ые: я привез их на двух лошадях. Через несколько минут вошли слуги. Каждый нес по два предмета, завернутых в ткань. Сам Фанк принес два оставшихся и сложил их на каменные плиты. - Разверните, господа! Хокмун нагнулся и откинул ткань. Ему в глаза ударил яркий свет, и он увидел на обнажившейся части предмета свое отражение. Озадаченный, он отбросил всю ткань. Перед ним были боевые шлемы, сделанные так, чтобы закрывать всю голову и плечи. Они были изготовлены из какого-то незнакомого металла, отполированного лучше самого прекрасного зеркала, которое когда-либо доводилось видеть Хокмуну. Шлем был совершенно гладким, без украшений. Единственное, что выделялось на ровной поверхности, были прорези для глаз. Поэтому кто бы не смотрел на шлем, он видел в нем лищь свое собственное отражение. Сзади шлемы были украшены гребнями из того же металла, выполненными настолько искусно, что сразу можно было сказать, что делал их не простой ремесленник, а настоящий мастер. Хокмуну вдруг пришло в голову, насколько они могут быть полезны в бою: противника испугает собственное отражение, создающее иллюзию, что он сражается сам с собой. Граф Брасс громко засмеялся. - Да ведь тот, кто изобрел эти шлемы, был просто гением! Ничего лучше я никогда не видел! - Примерьте их, - усмехнулся в ответ Фанк. - Ваш - тот, что вы развернули. С гребнем под цвет меди. Граф Брасс улыбнулся и поднял шлем, водрузив его на плечи. Хокмун посмотрел на него и увидел свое лицо с тусклым Черным Камнем во лбу, веселое и удивленное. Хокмун примерил свой щлем - с золотым гребнем. Когда он посмотрел на графа, ему сначала показалось, что шлем графа не отражает другие шлемы вовсе. А потом сообразил, что, напротив, он создает бесконечное множество отражений. Остальные тоже примеряли свои шдемы. Д'Аверку достался шлем с синим гребнем, а Оладану - алый. Довольные, они улыбались. - Хороший подарок, мастер Фанк, - сказал Хокмун, снимая щлем. - Превосходный подарок. А кому же два оставшихся? - Ах, да. Они для тех, кто пожелает ими воспользоваться. - Для тебя? - Нет. Должен признаться, что я пренебрежительно отношусь к доспехам. Они весьма обременительны и затрудняют мою работу со старым боевым топором. - Он ткнул пальцем за спину, где веревкой был привязан огромный топор. - Тогда для кого же два других? - осведомился граф Брасс, снимая свой шлем. - Когда настанет время, вы узнаете, - уклонился от ответа Фанк. - А как дела у обитателей замка Брасс? - Ты говоришь о тех, кто живет на холме? - уточнил Хокмун. - Некоторые из них были убиты звуком огромного гонга, вернувшего нас в наше измерение. Несколько зданий обрушились, но в целом замок сохранился достаточно хорошо. Кроме того, кавалерия Камарга уцелела. - Около пятиста человек, - уточнил д'Аверк. - Вся наша армия. - Ясно, - сказал Фанк, покосившись в сторону француза. - Я должен отправиться по своим делам. - И что же это за дела, мастер Фанк? - спросил Оладан. - У нас на Оркнейских островах не принято спрашивать о таких вещах, - упрекнул он Оладана. - Спасибо за подарки, - поклонился Оладан, - и простите меня за излишнее любопытство. - Я принимаю ваши извинения, - несколько напыщенно ответил Фанк. - Позвольте поблагодарить вас, мастер Фанк, от лица всех обитателей замка Брасс за эти прекрасные подарки, - произнес граф Брасс. - И нельзя ли вас побеспокоить последним вопросом? - Все вы любите задавать слишком много вопросом, - отозвался Фанк, - а мы, оркнейцы, народ не очень разговорчивый. Спрашивай, друг, и я отвечу на твой вопрос, если он не относится лично ко мне. - Вы знаете, как была уничтожена кристаллическая машина? - поинтересовался граф Брасс. - Я думаю, что это Тарагорм, хозяин дворца Времени в Лондре, нашел средство уничтожить машину, разобравшись в принципе ее работы. У него хранится много старинных рукописей, в которых рассказывается о подобных вещах. И, очевидно, он построил часы, бой которых прошел через измерения и расколол кристалл. По-моему, это средство применяли враги обитателей Сориандума, подаривших вам эту машину. - Так значит, нас вернула сюда Темная Империя? - констатировал Хокмун. - Но тогда почему же они нас не встретили? - Вероятно, из-за каких-то беспорядков внутри самой Империи, - предположил Орланд Фанк. - Посмотрим! Прощайте, друзья мои. У меня такое чувство, что мы вскоре встретимся вновь. Глава 5. ПЯТЕРО ГЕРОЕВ И ГЕРОИНЯ Когда за Фанком закрылись ворота замка, Богенталь спустился в зал на негнущихся ногах и с непонятным выражением на лице. - В чем дело, Богенталь? - озабоченно спросил граф Брасс, подойдя и обняв за плечи старинного друга. - Ты, похоже, чем-то встревожен. - Это не тревога, - покачал головой Богенталь. - Много лет прошло с тех пор как я не держал в руках оружия, которое было бы тяжелее пера. Теперь я поднимаюсь