. Барон Мелиадус тихо приказал капитану корабля поднять флаг - это был сигнал начать обстрел. Утренняя Лондра была такой же, как всегда - безмолвной и мрачной. Устремившиеся в небо статуи Богов напоминали скрюченные пальцы юродивых. В этот ранний час вся знать Лондры еще сладко спала. Бодрствовали только Тарагорм, Калан и его люди, которые с нетерпением ждали начала сражения. Они намеревались уничтожить как можно больше врагов, гнать оставшихся во Дворец Короля-Императора, а потом осадить и его. Барон Мелиадус прекрасно понимал, что даже если его войска и выиграют сражение за город, настоящий бой начнется при штурме Дворца. Учитывая то, что к Королю Хуону может подойти подкрепление, захватить его резиденции следовало как можно быстрее. Дыхание Мелиадуса участилось, глаза засверкали. Из дул бронзовых пушек вырвалось пламя. И вслед за этим раздался страшный взрыв - одна из казарм взорвалась и ее обломки взлетели в воздух. - Какая удача! - радостно воскликнул Мелиадус. - Это добрый знак! Не ожидал я такого успеха, да еще с первого выстрела. Через мгновение разлетелась в щепки и вторая казарма, а из остальных выбежали перепуганные солдаты, забывшие о доспехах и даже о масках. Пушки стали стрелять по бегущим. Крики и вопли разнеслись среди безмолвных башен Лондры. Это было первое предупреждение жителям города. На набережной шла жестокая резня. Волчья маска на корабле повернулась к маске Стервятника, выражая молчаливое удовольствие. Свиньи и Крысы разбегались в поисках укрытия, а Мухи попрятались в другие, уцелевшие здания. Солдаты, успевшие вооружиться на берегу, открыли ответный огонь. Звери начали грызню. Так стал вырисовываться на ткани истории узор судьбы, появившийся в тот момент, когда Мелиадус поклялся Рунным Посохом, с позором покидая замок Брасс. Но пока еще невозможно было предсказать, каким будет этот узор, и кто в конечном итоге станет победителем: Хуон, Мелиадус или Хокмун. Глава 8. ИЗОБРЕТЕНИЕ ТАРАГОРМА Прошло несколько часов и от казарм уже ничего не осталось. Они были стерты с лица земли. Уцелевшие воины сражались на улицах недалеко от центра города. Вероятно, Хуон еще не понял, что происходит. Наверное, он даже подумал, что это солдаты Азиакоммунисты, замаскировавшиеся под гранбретанцев, напали на Лондру. И Король послал своим солдатам подкрепление - несколько тысяч воинов-Богомолов. Мелиадус, с неизменной улыбкой на губах, высадился вместе с Фланой на берег и пешком, в сопровождении Волков и Стервятников, отправился во дворец Времени. Его солдаты оставались только на открытых улицах, не пытаясь проникнуть в лабиринты коридоров, соединяющих башни. Они поджидали солдат противника и, как только те появлялись, убивали их. Воины Мелиадуса загнали солдат Хуона в западню: в городе было мало окон, которые могли бы служить амбразурами. Надо сказать, что гранбретанцы старались обходиться вообще без окон, так как им не очень-то нравились свежий воздух и яркий дневной свет. А те немногие окна, которые все-таки имелись, располагались так высоко, что были совершенно бесполезны даже для самых метких стрелков. Ко всему прочему орнитоптеры оказались совершенно ненужными в таком городе, как Лондра, и поэтому представляли собой гораздо меньшую угрозу для восставших, чем предполагал Мелиадус. Барон вошел во дворец Времени в прекрасном расположении духа. Тарагорм оказался в маленькой комнате и был чем-то занят. - Брат, наши успехи налицо! Они превзошли все мои ожидания! - Да, - ответил Тарагорм, кивнув Флане, на которой он, как и Мелиадус, был женат в свое время. - Моим Хорькам пока что даже не нужно ничего делать. Но они будут полезны, когда придется выкуривать тех, кто засел в переходах. Как только мы локализуем главные очаги, я планирую использовать их для удара по врагу с тыла. - Но почему ты предложил мне встретиться с тобой здесь? - Знаешь, мне кажется, я нашел способ вернуть наших друзей из замка Брасс обратно, в их собственное измерение, - тихо произнес Тарагорм голосом, в котором чувствовалось