ентября. Затем начинается спад воды, продолжающийся до ноября, после этого опять прилив и, наконец, опять спад, оканчивающийся лишь в апреле. Таким образом, путешествие, задуманное Мигуэлем и товарищами, было предпринято в благоприятную для их цели пору. У набережной, от которой должен был отвалить "Боливар", собралась целая толпа сторонников каждого из трех географов, чтобы проводить их. Им кричали всякие напутствия и пожелания. Несмотря на толкотню носильщиков, на возню матросов, приготовлявшихся к отходу парохода, несмотря на оглушительные свистки и шум вырывающегося из-под клапанов пара, воздух оглашали крики: - Да здравствует Гуавьяре! - Да здравствует Атабапо! - Да здравствует Ориноко! Между сторонниками различных мнений начались горячие споры, которые грозили окончиться скверно, так что Мигуэлю пришлось разнимать наиболее раздражительных. Расположившись на спардеке, сержант Мартьяль и его племянник с удивлением наблюдали эту сцену, ничего не понимая в ней. - Чего хотят все эти люди?.. - недоумевал старый солдат. - Наверное, какой-нибудь революции... Это не могло быть, однако, революцией, потому что в испано-американских государствах ни одна революция не обходится без вмешательства военных. Между тем здесь не видно было ни одного из 7000 генералов генерального штаба Венесуэлы. Жан и сержант Мартьяль скоро должны были узнать, в чем дело, потому что, без сомнения, во время плавания между Мигуэлем и его товарищами неизбежно должен был возобновиться их старый спор. Как бы то ни было, последние распоряжения капитана были отданы: сначала механику - приготовить машину, затем матросам на носу и корме - убрать чалки. Провожающие, которые разбрелись было по всем палубам, должны были вернуться на пристань. Наконец после порядочной толкотни на пароходе остались только пассажиры и экипаж. Как только "Симон Боливар" тронулся с места, снова раздались крики и напутствия, среди которых можно было различить и возгласы в честь Ориноко и его притоков. Пароход отошел от пристани, вода запенилась под громадным колесом, и рулевой стал держать курс на середину реки. Через четверть часа город исчез за поворотом реки на левом берегу, а затем вскоре пропали из виду и последние дома Соледада на противоположном берегу. Венесуэльские степи, льяносы, занимают площадь не менее 500000 квадратных километров. Это почти плоские равнины. Только местами почва поднимается здесь в виде холмов, носящих местное название "банкос", или же крутыми возвышениями с правильными террасами, так называемыми "месас". Льяносы поднимаются лишь к горным областям, близость которых легко чувствуется. По этим-то огромным равнинам, то зеленеющим в пору дождей, то желтым и бесцветным в периоды засух, развертывается полукругом течение Ориноко. Впрочем, пассажиры "Симора Боливара", желающие изучить реку с точки зрения гидрографии и географии, легко могли сделать это, обратившись к Мигуэлю, Фелипе и Варинасу, которые дали бы самые обстоятельные ответы. Эти ученые всегда были готовы дать их, они знали все касающееся городов и деревень, различных притоков и всевозможных оседлых и кочующих племен, населяющих окрестности реки. Трудно было бы найти более осведомленных "чичероне", готовых с любезностью и предупредительностью предоставить себя в распоряжение пассажиров! Правда, среди пассажиров "Симона Боливара" большинству нечего было узнавать об Ориноко, так как им довелось уже раз двадцать подниматься и спускаться по его течению: некоторым - до устья Апуре, другим - до городка Сан-Фернандо у Атабапо. Все это были почти исключительно купцы и промышленники, которые отправляли товары внутрь страны или же к портам восточного побережья. Главными предметами этой торговли являлись: какао, кожи быков и оленей, изделия из меди, фосфаты, доски, каучук и, наконец, скот, составляющий главный промысел льянеросов -обитателей льяносов, разбросанных по равнинам. Венесуэла относится к экваториальной зоне. Средняя температура здесь 25-30o по Цельсию. Но температура эта сильно колеблется, как и во всех горных