против Лондры и Темной Империи. Я поеду с вами. - Но, Богенталь, - возразил Хокмун, - ты же не воин! Ты утешаешь нас, поддерживаешь своей добротой и мудростью. А это тоже увеличивает наши силы. - Да, все так... Но эта битва будет последней в любом случае: победим мы или нет, - напомнил Богенталь. - Если вы не вернетесь, то моя мудрость никому уже не понадобится. А если вернетесь, вам мои советы будут не нужны. Вы ведь станете людьми, победившими Темную Империю. Поэтому я возьму меч и шлем. Один из двух зеркальных щлемов - тот, что с черным гребнем - как раз мне подойдет. Хокмун посторонился. Богенталь подошел к шлему, поднял его и медленно водрузил на свою голову. Шлем сидел превосходно. И они увидели в шлеме отражение - свои лица, одновременно и мрачные, и восхищенные. Д'Аверк первым шагнул вперед и протянул руку: - Приятно будет отправиться в поход с человеком, обладающим утонченным остроумием. - Согласен, - подхватил Хокмун. - Мы будем счастливы, что ты поедешь с нами. Но мне хотелось бы знать, кому предназначен оставшийся шлем. - Мне! - прозвучал знакомый голос. Хокмун обернулся и взглянул на свою жену. - Нет, он не для тебя, Иссольда. - Но как ты можешь быть в этом уверен? - Ну... - Посмотри, он с белым гребнем и меньше, чем остальные. Как будто специально сделан для мальчика или женщины. - Да, - неохотно признал Хокмун. - Разве я не дочь графа Брасса? Разве я держусь в седле хуже любого из вас? - Да... - Вы забыли, как я девчонкой сражалась на арене с быками? Разве, отец, я не обучалась вместе с гвардейцами нашего Камарга искусству владеть топором, мечом и огненным копьем? - Это правда, - согласился граф. - У нее есть сноровка в этом искусстве. Но от воина требуется гораздо больше. - Но разве я не крепка? - Да, для женщины... - согласился хозяин замка. - Крепкая и мягкае, как шелк. Так, по-моему, выразился один местный поэт, - он бросил взгляд на покрасневшего Богенталя. - Тогда, значит, у меня не хватает выносливости? - глаза Иссольды горели и вызывающе, и весело. - Нет, выносливости у тебя более, чем достаточно, - уверил ее Хокмун. - Смелость? У меня нет смелости? - Да, никого не сыскать смелее тебя, дитя мое, - согласился граф. - Тогда чего мне не достает? - У тебя все в порядке, - согласился Хокмун. - Но... ты ведь - женщина, а... - А женщины не воюют? Они остаются возле очага скорбеть по погибшим близким, так? - Или встречают их, когда они возвращаются... - Но почему я должна оставаться в замке? А кто будет меня защищать? - Мы оставим охрану. - Но вы же отлично знаете, что у вас каждый человек на счету. - Да, это правда, - вздохнул Хокмун. - Но не забывай, что ты ждешь ребенка! - Я не забыла... Но я понесу его с собой в битву. Ведь если мы победим, он узнает радость победы даже раньше, чем появится на свет. А если мы будем разбиты, ему нечего будет унаследовать, кроме гибели. Но тогда мы погибнем все вместе. Я не стану вдовой Хокмуна, и ребенок не родится сиротой. Я ни за что не останусь одна в замке Брасс, Дориан. Я поеду с вами. Она подошла к зеркальному шлему с белым гребнем, подняла его, надела на голову и восторженно всплеснула руками: - Видите, он сидит превосходно! Он явно был изготовлен для меня. Мы поедем все вместе, вшестером, и поведем Камарг вперед, против войск Темной Империи. - Да будет так, - тихо произнес Хокмун, обнимая жену. Глава 6. НОВЫЙ СОЮЗНИК Командный пункт Мелиадуса в Лондре находился на одной из самых высоких башен. Оттуда барон и наблюдал за прибытием войск. Волки и Стервятники, с боями покинув континент, уже вступали в город. Они вливались в ворота и сразу вступали в бой. Сюда же спешили Крысы, Кролики, Козлы, Собаки... Мелиадус c напряжением смотрел вниз... Его озадачило одно подразделение, продвигавшееся под знаменем в черно-белую полоску, что означало нейтралитет. Подразделение приближалось, и вскоре Мелиадус рассмотрел их маски. Знамя принадлежало Адазу Промпу, магистру Ордена Собаки. Трудно было сказать, что означало сейчас это знамя. Может быть то, что Промп еще не решил, чью сторону он примет. Или же за всем этим крылся какой-то подвох. Мелиадус в задумчивости облизнул губы. С таким союзником можно было начать наступление на Дворец Хуона. За последние несколько дней битва за Лондру приобрела затяжной характер. Мелиадус стал задумчиво-мрачен. Он не знал, сработало ли устройство Тарагорма и возратился ли замок Брасс в свое собственное измерение. Его прежнее радостное настроение, вызванное первыми успехами, сменилось нервозностью и тревогой. Главной причиной тому была неуверенность в своих силах. Открылась дверь. И барон, машинально надев маску, повернулся и увидел графиню Флану. - А, это ты, Флана? Чего ты хочешь? - Здесь Тарагорм. - Тарагорм? У него есть хорошие известия? Из-за спины показалась