спокойное удовлетворение. Мелиадус даже застонал от радости. - Ах, брат, наконец-то эти птички попадут к нам в клетку! - Я не совсем уверен, - рассмеялся Тарагорм, - что моя машина сработает, но чувствую, что она должна сработать. В ее основу легла формула, описанная в одной книге... Кстати говоря, там же упоминалась и кристаллическая машина Сориандума. Хочешь осмотреть ее? - Да! Отведи меня туда, брат! Умоляю! - Тогда будь любезен, следуй за мной... Тарагорм провел Мелиадуса и Флану по извилистым коридорам, где со всех сторон тикали, скрипели и скрежетали часовые механизмы, и открыл небольшим ключом низенькую дверцу. - Здесь, - он вынул факел из гнезда возле двери и осветил им подземелье. - Вот... Она находится примерно на том же уровне, что и кристаллическая машина замка Брасс. С помощью этого устройства я могу посылать сигналы сквозь измерения. - Я ничего не слышу... - несколько разочарованно произнес Мелиадус. - Ты ничего не слышишь, потому что ничего слышать не можешь. По крайней мере в нашем измерении. Уверяю тебя, что она издает весьма громкий звук в какой-то другой точке пространства и времени. Мелиадус приблизился к машине. Она походила на большой медный остов часов размером с человека. Внизу раскачивался маятник и двигались стрелки. Сзади находился предмет с молоточком, судя по всему - гонг. Пока они рассматривали это странное сооружение, стрелки, качнувшись, передвинулись на половину деления циферблата. Молоточек медленно поднялся, упал на гонг, и тот завибрировал. Но звука барон не услышал. - Невероятно! - прошептал Мелиадус. - Но как вы будете использовать эту машину? - Мне надо еще немного подрегулировать механизм, чтобы он смог работать в нужном измерении, которое я при помощи Тозера сумел найти. Когда наступит полночь, наши друзья в замке Брасс получат неприятный сюрприз. Мелиадус удовлетворенно кивнул, сказав: - О, благородный брат, ты станешь самым богатым и самым почитаемым человеком в Империи! Маска-часы Тарагорма слегка наклонилась после слов Мелиадуса. - Я заслужил это, - тихо произнес Тарагорм. - Благодарить тебя не буду. - Скажи, ты уверен, что механизм сработает? - Что ж, тогда я не стану самым богатым и самым почитаемым человеком в Империи, - с юмором ответил Тарагорм. - Мне думается, ты позаботишься, чтобы я был вознагражден менее приятным способом. Мелиадус порывисто обнял Тарагорма за плечи: - Не говори так, брат! Не надо! Глава 9. ХУОН СОВЕЩАЕТСЯ СО СВОИМИ КАПИТАНАМИ - Ну-ну, господа, какие-то гражданские беспорядки? - прозвучал юношеский голос из Тронной Сферы, и острые черные глаза стрельнули по собравшимся в зале маскам. - Это измена, Благородный Монарх! - произнес воин в маске Богомола, опаленной огненным копьем. - Гражданская война, - уточнил второй. - И мы оказались совершенно неподготовленными, о Мудрый Правитель, - проговорил почти про себя воин, стоявший рядом. - В самом деле, господа. Мы все виноваты. Нас обманули. - Король-Император медленно обвел взглядом всех собравшихся капитанов. - Калан здесь? - Нет, Великий Государь. - А Тарагорм? - промурлыкал сладкий голос. - И Тарагорм отсутствует, о Король над Королями. - Так... И некоторые утверждают, что видели на флагмане Мелиадуса? - С графиней Фланой, о Великий Император. - Да, нас ловко обманули. Но надо думать, Дворец хорошо защищен? - Только очень крупные силы могут рассчитывать на успех, о Повелитель Всего Света. - Но, может быть, они собрали очень крупные силы? А если с ними Калан и Тарагорм, то у них есть и другие средства... Мы подготовлены к осаде, капитан? - обратился Хуон к капитану стражников-Богомолов. - В какой-то степени - да, Величайший из Князей. Но такие события совершенно беспрецедентны. - И правда, тогда нам стоит вызвать подкрепление... - С континента, - добавил один из капитанов. - И Адаз Промп, и Йорик Нанкенсен, и Мигель Хольст, и Шенегар Тротт - все преданные Вашему Величеству люди там. - Шенегар Тротт совсем не там, - вежливо поправил его Король Хуон. - И можем ли мы быть уверены в преданности