местностях. Наивысшей точки жара достигает на пространстве между приморскими и западными Андами, то есть как раз на той территории, где протекает Ориноко и куда никогда не долетает морской ветер. Даже главные ветры, дующие здесь с севера и востока, встречая на своем пути непреодолимое орографическое препятствие, не умеряют крайностей этого климата. В тот день, о котором идет речь, благодаря пасмурному, грозившему дождем небу пассажиры не особенно страдали от жары. Встречный западный ветер, образуемый движением парохода, давал даже некоторую прохладу. Сержант Мартьяль и Жан, расположившиеся на спардеке, наблюдали берега реки. Их товарищи по путешествию, напротив, были к этому зрелищу довольно равнодушны. И только трое географов, изучавшие детали берегов, оживленно обсуждали интересующую их тему. Если бы Жан обратился к ним за разъяснениями, то, конечно, получил бы самые обстоятельные указания. Но, с одной стороны, сержант Мартьяль, чрезвычайно ревнивый и строгий дядюшка, не позволил бы никому из чужих завести разговор со своим племянником, а с другой - последний и не нуждался ни в ком, так как следить шаг за шагом за деревнями, островами и поворотами реки было совсем не трудно. К тому же у него имелся прекрасный путеводитель - история двух путешествий, совершенных Шаффаньоном по поручению французского министра народного просвещения. Первое из этих путешествий, 1885 года, обозревало нижнее течение Ориноко, между Боливаром и устьем реки Коры, и заключало в себе обследование этого важного притока. Второе, 1886-1887 годов, обозревало все течение реки, от Боливара до самых истоков Ориноко. Оба путешествия описаны в этой книге с чрезвычайной тщательностью, и Жан рассчитывал извлечь из них для себя большую пользу. Нечего говорить, конечно, сержант Мартьяль был снабжен достаточной на все расходы суммой денег, переведенной в пиастры. Он позаботился также захватить с собой некоторое количество вещей для обмена, как то: материи, ножи, зеркала, инструменты и т. п., которые могли оказаться полезными при встречах с индейцами льяносов. Этот багаж наполнял два ящика, которые вместе с другими вещами были поставлены в каюту дядюшки, смежную с каютой его племянника. С книгой в руках, Жан внимательно следил за обоими берегами, которые бежали навстречу "Симону Боливару". Еще в течение утра "Симон Боливар" прошел мимо острова Орокопита, продуктами которого обслуживается вся провинция. В этом месте русло Ориноко суживается до 200 метров, тогда как ниже ширина его втрое больше. С мостика Жан ясно видел окружающую равнину с разбросанными по ней одинокими деревьями. К полудню пассажиров - их было всего человек Двадцать - позвали к завтраку. Мигуэль и его два товарища первыми заняли свои места. Что касается сержанта Мартьяля, то он тоже поспешил к столу с племянником, причем его грубое обращение с ним не ускользнуло от внимания Мигуэля. - Суровый человек этот француз, - заметил он сидевшему около него Варинасу. - Солдат, одно слово! - ответил сторонник Гуавьяре. Очевидно, костюм старого унтер-офицера был настолько близок к военному покрою, что ошибиться было трудно. Приготовляясь к завтраку, сержант Мартьяль выпил стаканчик своего анизадо, особой водки, сделанной из сахарного тростника и аниса. Но Жан, который не питал склонности к крепким напиткам, не нуждался в этом искусственном средстве для возбуждения аппетита. Он занял место рядом со своим дядюшкой в конце стола; лицо ворчуна было так сурово, что рядом с ними никто не сел. Что касается географов, то они сели в центре стола, и общий разговор, естественно, сосредоточился около них, так как пассажиры знали цель их путешествия и с интересом прислушивались к тому, что они говорили; не мог и Мартьяль протестовать против того, чтобы его племянник прислушивался к общей беседе. Стол был разнообразный, но посредственный. К этому не следует относиться строго на оринокских пароходах, тем более что во время плавания по верхнему течению реки всякий был бы рад и бифштексам, похожим на каучук, и рагу с желтым соусом, и