маска-часы. - Я надеюсь, что у тебя, брат, скоро будут кое-какие радостные вести! - ядовито воскликнул Тарагорм. - За последние несколько дней мы еще не добились существенных успехов. - Подкрепления прибывают, - раздраженно бросил Мелиадус, махнув рукой в латной рукавице в сторону окна. - На нащей стороне Стервятники и даже Хорьки. - Да, но и для Хуона тоже прибыло подкрепление. И, кажется, численностью оно превосходит наше. - У Калана скоро должно быть готово новое оружие, - поднялся Мелиадус. - Оно даст нам решающее преимущество. - Если оно сработает, - саркастически заметил Тарагорм. - Я уже начинаю сомневаться, не допустил ли я ошибку, присоединившись к тебе. - Теперь уже слишком поздно об этом думать, брат. Мы не должны ссориться, иначе нам конец. - Да, тут я с тобой согласен. Если победит Хуон, то нам с тобой конец. - Но он не победит. - Нам понадобится для штурма дворца миллион солдат. - У нас их столько и будет. Если мы одержим пусть даже небольшую победу, многие перейдут на нашу сторону. Тарагорм не обратил на это заявление никакого внимания и вместо ответа повернулся к Флане: - А жаль, Флана, ты была бы прекрасной Королевой... - Она еще станет Королевой, - резко произнес Мелиадус, еле сдержавшись, чтобы не ударить Тарагорма. - Твой пессимизм, Тарагорм, граничит с изменой. - И ты убьешь меня за эту измену вместе со всеми моими знаниями? Ведь только я знаю тайны времени!" Мелиадус пожал плечами. - Нет, не убью. И давай лучше прекратим этот разговор и сосредоточимся на штурме Дворца. Флане наскучил их разговор и она оставила их вдвоем. - Я должен повидать Калана, - сказал Мелиадус. - Он несколько пострадал. Ему пришлось перемещать все свое хозяйство на новое место. Пошли, навестим его! Они вызвали свои носилки, и их понесли по тускло освещенным коридорам и извивающимся лестницам вниз, к комнатам, которые Калан приспособил под новые лаборатории. Дверь отворилась, и им в ноздри ударил отвратительный запах. Мелиадус даже сквозь маску ощутил жар. Выходя из носилок, он закашлялся. Барон увидел обнаженного до пояса Калана. Его костлявое тело резко выделялось на фоне остальных. Калан в маске наблюдал за работой ученых. Он нетерпеливо поздоровался с прибывшими. - Что вам надо? У меня нет времени на разговоры. - Мы хотели бы знать, как продвигаются дела, барон, - повысил голос Мелиадус, пытаясь перекричать шум, царивший в зале. - Надеюсь, хорошо. Оборудование до смешного примитивно. Но, несмотря на это, оружие почти готово. Тарагорм взглянул на сплетение гибких трубок и проводов. Оттуда и исходил весь этот шум, жар и вся вонь. - Это и есть твое оружие? - Оно им станет... - А что оно будет делать? - Дайте мне людей, чтобы поднять его на крышу, и через несколько часов я покажу вам его в действии. - Отлично, - кивнул Мелиалус. - Ты помнишь, как много зависит от твоего изобретения? - Помню... Я начинаю проклинать себя за то, что присоединился к тебе. Но теперь нет смысла об этом говорить. Уходите, пожалуйста. А когда оружие будет готово, я дам вам знать. Тарагорм и Мелиадус пошли обратно пешком. Носилки следовали за ними. - Надеюсь, что Калан не потерял здравомыслия, - ледяным тоном произнес Тарагорм, - ибо, в противном случае, эта штука может уничтожить всех нас. - Или вообще ничего не уничтожить, - мрачно подытожил Мелиадус. - А теперь скажи, кто из нас пессимист? Возвратившись в свои покои, Мелиадус увидел, что его ждут. Это был толстый человек, одетый в щегольские, покрытые черным шелком доспехи. На нем была ярко раскрашенная маска, изображавшая оскалившегося пса. - Барон Адаз Промп, - объявила Флана, появившись из другой комнаты. - Он прибыл вскоре после твоего ухода. - Барон, - обратился к нему Мелиадус, небрежно кланяясь, - ваше появление - большая честь для меня. Из-под маски раздался голос Адаза Промпа: - Из-за чего вы начали войну? И каковы ваши цели? - Предмет спора - наши планы относительно завоевания новых земель. А цель - посадить на престол Гранбретании более разумного монарха, который будет уважать таких опытных воинов, как мы с вами. - Вы имеете в виду - уважать ваши советы, - хихикнул Адаз Промп. - Ей-богу, должен признаться, я думал, что безумец не Хуон, а вы, милорд. К примеру, взять ваше маниакальное желание отомстить этому Хокмуну и обитателям замка Брасс... Я подозреваю, что оно объясняется вашей похотью и местью. - И вы больше так не считаете? - Мне наплевать. Но я начинаю разделять ваше мнение о том, что они представляют величайшую опасность для Гранбретании и поэтому должны быть уничтожены, прежде чем мы станем думать о чем-нибудь другом. - Почему же так изменилось ваше мнение? - в нетерпении Мелиадус наклонился вперед. - У вас есть какие-то данные, неизвестные мне? - Есть одно-два подозрения, - неторпливо и тихо ответил Адаз