остальных? - Я бы сказал, что да, Великий Король-Император: множество солдат из этих Орденов погибло сегодня. Если бы их начальники были в сговоре с Мелиадусом, то солдаты наверняка перешли бы на его сторону. - Должно быть, так оно и есть. Я принимаю ваше предложение. Отзовите всех лордов Гранбретании. Прикажите им взять с собой те отряды, которые не заняты в военных кампаниях, и как можно быстрее подавите этот бунт. Скажите им, что восставшие причиняют нам массу хлопот. А гонцу прикажите отправиться с крыши Дворца на орнитоптере. В это мгновение откуда-то донесся отдаленный рев огненной пушки, и Тронный Зал вздрогнул. - Очень много неудобств, - вздохнул Король-Император. - Каковы успехи Мелиадуса на данный момент? - В его руках весь город, Мудрейший Монарх, исключая, конечно, Дворец. - Я всегда считал его своим лучшим полководцем, - с грустью заметил Хуон. Глава 10. ПОЧТИ ПОЛНОЧЬ Барон Мелиадус наблюдал за пожарами в городе из окна своей башни. Особенно он любовался пожаром на одном из разбившихся орнитоптеров. Это был исключительно приятный вечер: звезды ярко сверкали на ночном ясном небе. Для полноты ощущений Мелиадус приказал квартету рабынь сыграть симфонию Лондена Джона - прекраснейшего композитора Гранбретании. Музыка, сливаясь с лязгом металла, взрывами и воплями гибнущих людей, приятно ласкала слух Мелиадуса. Он потягивал вино из бокала и, насвистывая, изучал план Лондры. В дверь постучали. Рабыня открыла, и вошел начальник пехоты Бели. Он поклонился. - Обязан доложить, сэр, что у нас недостает солдат. Нам удалось сделать невозможное, имея в распоряжении столь малое количество воинов. Но сейчас нам необходимо подкрепление, иначе очень сложно будет удержать захваченные позиции. Если подкрепления не будет, мы будем вынуждены перегруппироваться. - То есть придется оставить город, и выбрать себе открытое пространство для боя. Так, капитан? - Именно так, сэр. Мелиадус осторожно потрогал свою маску. - На континенте есть подразделения Волков, Стервятников и даже Хорьков. Вероятно, если их отозвать... - Хватит ли у нас времени, сэр? - Что ж, придется выкроить время, капитан. - Да, сэр. - А не предложить ли пленным сменить маски? - пришла Мелиадусу хорошая мысль. - Они же видят, что мы побеждаем, и наверняка захотят перейти на нашу сторону. - Дворец Короля Хуона отлично защищен, сэр, - проговорил Бели, отдавая честь. - Он будет взят, я в этом уверен! Музыка Лондена Джона все еще звучала. Мелиадус смотрел на пожар и думал о том, что все идет отлично. Он был абсолютно уверен, что через некоторое время Дворец будет взят, Хуон - уничтожен, а Флана займет его место. Мелиадус уже представлял, как он станет самым могущественным человеком в Империи. Барон взглянул на стенные часы. Время приближалось к одиннадцати. Он встал и хлопнул в ладоши. Девушки умолкли. - Принесите мои носилки, - приказал он. - Я отправляюсь во дворец Времени. Те же рабыни вернулись с носилками, барон сел в них и облокотился на подушки. Когда его медленно несли по коридорам, Мелиадус все еще слышал музыку огненных пушек, крики сражающихся солдат. Он отдавал себе отчет, что победа еще не достигнута: могут найтись лорды, которые даже после смерти Хуона не признают Императрицу Флану. Мелиадус понимал, что для укрепления своего положения ему понадобится несколько месяцев. Но он думал, что делу можно помочь, если удастся объединить всех против Камарга и замка Брасс. - Быстрее! - крикнул он обнаженным девушкам. - Быстрее! Мы не должны опоздать! Если машина Тарагорма вернет замок Брасс назад, то он получит двойное преимущество: насладится местью и объединит против врагов всю Империю. Ненависть к жителям Камарга должна сплотить гранбретанцев, решил он. Мелиадус вздохнул. Он был очень доволен - все шло просто превосходно. КНИГА ТРЕТЬЯ ...