яйцам, и жесткой дичи. В качестве фруктов подавались в изобилии бананы как в свежем виде, так и в виде варенья. Хлеб?.. Да, он был довольно вкусный, но, конечно, маисовый. Вино?.. Оно было и дорогое, и неважное. Таков оказался этот завтрак, который, впрочем, съеден был очень скоро. После полудня "Симон Боливар" миновал остров Бернавель. В этом месте Ориноко усеяно островами и островками, и заднее колесо парохода должно было работать изо всех сил, чтобы преодолеть силу течения. Впрочем, опасности натолкнуться на берег не было, так как капитан парохода оказался довольно искусным лоцманом. Левый берег реки был изрезан многочисленными бухтами с крутыми лесистыми берегами, особенно за Альмаценом - маленькой деревушкой с тремя десятками жителей, совершенно такой же, какой видел ее восемь лет назад Шаффаньон. То тут, то там в реку впадали маленькие притоки: Бари, Лима. У их устьев купами стояли громадные деревья - капаиферы, из которых добывается дорогое масло, и особые местные пальмы. Со всех сторон виднелись стада обезьян; съедобное мясо их, конечно, было не хуже тех подошв -бифштексов, которые подавались за завтраком и которые опять должны были появиться за столом к обеду. Трудность навигации по Ориноко заключается не только в островах. Здесь можно также встретить в самом фарватере опасные рифы. Однако "Симон Боливар" благополучно миновал все опасности и вечером, пройдя около 100-120 километров, пристал у деревни Монтако. Здесь стоянка должна была продлиться до следующего утра, так как было бы неблагоразумно пускаться в дальнейший путь в облачную й безлунную ночь. В девять часов сержант Мартьяль решил, что пора ложиться спать, и Жан не стал возражать дядюшке. Оба они направились в свои каюты, расположенные на корме во втором этаже. Каждая из этих кают имела по одной простой деревянной койке с легким одеялом и тоненьким матрацем, вполне достаточным в этой тропической полосе. Юноша тотчас разделся и лег в свою койку, которую Мартьяль завесил кисейным пологом - необходимой защитой от назойливых насекомых Ориноко. Сержант не мог допустить, чтобы хоть одно из этих насекомых осмелилось тревожить его племянника. Что касается его самого, то он мало заботился о себе: его кожа была достаточно толста, чтобы предохранить от укусов, да и вообще, он никому бы не дал себя в обиду. Под защитой кисеи Жан не проснулся до самого утра, хотя над пологом всю ночь стоял стон от кружившихся над ним насекомых. На другой день, рано утром, "Симон Боливар", в топках которого все время поддерживался огонь, опять двинулся в путь, пополнив свой запас топлива из прибрежных лесов. Пароход остановился на ночь в одной из двух бухт, находящихся слева и справа от деревни Монтако. Как только он вышел из нее, красивая группа домиков деревни - этого важного тогда пункта - скрылась из виду за крутым поворотом реки. В течение этого дня пароход миновал поселок Санта-Круц, состоящий всего из 20 хижин и находящийся на левом берегу Ориноко, затем остров Гуанорес, где когда-то была резиденция миссионеров, наконец, остров Муэрто. Несколько раз привилось проходить узкими местами реки. Но эти препятствия, которые доставили бы много хлопот гребным или парусным судам, от "Симона Боливара" требовали небольших усилий: всего только некоторого излишка топлива, который заставил огромное колесо сильнее бить воду широкими лопастями. Таким образом, были без особой задержки пройдены три или четыре протока и даже так называемая "Пасть Ада", которую Жан указал несколько ниже по течению. - Однако, - сказал Мартьяль, - указания книжонки этого француза вполне сходятся с тем, что мы видим с палубы "Симона Боливара". - Да, дядюшка! Но мы в двадцать четыре часа пробегаем на пароходе столько, сколько этот француз проходил в свое время в три-четыре дня. Правда, когда мы сменим пароход на лодки в среднем течении Ориноко, мы будем двигаться так же медленно, как и он. Впрочем, не все ли это равно! Главное - это прибыть в Сан-Фернандо, где я надеюсь получить более точные справки. - Конечно, тем более что не мог же полковник пройти этими местами, не оставив никаких следов! В конце концов, мы узнаем же, наконец, где он раскинул свою палатку. Ах! Когда мы будем с ним... когда ты бросишься к нему в объятия... когда он узнает... - ...