Промп. - И какие? - Например, корабль, встреченный нами в северных морях, когда мы возвращались из Скандии на зов нашего Императора... И слухи из Франции... Вот и все. - А что это был за корабль? - Очень похож на те, что стоят на реке - со странной машиной в кормовом отделении и совершенно без парусов. Корабль был достаточно потрепан и дрейфовал. На его борту находились всего лишь два гранбретанца - оба раненные. Они умерли до того, как мы успели перенести их на наш корабль. - Корабль Шенегара Тротта из Амарика?! - Да, именно так они нам сказали. - Но какое это имеет отношение к Хокмуну? - Похоже, что они встретили Хокмуна в Амарике и чудом не погибли в кровавой битве у города под названием Днарк. А сражение, по словам солдат, разгорелось за право владеть Рунным Посохом. - И Хокмун выиграл сражение? - В самом деле, странно... Солдат Тротта, как нам удалось выяснить, была тысяча, а против них - всего лишь четверо, включая Хокмуна. - И Хокмун победил? - Да, с помщью каких-то сверхъестественных сил. Все это напоминает глупую сказку. Но ясно одно: Хокмун разгромил войско, во много раз превышающее его собственное, и убил Шенегара Тротта. Похоже, что ему служат какие-то неизвестные нам колдуны или ученые. Вспомните, как ловко он сумел скрыться от нас первый раз! И еще... Один из ваших Волков, когда мы двигались к Лондре, рассказал мне об одном слухе... - Что это за слух? - Он сказал, что замок Брасс появился снова. И Хокмун со своими воинами взял городок к северу от Камарга, уничтожив его гарнизон полностью - до последнего солдата. Но это только слух, и в него трудно поверить. Где мог Хокмун набрать армию за столь короткий срок? - Такие слухи - обычное дело во время войны, - задумчиво произнес Мелиадус. - Но не исключено, что так оно и есть. Значит, теперь вы верите, что Хокмун для нас - большая угроза, чем считал Хуон? - Это только предположение. Но я чувствую, что для него есть веские основания. И еще... Я думаю, будет лучше, если мы быстрее прекратим эту междоусобицу. Нам нужно побыстрее выяснить, есть ли у Хокмуна армия и разделаться с ним. Я с вами, Мелиадус. В течение следующего дня я могу предоставить в ваше распоряжение около полумиллиона моих Собак. - У нас достаточно сил, чтобы взять дворец, если учесть тех, кто находится в моем распоряжении? - Возможно, если у нас будет поддержка артиллерии. - Будет. - Мелиадус стиснул руку Промпа. - О, барон Адаз, я считаю, что к утру победа будет за нами! - Но многие ли из нас доживут, чтобы увидеть ее? - мрачно отозвался Адаз Промп. - Взятие Дворца Короля-Императора обойдется нам очень дорого. Мы потеряем несколько сот тысяч... - Оно будет того стоить, барон. Поверьте мне! Мелиадус ощутил радостное возбуждение. Его взбодрила перспектива грядущей победы над Хуоном. Но в еще больший восторг его приводила мысль, что скоро у него появится шанс получить власть над Хокмуном - если Калан сумеет найти способ снова вдохнуть жизнь в Черный Камень. Глава 7. БИТВА ЗА ДВОРЕЦ ХУОНА Мелиадус наблюдал, как на крыше его штаба устанавливают изобретение Калана. Неподалеку от башни, возле Дворца бушевали бои. Промп еще не отдал своим Собакам приказ пойти на штурм дворцовых ворот. Он хотел немного подождать, чтобы увидеть изобретенное Каланом оружие в действии. Громадное здание выглядело так, как будто оно могло выдержать не только любую атаку, но и конец света. Дворец, окруженный четырьмя громадными башнями, пылающими странным золотистым светом, был украшен причудливыми барельефами. Они изображали сцены из истории Гранбретании. Здание сияло всеми цветами радуги. Гигантские стальные ворота девятиметровой толщины, казалось, были неприступны. Даже Мелиадус, глядя на Дворец, ощутил некоторое сомнение. Потом он внимательно осмотрел оружие Калана. Из массы проводов и трубок выделялась большая воронка, похожая на раструб чудовищной духовой трубы. Она была повернута к стенам дворца, где толпились солдаты из Орденов Богомола, Мухи, Вепря... За пределами города солдаты других Орденов готовились напасть на Мелиадуса с тыла. И барон знал, что время решает многое. Если он одержит победу у дворцовых ворот, то может надеяться, что эти Ордена перейдут на его сторону. - Готово, - сообщил ему Калан. - Тогда приступай, - проворчал Мелиадус. - Попробуй использовать эту штуку против войск, что скопились вон там, на стенах... Калан кивнул, и его Змеи навели оружие. Сам же он шагнул вперед и взялся за большой рычаг. Калан обратил свое лицо в маске к грозовым небесам, словно в молитве, а затем потянул рычаг на себя. Машина завибрировала. Из недр ее поднялся пар. Она затряслась, загрохотала, зарычала, а из трубы появился и стал расти огромный пульсирующий зеленый пузырь. На столпившихся у орудия людей дохнуло жаром. Пузырь отделился от воронки и