Близилась развязка. Пока герои Камарга строили свои планы в замке Брасс, а Король-Император Хуон совещался в Тронном Зале, Барон Мелиадус, находившийся во дворце Времени у Тарагорма, уже мысленно расставлял свои ловушки. Все эти планы начали влиять друг на друга, а Рунный Посох - оказывать на всех свое воздействие. Кроме того, Темная Империя разделилась - она раскололась на части из-за ненависти Мелиадуса к Хокмуну, которого барону не удалось использовать как марионетку. У Хокмуна оказалось достаточно сил, чтобы пойти против Мелиадуса. Вероятно, именно в то время, когда Мелиадус выбрал Хокмуна для диверсии против обитателей замка Брасс, Рунный Посох и сделал свой первый ход. И на ткани истории начал вырисовываться узор судьбы, сплетенный настолько хитро, что некоторые нити уже были готовы вот-вот оборваться... Из "Истории Рунного Посоха" Глава 1. БОЙ ЧАСОВ Стало прохладнее. Хокмун плотнее закутался в свой плащ и посмотрел на друзей. Их взгляды были устремлены на стол. Хотя огонь в очаге почти угас, в полумраке отчетливо выделялись некоторые предметы. Ближе всего к собравшимся лежал Красный Амулет. Он отбрасывал на их лица кровавые блики. Этот Амулет давал своему владельцу сверхъестественную силу. Там же находились и кольца Майгана. С их помощью люди могли проникать в другие измерения. Они служили своим владельцам как бы пропусками в тот мир, откуда те бежали. А рядом с кольцами лежал Меч Зари, хранивший в себе армию Хокмуна. И наконец картину дополнял Рунный Посох - знамя и последняя надежда Хокмуна. Граф Брасс откашлялся и сказал: - Даже владея этими волшебными предметами, мы вряд ли сможем нанести поражение столь могущественной Империи как Гранбретания. - У нас есть безопасное убежище - наш замок, - напомнил Оладан. - Мы сможем в любое время проникать в другие измерения и возвращаться назад, то есть вести партизанскую войну. - Так-то оно так, - кивнул граф Брасс, - но я все еще сомневаюсь. - Да, при всем моем к вам уважении, надо признаться, что вы - сторонник классических способов ведения войны, - сказал д'Аверк. Воротник черного кожаного плаща еще больше оттенял бледное лицо воина. - Вам больше пришлось бы по душе, когда все воины - лучники, копьеносцы, кавалерия - сходятся в открытом бою... А мы вынуждены наносить удары из засады, по крайней мере - на первом этапе войны. - Да, думаю, вы правы, д'Аверк, - вздохнул граф. Богенталь налил всем вина: - Наверное, нам нужно идти спать, друзья мои. Предстоит еще немало сделать, и нам надо беречь силы. Хокмун подошел к другому концу стола, где были разложены карты. Он потер Черный Камень у себя во лбу. - Да, мы должны распланировать свои первые кампании с предельной осторожностью, - он принялся изучать карту Камарга. - Не исключено, что на прежнем месте замка Брасс Мелиадус выставил постоянный дозор, ожидающий нашего возвращения. Скорее всего, так оно и есть. - Но ты ведь считаешь, что Мелиадус потерял свое влияние при дворе? - возразил д'Аверк. - Похоже, то же самое думал и Шенегар Тротт. - Если это действительно так, - согласился Хокмун, - то возможно, войска Мелиадуса находятся не там. Кажется, в Лондре возникли какие-то разногласия. Богенталь собрался что-то сказать, но промолчал. Ему показалось, что замок слегка содрогнулся. - Этот дьявольский холод, - проворчал граф Брасс и подбросил полено в очаг. Полетели искры, и пламя взвилось вверх; по залу заметались огромные тени. Граф еще плотнее запахнул свой шерстяной халат, мысленно сожалея, что ничего больше не одел. Он обвел мрачным взглядом висевшие на стенах копья, луки, колчаны со стрелами, палицы, доспехи из меди и остановил взгляд на собственном тяжелом мече. Стены замка задрожали вновь - уже сильнее, и щиты, украшавшие их, загремели. Хокмун взглянул на Богенталя и прочитал в его глазах предчувствие надвигающегося несчастья. - Землетрясение, наверное? - Наверное, - с большим сомнением в голосе ответил Богенталь. И вдруг они услышали отдаленный звук, напоминающий гудение гонга, - тихий, почти неслышный. Они бросились к дверям, и граф Брасс, прежде чем распахнуть их, на мгновение остановился в нерешительности. Небо почернело; в каком-то сильном волнении кружились синие облака. Казалось, небосвод вот-вот