что я твой племянник... твой племянник! -повторил юноша, который постоянно боялся какой-нибудь неосторожности своего нареченого дядюшки. Вечером "Симон Боливар" остановился около холма, на котором живописно раскинут город Мапир. Мигуэль, Фелипе и Варинас, пользуясь наступающими сумерками, захотели посетить этот довольно важный пункт, находящийся на левом берегу реки. Жану тоже хотелось отправиться с ними; но сержант Мартьяль объявил, что неприлично оставлять пароход, и Жан должен был послушаться его. Что касается трех членов Географического общества, то они не пожалели о своей прогулке. С вершины холма им открылся чудесный вид на реку как вверх, так и вниз по течению, на север, где виднелись льяносы, окаймленные ярко-зеленым поясом леса, -эти обширнейшие равнины, на которых индейцы пасут своих мулов, лошадей и ослов. В девять часов все пассажиры уже спали в каютах, приняв предварительно меры против комаров. Следующий день прошел при проливном дожде. Никто не мог выйти на палубу. Сержант Мартьяль и юноша проводили эти длинные часы в задней гостиной, где расположились также Мигуэль, Варинас и Фелипе. Трудно было бы при этих условиях не ознакомиться с вопросом "Атабапо-Гуавьяре-Ориноко", потому что географы только о нем и говорили. В разговор вмешались и некоторые из пассажиров, примыкая то к одному, то к другому ученому, хотя с уверенностью можно было сказать, что ни один из этих любопытных не отправится в Сан-Фернандо, чтобы лично разрешить этот вопрос. - А какое же это может иметь значение? - спросил сержант Мартьяль племянника, когда тот объяснил ему тему разговора. - Как бы ни называлась та или другая река, это не больше как вода, текущая по своему естественному руслу... - Что ты говоришь, дядюшка! - ответил Жан. - Ведь если бы не существовало таких вопросов, к чему были бы географы, а если бы не было географов... - ...мы не могли бы изучать географию, - закончил сержант Мартьяль. - Во всяком случае, для меня ясно одно: что мы будем иметь удовольствие ехать с этими спорщиками до Сан-Фернандо. Действительно, начиная от Кайкары путешествие предстояло совместное, в особого рода лодке, приспособленной к многочисленным порогам среднего Ориноко. Благодаря отвратительной погоде в этот день прошли мимо острова Тигритта, даже не разглядев его. Зато во время завтрака и обеда путешественники могли полакомиться превосходной рыбой, морокотой, которая водится здесь в громадном количестве и которую массами отправляют в соленом виде в Боливар и Каракас. Незадолго до полудня пароход обогнул с запада устье Коры. Эта река - один из самых больших притоков, впадающих справа в Ориноко. Она течет с юго-востока через территорию племен панаресов, инаосов, аребатосов, тапаритосов и орошает одну из живописнейших долин Венесуэлы. Местные поселения, расположенные поблизости от берегов Ориноко, населены метисами испанского происхождения. В более отдаленных обитают лишь кочевые индейцы-скотоводы, так называемые гомеросы. Жан употребил часть свободного времени на чтение рассказа своего соотечественника, который в первую экспедицию, в 1885 году, бросив Ориноко, углубился в льяносы Коры, где еще держатся племена аригвасов и квириквирипасов. Все опасности, через которые прошел французский путешественник, и даже еще в большей мере, предстояли и Жану, если бы ему пришлось подняться до самого верхнего течения реки. Но как ни восторгался юноша энергией и храбростью этого француза, он надеялся все же, что его энергия и храбрость будут не меньше. Правда, один был взрослый человек, а другой всего только юноша, почти ребенок. Но Жан надеялся, что ему удастся преодолеть все трудности подобного путешествия и довести его до конца! Ниже устья Коры Ориноко все еще очень широко - около 3000 метров. В течение трех месяцев дожди и притоки сильно подняли его