медленно начал продвигаться к стенам. Словно завороженный, Мелиадус смотрел, как пузырь плывет, достигает стены и опускается на столпившихся за ней воинов. Солдаты начали извиваться в зеленом горячем веществе, их крики оборвались, а потом воины исчезли совсем. Зеленый пузырь покатился по стене, пожирая человеческую плоть. Но вдруг он лопнул, и зеленая жидкость, булькая и шипя, стала стекать по стене вязкими ручьями. - Он лопнул! Он не действует! - в ярости закричал Мелиадус. - Терпение, Мелиадус! - крикнул Калан. Его солдаты изменили положение орудия на несколько градусов. - Смотри! - он снова потянул за рычаг. Машина опять затряслась и зашипела, а в воронке опять образовался гигантский зеленый пузырь. Он поплыл к стене и прокатился, вращаясь, по другой группе солдат. Он катился все дальше, не оставляя на стене ни единого человека. И в конце концов тоже лопнул. - А теперь мы пошлем их через стену, - довольно усмехнулся Калан и вновь потянул за рычаг. На этот раз он не тратил времени: вслед за первым пузырем полетел следующий, а потом еще и еще... Так десятка два пузырей переплыли через стену во внутренний двор. Калан ушел с головой в свою работу. Машина содрогалась и шипела; рядом с ней было невыносимо жарко. - Эта смесь разъест все! - возбужденно говорил Калан. - Все! - он остановился на миг, чтобы показать. - Смотри, что она делает со стенами! И вправду, вязкое вещество разъедало камень. Громадные куски разрушенной кладки падали вниз, на улицу. Солдаты в панике отступали. Зеленая смесь проходила через каменную кладку, будто кипящее масло сквозь лед, оставляя в стене огромные рваные бреши. - Но как же здесь пройдут наши солдаты? - встревожился Мелиадус. - Этому веществу наплевать, что оно разъедает. - Не бойся, - засмеялся Калан. - Смесь эффективно действует лишь несколько минут. - Он снова потянул за рычаг, посылая через стену очередной пузырь. И большой участок стены неподалеку от ворот полностью рухнул. Когда рассеялась пыль, Мелиадус увидел, что путь во Дворец открыт. Радости барона не было границ. Внезапно из машины раздался визг, Калан поспешил отдать указания своим людям. Те принялись за работу. На крыше появился Тарагорм и кивнул Мелиадусу. - Я вижу, что недооценивал Калана, - он двинулся в сторону ученого. - Поздравляю, Калан. - Ты видишь, Тарагорм? - замахал руками Калан. - Ты видишь? Почему бы тебе не попробовать? Надо всего лишь потянуть за рычаг... Тарагорм обеими руками ухватился за рычаг. Его маска повернулась в сторону бреши в стене: сквозь нее были видны солдаты Хуона, отступающие во Дворец. Их преследовали смертоносные пузыри. Но со стороны Дворца вдруг рванула огненная пушка. Солдаты Хуона сумели, наконец, установить артиллерию так, как нужно. Несколько огромных огненных молний пронеслось над головами Мелиадуса, Калана и Тарагорма, а другие, не причинив никому вреда, рассыпались внизу по крышам и стенам зданий. Калан победно рассмеялся. - Эти штуки бесполезны против моего оружия! Тарагорм, отправь туда пару пузырей, - и он ткнул пальцем в сторону окна, где находилась пушка. Тарагорм, казалось, был так же увлечен машиной, как и Калан. Мелиадус забавлялся, глядя на двух ученых, играющих с ней, словно дети с новой игрушкой. Теперь он испытывал умиротворение: стало очевидно, что оружие Калана склонило чашу весов в его пользу. Настало время присоединиться к Адазу Промпу и повести войска на решительный штурм Дворца. Он спустился по лестнице внутрь башни и крикнул, чтобы принесли носилки. Усевшись в них, он поудобнее устроился на подушках, уже ощущая сладость триумфа. Но вдруг над головой раздался чудовищный взрыв, потрясший всю башню. Мелиадус вскочил из носилок и бросился обратно на крышу. Не успел он достигнуть цели, как лицо его обдало сильным жаром. Мелиадус увидел Калана в погнутой маске. Он шел, шатаясь, в его сторону. - Назад! - закричал Калан. - Машина взорвалась. Я был возле входа, иначе и меня бы убило. Моя смесь растекается по всей башне. Быстрее отсюда, иначе это вещество нас убьет! - Тарагорм! - крикнул Мелиадус. - Что с ним? - От него ничего не осталось, - бросил Калан. - Быстрее, нам придется как можно скорее покинуть башню. Поспешим, Мелиадус! - Тарагорм погиб? После того, как сделал все, что мне нужно? - Мелиадус спускался по лестнице вслед за Каланом. - Я знал, что он доставит мне много хлопот после победы над Хуоном. Но теперь этого можно не опасаться! Бедный мой брат! На бегу Мелиадус расхохотался. Глава 8. ФЛАНА НАБЛЮДАЕТ ЗА БИТВОЙ Из безопасного укрытия Флана следила, как сквозь брешь солдаты проникают во Дворец. Вдруг у нее на глазах башня, которая последнее время служила штабом Мелиадусу, накренилась и с грохотом рухнула на нижние этажи города. Сначала графиня решила, что Мелиадус погиб, но потом заметила его