должен расколоться. Через некоторое время до них опять донесся звук. Но теперь он усилился до звона огромного колокола. - Такое впечатление, что находишся в колокольне замка, когда бьют часы, - встревоженно произнес Богенталь. Их лица побледнели, напряглись... Хокмун широкими шагами прошел в зал, протянув руку к Мечу Зари. Д'Аверк окликнул его: - Ты о чем-нибудь догадываешся, Хокмун? Это какие-то козни Темной Империи? - Да... Или еще что-то сверхъестественное, - ответил Хокмун. Прозвучал третий удар, и эхо раскатилось по плоским равнинам Камарга - над лагунами и тростниками. Фламинго, встревоженные шумом, закричали в гнездах. За третьим последовал четвертый, всепоглощающий удар судьбы. Пятый... Граф Брасс подошел к стене и снял свой меч. И шестой... Звук усилился. Д'Аверк заткнул уши и пожаловался: - Это вызовет по меньшей мере мигрень... Когда прозвучал седьмой удар, замок сильно тряхнуло и с потолка посыпалась штукатурка. По лестнице сбежала Иссольда в ночной сорочке. - Что такое, Дориан? Отец, что это за звук? Похоже на бой часов! От него могут лопнуть барабанные перепонки! Оладан мрачно поднял голову. - Мне кажется, он угрожает всему нашему существованию, - проговорил он. - хотя трудно сказать, почему... - Лучше, пожалуй, закрыть двери, - сказал граф Брасс, когда эхо замерло, и он смог услышать собственный голос. Вместе с Хокмуном они наложили на двери тяжелый железный засов. Восьмой удар заполнил весь зал, и все закрыли уши ладонями. Громадный гербовый щит, висевший на стене с незапамятных времен, сорвался, упал на каменные плиты и с шумом покатился, остановившись неподалеку от стола. В зал начали сходиться перепуганные слуги. При девятом ударе стекла зазвенели, осколки полетели на пол. Хокмуну показалось, будто он находится в море, на корабле, который внезапно врезался в невидимый риф. Весь замок содрогнулся, а людей просто разметало по залу. Иссольда чуть не упала, но Хокмун в последний момент успел подхватить ее. Он уцепился за стену, чтобы удержаться на ногах. От звука его стало тошнить, а в глазах помутилось. В десятый раз отзвучал огромный гонг, будто бы сотрясая всю вселенную. Богенталь рухнул без сознания на пол. А вслед за ним и Оладан закружился на месте, прижав ладони к голове, и не смог удержаться на ногах. Хокмун изо всех сил пытался не упасть, но тошнота подступила к самому горлу, а в голове будто стучали кузнечным молотом. Граф Брасс и д'Аверк, шатаясь, двинулись через зал к столу, и, подойдя, повисли на нем, чтобы не дать ему опрокинуться. Когда эхо смолкло, Хокмун услышал возглас д'Аверка: - Хокмун, посмотри! Поддерживая Иссольду, Хокмун добрался до стола и ахнул: кольца, лежавшие на столе, все до единого разбились вдребезги! - Вот и рухнула наша мечта о партизанских рейдах, - хмуро изрек д'Аверк. - Кроме того, похоже, это вообще конец всем нашим замыслам! Раздался одиннадцатый удар. Этот звук был дольше и громче, чем предыдущий. Весь замок вновь содрогнулся; их швырнуло на пол. Хокмун закричал от боли. Казалось, что-то взорвалось в его черепе, и этот страшный звук выжег ему мозг. Из-за шума он даже не расслышал собственного крика. Он катался по полу, а все вокруг сотрясалось. Хокмун полз к Иссольде, отчаянно пытаясь добраться до нее. По лицу его текли слезы, а из ушей сочилась кровь. Он смутно видел, как граф Брасс пытается подняться, цепляясь за стол. Уши графа тоже были окровавлены. - Мы уничтожены! - услышал Хокмун слова графа. - Уничтожены каким-то трусливым врагом, которого даже не можем увидеть! Здесь действует сила, против которой наши мечи бессильны... И вот замок угрожающе затрещал от двенадцатого удара - самого громкого и ужасного. Крышка стола упала и раскололась. Некоторые каменные плиты треснули или вообще рассыпались на мелкие осколки. Замок швырнуло, будто пену морского прибоя. Хокмун взревел от боли: на глазах у него выступили кровавые слезы, а все мускулы напряглись до предела - так, что, казалось, вот-вот лопнут. Вслед за ударом гонга раздался другой звук - тонкий визг. И в зал вдруг хлынул яркий свет - фиолетовый, который сменился пурпурным, и потом снова опустилась тьма, и будто бы миллионы крохотных колокольчиков зазвенели в унисон. И можно было различить звук, доносившийся из-под земли. Хокмун попытался подняться, но не смог и упал лицом на камни. Звон внезапно затих; воцарилась тишина. Глава 2. ПОЧЕРНЕВШИЕ БОЛОТА - Кристалл уничтожен... Хокмун встряхнул головой и моргнул. - А?.. - Кристалл уничтожен! - д'Аверк опустился на колени рядом с ним, стараясь помочь ему подняться на ноги. - А как Иссольда? - Не хуже, чем ты. Мы уложили ее в постель. Слышишь? Кристалл уничтожен! Хокмун начал счищать запекшуюся кровь с лица. - Ты говоришь о кольцах Майгана? - Д'Аверк, объясни ему как следует, - прозучал голос Богенталя. - Объясни ему, что машина, которую подарили люди-призраки, погибла. - Погибла? - Хокмун поднялся. - Ее разрушил тот последний удар? - Именно так, - подошел к ним, тяжело дыша, граф Брасс. - Вибрация уничтожила кристалл. - Значит... - Хокмун вопросительно взглянул на графа, и тот кивнул ему. - Да, мы вернулись в наше собственное измерение... - И на нас еще не напали? - Кажется, нет. Хокмун глубоко вздохнул и медленно побрел к дверям. С трудом сняв засов, он распахнул их. За дверьми по-прежнему была ночь. На небе сияли все те же звезды. Но кружащиеся синие облачка куда-то исчезли, а вокруг воцарилось жуткое безмолвие; в воздухе витал какой-то странный запах. Не кричали фламинго, и не играл в тростнике ветерок. Хокмун задумчиво закрыл двери. - Где же войска? - спросил д'Аверк. - Мы-то думали, нас здесь с нетерпением ждут! - Об этом еще рано говорить! Надо дождаться восхода, - нахмурился Хокмун. - Наверное, они хотят захватить нас врасплох. - Ты думаешь, это Темная Империя виновата в том, что с нами произошло? - спросил Оладан. - Нечего и думать, - ответил граф Брасс. - Именно они вернули замок в наше измерение. Хотел бы я знать, что это за запах? В это время д'Аверк разбирал вещи, извлекая их из-под обломков стола. - Просто чудо, что мы живы, - заметил он. - Да, - согласился Хокмун. - Кажется, эти удары больше повлияли на предметы, чем на людей. - Два человека скончались, Мои старые слуги... - сообщил граф Брасс. - Видимо, сердечный приступ. Сейчас их хоронят - на тот случай, если утром что-то случится. - Как замок? - спросил Оладан. - Трудно сказать, - пожал граф плечами. - Я был только в подвалах, и могу сказать, что кристаллическая машина полностью разбита, а каменная кладка кое-где потрескалась. Это очень старый и крепкий замок. Кажется, он не сильно пострадал, если не считать то, что в нем не осталось ни одного целого стекла. В остальном же... - заметил он с небывалым спокойствием (будто речь шла не о его любимом замке), - судя по всему, мы стоим на земле так же твердо, как и раньше. - Будем надеяться, что так оно и есть, - пробормотал себе под нос д'Аверк. Он держал в руках Меч Зари и Красный Амулет. - Тебе лучше взять это, - сказал он, подавая их Хокмуну, - наверняка они тебе скоро понадобятся. Хокмун надел Амулет, пристегнул ножны к поясу, а затем нагнулся и поднял Рунный Посох. - Кажется, он не принес нам удачи, - вздохнув, проговорил Хокмун. И вот забрезжил серый и холодный рассвет. На горизонте клубился туман, а небо скрыли облака цвета слоновой кости. Пятеро друзей стояли на холме у ворот замка Брасс, стиснув рукояти мечей, и с болью в сердце наблюдали картину, представшую перед ними. Они увидели свой любимый Камарг совсем другим - опустошенным войной. А раздражавший обоняние запах был запахом смерти, тления и выжженной земли. Все болота и лагуны опалило и высушило пламя пушек. Нигде не осталось и следа от фламинго, лошадей и быков... Животные и птицы покинули эти места или были уничтожены Гранбетанцами. Охранявшие границы Камарга сторожевые башни оказались тоже стертыми с лица земли. Вся страна превратилась в море серого пепла. - Все пропало, - произнес безжизненным голосом граф Брасс. - Все пропало - мой любимый Камарг, мой народ, мои