уровень. Тем не менее капитану "Симона Боливара" пришлось маневрировать осторожно, чтобы не сесть на мель, находящуюся около острова Тукурагвы, против реки того же имени. Может быть, однако, пароход все же коснулся несколько раз дна, по крайней мере об этом говорили беспокоившиеся пассажиры. Как бы то ни было, из затруднений на этот раз вышли без аварий, и вечером "Симон Боливар" бросил якорь в глубине одной из бухт правого берега, называемой Лас-Бонитас. ^TГлава четвертая - ПЕРВЫЕ СВЕДЕНИЯ^U Лас-Бонитас - это официальная резиденция военного губернатора области, орошаемой рекой Кора. Городок этот, расположенный на правом берегу Ориноко, занимает приблизительно то самое место, которое когда-то занимала испанская миссия Альтаграсиа. Миссионеры - это настоящие завоеватели испано-американских провинций, и они не без зависти смотрят на то, как англичане, немцы и французы стараются обратить в свою веру туземцев, живущих в глубине страны. Это обстоятельство делает всетда возможными различные столкновения. Военный губернатор находился в это время в Лас-Бонитасе. Он был лично знаком с Мигуэлем. Узнав, что тот направляется к верхнему течению Ориноко, он поспешил на пароход, как только последний стал на якорь. Мигуэль представил губернатору обоих своих друзей. Произошел обычный обмен любезностями. Так как "Симон Боливар" должен был простоять в бухте до часу пополудни следующего дня, то путешественники получили от губернатора приглашение на завтрак. Отход в час дня давал пароходу возможность прибыть в тот же вечер в Кайкару, где пассажиры, которые не ехали в Сан-Фернандо или другие городки и местечки провинции Апур, должны были оставить "Симона Боливара". На следующий день, 15 августа, все трое членов Географического общества отправились к жилищу губернатора. Но еще раньше сержант Мартьяль по предложению племянника сошел вместе с ним на берег, и они оба прогуливались по улицам Лас-Бонитаса. Город в этой части Венесуэлы представляет собой простую деревушку, состоящую из нескольких разброшенных хижин, заросших густой тропической зеленью. То тут, то там можно было заметить группы великолепных деревьев, которые свидетельствовали о чрезвычайном плодородии почвы; то были чаппаросы с кривыми стволами, покрытые грубыми и сильно пахнущими листьями, пальмы из породы "коперничиас", ветки которых распростерты в виде змей, а вершины - в виде веера, пальмы "моричес", которые отличаются тем, что высасывают из почвы влагу с такой силой, что у их корней трескается земля. Тут же можно было заметить так называемые копаиферы, громадные мимозы с широкими ветвями и бледно-розовыми листьями чрезвычайно изящной формы. Жан и сержант Мартьяль зашли вглубь этих рощ, в которых в бесчисленном количестве росли великолепные недотроги, так называемые "сонные деревья", с удивительной окраской. Между деревьями прыгали целые стаи обезьян. Этих человекообразных насчитывают на венесуэльской территории до шестнадцати видов. С ветки на ветку перепархивали многочисленные птицы, называемые трупиалами, которые считаются первыми тенорами среди воздушных музыкантов и гнезда которых висят на оконечностях длинных лиан; затем так называемые "кучера лагун", прелестные птицы, грациозные и ласковые; тут можно было заметить также спрятанных в трещинах почвы и ждущих ночи, чтобы выпорхнуть из своих убежищ, птичек, обычно известных под именем "дьяволят", которые, взлетая к вершинам деревьев, производят впечатление пущенной из лука стрелы. Шагая все дальше и дальше среди пальм, сержант Мартьяль наконец сказал: - Нужно было взять с собой ружье. - Что же, ты хочешь убивать обезьян? - спросил Жан. - Обезьян, нет... Но... если тут есть хищное зверье... - О, будь покоен, дядюшка! Нужно очень далеко уйти от жилья, чтобы встретить опасных хищников. Впоследствии нам, вероятно, придется иметь дело с ними... - Все равно, солдат не должен выходить без оружия, и мне следовало бы за это запретить себе отлучку из казарм... Сержанту Мартьялю не пришлось, однако, раскаиваться в этом упущении. Ягуары и другие