знамя над солдатами, идущими в бой. Там же Флана разглядела и знамя Алаза Промпа. Оказалось, что Собака и Волк, старые враги, теперь вместе атакуют Дворец Хуона. Она вздохнула. Шум битвы заглушал все, и от него некуда было спрятаться. Флана следила, как солдаты Хуона тщетно пытаются изменить диапазон действия огненных пушек - чтобы стрелять по солдатам во дворе. Но артиллерия уже была бесполезна. Ее установили для длительной осады. И теперь невозможно было за короткое время переместить пушки на нужные позиции. Ворота защищались всего лишь несколькими орудиями. Постепенно стихали звуки битвы. Флана вновь подумала о д'Аверке, о том скоро ли он появится. Новости, которые принес Промп, пробудили в ней надежду. Хотелось верить в то, что если Хокмун жив, то и д'Аверк, вероятнее всего, тоже. Но ей казалось, что она уже никогда с ним не встретится. Кто знает, может быть он погибнет в какой-нибудь битве... А если он даже не погибнет, то наверное (казалось графине), он станет отщепенцем, изгоем... Она была уверена, что Темная Империя непобедима и что Хокмун, д'Аверк и их воины погибнут в одном из сражений. Они, возможно, даже не смогут добраться до побережья раньше, чем их уничтожат, и не смогут приблизиться к Лондре, потому что их разделяет море. А Серебряный мост будет закрыт для партизан из Камарга. У Фланы даже мелькнула мысль о самоубийстве. Но сейчас она не могла думать об этом всерьез. Она решила, что убьет себя, когда исчезнет всякая надежда, но не раньше. Еще графиня утешала себя мыслью, что если она станет Королевой, у нее будет какая-то власть. А также оставалась слабая надежда на то, что Мелиадус пощадит д'Аверка, ведь барон ненавидит его не так сильно, как Хокмуна, хотя француз тоже считался предателем. Крики с улицы опять стали громче, и Флана выглянула в окно. Мелиадус и Адаз Промп въезжали во Дворец. Победа явно была близка. Глава 9. СМЕРТЬ КОРОЛЯ ХУОНА По коридорам Дворца Короля Хуона на черном жеребце мчался барон Мелиадус. Много раз бывал он здесь прежде, унижаясь перед владельцем этих раскошных покоев. Теперь он гордо вскинул голову в маске оскалившегося Волка, а эхо разносило по коридорам его боевой клич. Еще недавно он вынужден был страшиться стражников-Богомолов, а теперь, пробивая себе дорогу свозь их ряды, без устали разил их большим черным мечом, так хорошо прежде служившим Хуону. Барон поднимал своего коня на дыбы; конь копытами бил по шлемам стражников и ломал им шеи. Мелиадус захлебывался смехом. Он направлялся к Тронному Залу, где сосредоточились остатки защитников Короля. Они пытались установить пушку в противоположном конце коридора. Вслед за Мелиадусом мчалась дюжина Волков. Он не остановился, а атаковал тех, кто суетился у огненной пушки, застав орудийную прислугу врасплох. За шесть секунд с плеч слетели шесть голов. Лучи огненных копий с визгом мелькали вокруг волчьей маски, но Мелиадус не обращал на это внимания. Он ворвался в ряды врагов. Глаза барона покраснели от боевого азарта. Ноздри его коня раздувались. Мелиадус теснил стражников-Богомолов. Он нещадно рубил их, и те умирали в уверенности, что он обладает сверхъестественной силой. Но в огромные двери Тронного Зала барона Мелиадуса Кройденского гнала уверенность в успехе и небывалое ощущение собственной силы. Барон обнаружил в зале немногочисленных защитников Короля Хуона, пребывавших в полнейшем замешательстве. Когда стражники-Богомолы стали наступать, выставив вперед копья, Мелиадус громко расхохотался и промчался сквозь них раньше, чем они что-либо успели предпринять. Он галопом пронесся прямо к Тронной Сфере, у которой еще совсем недавно стоял на коленях. Черный Шар замерцал, и в нем постепенно проявилась сморщенная фигура бессмертного Короля-Императора. Крохотное тельце зародыша извивалось, словно рыба, которую запустили в чуждую ей среду. Оно металось туда-сюда вдоль ограниченного пространства Сферы. Король был беззащитен и беспомощен. Хуон раньше не мог и представить, что ему когда-то придется защищать себя самому. Даже он при всей своей мудрости, накопленной за две тысячи лет, не мог представить, что гранбретанский вельможа посмеет выступить против своего наследного правителя. - Мелиадус... - в юношеском голосе старца слышался страх. - Мелиадус, ты сошел с ума! Слушай, с тобой говорит твой Король-Император. Я приказываю тебе покинуть мой Дворец и присягнуть мне на верность. В черных глазах, некогда злобно-насмешливых и язвительных, теперь читался просто животный ужас. Его цепкий язычок выскакивал изо рта, словно змеиное жало, а слабенькие крохотные ручки беспорядочно месили белую жидкость. - Мелиадус!.. Содрогаясь от победного смеха, барон взмахнул своим громадным мечом и ударил по Тронной Сфере. Когда его клинок вошел в Сферу, Мелиадус ощутил шок, пронзивший