животные... Они избрали меня своим защитником, а я не справился со своими обязанностями. Что еще мне остается? Только месть и ничего кроме мести. Дайте мне дойти до ворот Лондры и увидеть, как город взят... Только тогда я спокойно умру. Глава 3. РЕЗНЯ В ТЕМНОЙ ИМПЕРИИ Когда Хокмун и Оладан добрались до границ Камарга, они были с ног до головы облеплены пеплом, от которого жгло кожу, разъедало глаза и першило в горле. Кони их тоже выглядели не лучше и уже выбивались из сил. Теперь море пепла уступило место скудной желтой траве. Но пока нигде не было видно и намека на присутствие гранбретанцев. Жидкий солнечный свет проникал сквозь толщу облаков. Хокмун натянул поводья и остановил коня, сверяя свой путь с картой, и показал на восток: - Вон там находится деревня Верлин. Давай подъедем осторожно и посмотрим, занимают ли ее гранбретанские войска. Увидев деревню, Хокмун пустил коня рысью. Оладан окликнул его: - Что такое, Дориан? Что случилось? Хокмун ничего не ответил. Когда они приблизились к деревне, то увидели, что половина зданий разрушена, а улицы - усеяны трупами. Но никаких признаков того, что здесь остались войска Гранбретании, друзья не нащли. Многие дома почернели от пламени огненных копий. То там, то здесь лежали трупы в доспехах и масках. - Судя по их виду, все они были гранбретанцами, - проговорил, будто размышляя про себя, Хокмун. - Это солдаты Мелиадуса. Наверное, они напали на жителей деревни, а те стали сопротивляться. Видишь, этого Волка закололи серпом, а тот умер от удара лопатой - она все еще торчит из его шеи... - Или, может, деревенские жители восстали против них, а Волки им отомстили? - предположил Оладан. - Тогда почему же солдаты покинули деревню? - возразил Хокмун. - Они же стояли здесь гарнизоном. Хокмун и Оладан повели лошадей в поводу, старательно обходя трупы людей и животных. Хокмун разглядывал мертвых лошадей, коз, коров и собак. Чувствовалось, что резня в деревне была совсем недавно. В воздухе все еще витала смерть. - Они не оставили ничего живого. И ничего, что можно было бы употребить в пищу. Такое впечатление, будто они отступали перед мощным противником. - Да, но кто же мощнее Темной Империи? - содрогнувшись, произнес Оладан. - Не придется ли нам, Хокмун, столкнуться с каким-то новым врагом? - Надеюсь, что нет... Но все же это зрелище меня озадачило... Оно просто отвратительно, - добавил Оладан. На улицах лежали убитые мужчины, женщины и дети. Над многими женщинами, очемидно, сначала надругались, а потом перерезали им горло: гранбретанская солдатня обожала убивать свои жертвы в момент оргазма. - Этот знак Темная Империя, по-моему, оставляет повсюду, - вздохнул Хокмун. Он поднял голову, уловив слабый звук, принесенный холодным ветром. - Слышишь? Стон! Может быть, кто-нибудь еще жив? Он пришпорил коня и направил его туда, откуда слышался стон. Хокмун свернул на боковую улочку и наткнулся на дом с выломанной дверью. Отсюда и доносился стон. Герцог присмотрелся и увидел тельце девочки, распростертое на пороге. Стоны усилились. Хокмун спешился и осторожно подошел к дому. Он опустился на колени, взял на руки стонущую девочку и ужаснулся. Поперек горла у нее тянулась красная линия, словно прочерченная тупым кинжалом, а на теле остались лишь жалкие лохмотья. На вид ей можно было дать лет пятнадцать. Все тело девочки казалось одной сплошной раной. Лишь голубые глаза, отражавшие бледное небо, выделялись на осунувшемся лице. Хокмун поднял ее, и девочка глухо застонала. Тогда ее пришлось снова опустить на землю. Герцог вернулся к своей лошади и снял притороченную к седлу флягу с вином. Он приложил флягу к губам ребенка. Та, сделав глоток, поперхнулась, а от страха ее глаза внезапно расширились. - Не бойся, - мягко сказал Хокмун, - я враг Темной Империи. - И ты жив? - Да, как видишь, - Хокмун сардонически улыбнулся. - Я - Дориан Хокмун, герцог Кельнский. - Хокмун фон Кельн! Но мы думали, что ты погиб или исчез навсегда... - Но вот я вернулся. И клянусь, что за твою деревню мы