все его тело. Произошел взрыв, раздался чей-то вопль, и зал наполнился звоном падающих осколков. Жидкость брызнула на Мелиадуса. Он протер глаза, ожидая, что увидит скорченное тело убитого, но не увидел ничего: вокруг была кромешная тьма. Смех торжества сменился воплем ужаса: - Клянусь зубами Хуона! Я ослеп! Глава 10. ГЕРОИ ВЫСТУПАЮТ - Форт горит неплохо, - заметил Оладан. Он обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на казарму, где недавно размещался отряд пехотинцев-Крыс. Но теперь там никого не осталось в живых, кроме умирающего командира: жители городка распяли его на эшафоте, где он сам когда-то распял множество мужчин, женщин и детей. Шесть зеркальных шлемов - Иссольда, граф Брасс, Хокмун, д'Аверк, Оладан и Богенталь во главе пятисот воинов Камарга, вооруженных огненными копьями, оставили городок далеко позади. Первое столкновение с силами Темной Империи окончилось полной победой камаргцев. Они внезапно атаковали небольшой гарнизон и меньше чем за час превратили всю крепость в руины. Испытывая легкую эйфорию и не ощущая усталости, Хокмун вел своих товарищей к следующему городку. Они слышали, что там находится гарнизон гранбретанцев. Но вдруг он увидел всадника, приближающегося к ним галопом, и натянул поводья своего коня. Хокмун понял, что это Орланд Фанк со своим неизменным боевым топором. - Приветствую вас, друзья! - начал Фанк. - У меня есть кое-какие новости. Звери пожирают друг друга. В Гранбретании идет гражданская война. Мелиадус восстал против Короля Хуона. Лондра превратилась в огромное поле битвы. Погибли уже тысячи гранбретанцев! - Так вот почему их так мало здесь! - протянул Хокмун, снимая зеркальный шлем и вытирая лоб платком. В последнее время он так редко носил доспехи, что никак не мог к ним привыкнуть. - Их всех отозвали на защиту Короля Хуона... - Или же на помощь Мелиадусу... Все это нам только на руку. - Действительно, - отозвался граф Брасс несколько более взволнованным голосом, чем обычно, - это означает, что они уничтожают друг друга и выравнивают соотношение сил в нашу пользу. Пока они грызутся, мы должны как можно скорее добраться до Серебрянного моста, переправиться через него и достичь Гранбретании. Удача с нами, мастер Фанк! - Тогда не лучше ли нам направиться к морю? - предложила Иссольда. - Конечно, - согласился Хокмун. - Давайте воспользуемся их затруднениями. - Разумная мысль, - кивнул Фанк. - И поскольку я считаю себя человеком разумным, то поеду с вами. - Мы будем весьма рады вам, мастер Фанк. Глава 11. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ Мелиадус лежал на носилках, жадно хватая ртом воздух, а склонившийся над ним Калан обследовал его глаза своими инструментами. В голосе барона чувствовались боль и ярость. - В чем дело, Калан? - стонал Мелиадус. - Почему я ослеп? - Все дело в интенсивности света, который высвободился при взрыве, - пояснил Калан. - Твое зрение восстановится уже через день-другой. - Через день-другой... Но я должен видеть! Мне нужно точно знать, что против меня не затевается никаких заговоров. Мне необходимо убедить баронов присягнуть на верность Флане сейчас же. А потом - выяснить, что делает Хокмун. - Большая часть баронов уже решила поддержать нас, - успокоил его Калан. - Серьезную угрозу для нас представляет лишь Йорик Нанкенсен, его Мухи и Вреналь Фарно. Но от Ордена Фарно фактически ничего не осталось: большинство Крыс погибло еще до штурма Дворца. Промп сейчас как раз очищает город от Мух и Крыс. - Крыс не осталось, - проговорил задумчиво Мелиадус. - Как ты думаешь, Калан, сколько всего убитых? - Убита примерно половина воинов Гранбретании. - Половина? Я уничтожил половину наших воинов? - Разве одержанная тобой победа не стоит этого? Невидящий взор Мелиадуса был устремлен в потолок. - Да, я полагаю, стоит... - теперь он, выпрямившись, сел на носилках. - Но я должен оправдать гибель тех воинов, кто пал в сражении. Я сделал это ради Гранбретании и для того, чтобы избавить мир от Хокмуна и подонков из замка Брасс. Я должен победить, иначе меня ничто не оправдает. - На этот счет не волнуйся, - улыбнулся Калан. - Я работаю еще над одной из своих машин. - Новое оружие? - Старое... Но я заставил его вновь заработать. - И что же оно из себя представляет? - Это машина Черного Камня, барон, - усмехнулся Калан. - Скоро Хокмун окажется в нашей власти. Сила Черного Камня просто уничтожит его мозг! Теперь на губах Мелиадуса медленно проступала удовлетворенная улыбка. - Ах, Калан, наконец-то! Калан заставил Мелиадуса лечь и принялся втирать мазь в слепые глаза барона. - А теперь отдохни и помечтай о власти, старый друг. Мы вместе насладимся ею. Вдруг Калан поднял голову. В комнату вошел гонец. - Что такое? Какие-то новости? - Я прибыл с континента, - гонец тяжело дышал. - У меня новости о Хокмуне и его войске, Ваше превосходительство. - Что там еще? - снова приподнялся на носилках Мелиадус, и мазь потекла у него по щекам. - Что там о Хокмуне? - Они движутся по Серебряному мосту, милорд! - Так они собираются вторгнуться в Гранбретанию? - недоверчиво спросил Мелиадус. - Сколько же у них бойцов? - Пятьсот всадников, милорд. Мелиадус засмеялся. Глава 12. НОВАЯ КОРОЛЕВА Калан подвел Мелиадуса к ступенькам трона. Он заменял теперь зловещую Тронную Сферу. На троне сидела Флана Микосеваар в маске Цапли, усыпанной драгоценными камнями. Ее голову украшала корона, а плечи прикрывала роскошная королевская мантия. - Вот, - произнес Мелиадус голосом, гордо прозвучавшим в огромном зале, - наша новая Королева. При Королеве Флане вы обретете величие, о котором до этого только могли мечтать. Мы вступаем в новую жизнь, и теперь будем по-новому наслаждаться всеми удовольствиями, которыми мы, гранбретанцы, дорожим. Весь мир станет послушной игрушкой в наших руках! И бароны начали присягать на верность Королеве Флане. Когда наконец церемония закончилась, вновь заговорил Мелиадус: - А где Адаз Промп, Главный Военачальник Гранбретании? - Я здесь, милорд, - отозвался Промп. - И я благодарю за честь, оказанную мне. Впервые Мелиадус сообщил о том, что Промп награждается властью над всеми другими военачальниками, исключая, естественно, самого Мелиадуса. - Доложи нам, Адаз Промп, как обстоят дела с мятежниками! - Их осталось немного, милорд. Те Мухи, которых мы еще не прихлопнули, разлетелись. А их магистр Йорик Нанкенсен мертв. Я сам убил его. Вреналь Фарно и кое-какие оставшиеся Крысы разбежались по своим суссекским норам, и скоро будут уничтожены. Остальные объединились в своей преданности Королеве Флане. - Это нас радует. Я доволен. А как обстоят дела с Хокмуном и его бандой? Они все еще движутся сюда? - Именно так докладывают наши пилоты с разведывательных орнитоптеров. Скоро они пожалуют к нам, милорд. - И пусть, - засмеялся Мелиадус. - Пусть пройдут хотя бы половину пути до Лондры... А потом мы уничтожим их. Идемте, мои капитаны! Калан повел Мелиадуса по ступеням трона через зал. Они подошли к воротам, которые охраняли теперь не стражники-Богомолы, а Волки и Стервятники. Мелиадус сожалел, что не может этого увидеть и насладиться своим триумфом еще раз. Двери в зал закрылись, а Флана все сидела на троне и думала о д'Аверке. Ее терзали сомнения, жив ли он. Графиня попыталась было поговорить о нем с Мелиадусом, но тот даже не захотел ее выслушать. Она также размышляла о том, что ждет ее в будущем. Пожалуй, единственная из всей знати (за исключением разве что Шенегара Тротта), Флана прочла множество древних манускриптов. Некоторые из них были как бы легендами и историей жизни до Страшного Тысячелетия. Графиня знала, она правит страной на последней стадии ее упадка. Захватнические войны и внутренняя борьба были признаками предсмертной агонии. И хотя сама смерть наступит еще через двести-триста лет, Флана понимала, что Темная Империя обречена. Она молилась о том, чтобы на ее место явился кто-то более достойный. Глава 13. "ЧТО ТЫ ВИДИШЬ?" Мелиадус держал за поводья коня своего герольда. - Ты не должен покидать меня, мой мальчик, ты должен рассказывать мне все, что видишь, а я, соответственно, буду командовать войсками. - Милорд, я расскажу вам все. - Хорошо. Все ли войска приведены в боевую готовность? - Все, милорд. Они ждут вашего сигнала. - Этого негодяя Хокмуна еще не видно? - Видны всадники, скачущие по Серебряному мосту. Если они не остановятся, то врежутся прямо в наши ряды. - Не остановятся, - хмыкнул Мелиадус. - Нет, теперь уже вряд ли... Ты различаешь их лица? - Я вижу блеск - будто от серебра или сигнала гелиографа. Один, два, три, четыре, пять, шесть... Это солнце заставляет их так сверкать! Шесть серебряных зеркал... Интересно, что это может быть? - Блестящие наконечники копий? - Не думаю, милорд. - Ну, мы это скоро узнаем! - Да, милорд. - А что теперь? - Теперь я вижу шестерых всадников во главе кавалерии. Каждый всадник увенчан украшением из серебра. Ой, милорд, это так блестят их шлемы! - Значит, они хорошо начищены! - Шлемы закрывают лица. Я едва могу вынести их блеск - такие они яркие. - Странно... И все-таки их шлемы не выдержат ударов нашего оружия! Ты передал нашим воинам, что Хокмуна надо взять живым, а остальных они могут убить? - Передал, милорд. - Молодец. - И еще я сказал им то, что вы велели: если Хокмун начнет хвататься за голову или странно себя вести, то необходимо сразу же сообщить вам об этом. - Превосходно! - захохотал Мелиадус. - Превосходно! Я отомщу им, так или иначе. - Они уже почти перебрались на берег, милорд. Они нас заметили. Но не остановились. - Тогда подавай сигнал к атаке! - приказал Мел