отомстим. Что здесь произошло? - Ничего не знаю, милорд, кроме того, что звери Темной Империи не собирались никого оставлять в живых, - она вдруг подняла голову. - Мои мать и отец, моя сестра... Хокмун заглянул в дом и содрогнулся. - Мертвы, - сказал он. Но в его словах была не вся правда: они были разрублены на части. Хокмун поднял рыдающую девочку на руки и отнес к своей лошади. - Я отвезу тебя в замок Брасс, - сказал Хокмун. Глава 4. НОВЫЕ ШЛЕМЫ Девочке отдали самую лучшую и мягкую постель в замке Брасс. Богенталь лечил ее, а Иссольда и Хокмун попеременно дежурили у ее постели и старались утешить. Но девочка умирала. Она умирала не столько от ран, сколько от горя. Она не хотела жить, и это было вполне понятно. - Несколько месяцев, - рассказывала она, - солдаты-Волки квартировали в нашей деревне. Они все отбирали у нас, а мы умирали от голода. Говорят, что они были частью армии, которую оставили караулить Камарг. Хотя мы не могли понять, что можно караулить в этой пустоши... - Скорее всего, они ждали нашего возвращения, - сказал Хокмун. - Это вполне вероятно, - серьезно отозвалась девочка. - Вчера в деревню прибыл орнитоптер, - продолжала она, - и его пилот поспешил прямо к командиру гарнизона. Мы очень обрадовались, узнав, что солдат отзывают в Лондру. Но не прошло и часа, как они напали на жителей деревни и стали грабить, насиловать и убивать. Воины получили приказ - никого не оставлять в живых, чтобы те, кто могут остановиться в деревне после них, не нашли бы там еды. Они хотели уничтожить всех, чтобы в том случае, если придется возвращаться, уже не встретить здесь сопротивления. Быстро расправившись с жителями, солдаты покинули деревню. - Так значит, они могут вернуться? - задумчиво произнес Хокмун. - Но, все-таки, хотелось бы знать, почему они ушли? - Вероятно, из-за какого-то вторгшегося врага, - предположил Богенталь, обтирая лоб девочки влажной тряпкой. - Я подумал то же самое, но это только догадки, - Хокмун вздохнул. - Отсутствие информации всегда меня пугает. Раздался стук в дверь, и вошел д'Аверк: - Хокмун, появился наш старый знакомый! - И кто же? - Оркнеец, Орланд Фанк. - Наверное, уж он-то сможет разъяснить нам, что здесь происходит, - поднялся Хокмун. Когда они подошли к двери, Богенталь тихо произнес: - Герцог Дориан, девочка умерла... - Она знает, что за нее отомстят, - ровным голосом проговорил Хокмун и начал спускаться в зал по лестнице. Внизу у камина стояли граф Брасс и Орланд Фанк. - Согласен: что-то витает в воздухе, - говорил Орланд Фанк графу. Он махнул рукой, увидев Хокмуна. - А у тебя как дела, герцог Дориан? - Достаточно неплохо, если учитывать все обстоятельства. Ты не знаешь, почему отсюда ушли все воины Темной Империи? - Как раз я только что говорил графу, что не... - А я-то думал, что ты всеведущ, мастер Фанк. Фанк застенчиво улыбнулся, стянул с головы шапочку и вытер ею лицо. - Мне ведь нужно время для сбора информации! А с тех пор, как вы покинули Днарк, я был очень занят. И вот... Я привез подарки для героев замка Брасс. - Ты очень добр! - Они вовсе не от меня, а, насколько я понимаю, от Рунного Посоха. Вам может показаться, что эти вещи принесут мало практической пользы. Но согласитесь: трудно сказать заранее, насколько полезно то или другое в боях против Темной Империи. - Что ты обнаружил во время своей поездки? - повернулся Хокмун к д'Аверку. - То же, что и вы, - ответил д'Аверк. - Стертые с лица земли деревни, убитые в спешке жители... И следы очень быстрого ухода войск Гранбретании. Как я понял, у них еще есть какие-то небольшие артилерийские гарнизоны в городах покрупнее. - Это похоже на безумие... - пробормотал граф Брасс. - Если это так, мы сможем воспользоваться их безумием, - с мрачной улыбкой заметил Хокмун. - Отлично сказано, герцог Дориан. - Фанк хлопнул Хокмуна по плечу своей красной мускулистой рукой. - Теперь я могу принести подарки? - Мы не против, мастер Фанк. - Если можно, пошлите со мной пару слуг, потому что подарков шесть, и они очень тяжел