хищники главным образом ютятся в густых лесах по верховью реки. Здесь же можно было встретить только довольно безобидных медведей, питающихся рыбой и медом. В течение этой прогулки сержант Мартьяль заметил только несколько боязливых грызунов. Что касается жителей здешней местности, то это были большей частью метисы, смешанные с индейцами; те и другие гораздо больше расположены были прятаться в своих хижинах, чем выходить наружу. Встретить свирепых индейцев Ориноко можно было только гораздо выше по реке, и сержант Мартьяль, конечно, не должен был бы там никогда забывать своего карабина, если он не хотел поплатиться своей персоной за грехи белых "цивилизаторов" этой страны. После довольно утомительной прогулки по окрестностям Лас-Бонитаса, продолжавшейся около трех часов, дядюшка с племянником возвратились на "Симон Боливар" к завтраку. В это время Мигуэль, Фелипе и Варинас, собравшись в губернаторском доме, садились за стол. Меню, правда, было простое, но зато гостям был оказан самый любезный прием. Само собой разумеется, разговор вертелся около цели путешествия трех географов, причем, однако, губернатор, как светский человек, воздерживался от выражения личного мнения в пользу того или другого предложения. Результатом было то, что разговор ни разу не перешел в спор, хотя и тут губернатору пришлось не раз отклонять разговор в сторону. Так, между прочим, в один из моментов, когда Фелипе и Варинас начали повышать голоса, он ловко переменил тему, сказав: - Не знаете ли, господа, нет ли между пассажирами "Симона Боливара" таких, которые направляются к верхнему течению Ориноко? - Этого мы не знаем, - ответил Мигуэль, - но, кажется, большая часть их думает остановиться в Кайкаре, а другая -продолжит путешествие по Апуре до колумбийских поселений... - Если только эти два француза, которые едут с нами, не направляются к верховьям Ориноко, - заметил Варинас. - Два француза? - спросил губернатор. - Да, - ответил Фелипе, - один из них старик, а другой юноша; они сели на пароход в Боливаре. - Куда же они едут? - Этого никто не знает, - ответил Мигуэль, - так как они очень неразговорчивы. Когда кто-нибудь хочет заговорить с юношей, старик, который имеет вид старо-то солдата, грубо вмешивается в беседу, а если кто-нибудь пробует настаивать на ней, то он резко приказывает племяннику - кажется, молодой человек его племянник - уйти в свою каюту... В общем, этот дядюшка производит впечатление воспитателя. - Мне очень жаль мальчика, который находится в руках такого воспитателя, - опять вмешался в разговор Варинас, - так как он, по-видимому, очень страдает от грубого обращения. - В конце концов, - сказал Мигуэль, - мы сегодня же вечером узнаем, направляются ли эти два француза к верховьям Ориноко. Меня это не удивило бы, так как юноша постоянно заглядывает в книгу своего соотечественника, ученого, который несколько лет назад исследовал истоки этой реки... - Если они находятся в горных массивах Паримы! - воскликнул Фелипе, сторонник Атабапо. - А если они находятся в горах Анд, - воскликнул Варинас, - в том самом месте, где начинается неправильно считаемый притоком Гуавьяре!.. Губернатор понял, что спор начинается с новой силой. - Господа, - сказал он гостям, - этот дядюшка с его племянником возбуждают мое любопытство. Если они намерены остановиться в Кайкаре, если они не направляются в Сан-Фернандо на Апуре или в Нутриас - одним словом, если они предполагают продолжить свое путешествие к верховьям Ориноко, то я спрашиваю себя: какая же у них цель? Французы отважны, я согласен, они прекрасные исследователи, но эти южноамериканские территории стоили им уже нескольких жертв... Доктор Крево был убит индейцами в долинах Боливии, его товарищ Франсуа Бурбон пропал без вести. Правда, Шаффаньону удалось достигнуть истоков Ориноко... - Ориноко ли? - возразил Варинас, который никогда не оставил бы без энергичного протеста столь чудовищное утверждение. - Ориноко ли это, - ответил губернатор, - мы узнаем после вашего путешествия, господа! Итак, я говорил, что если Шаффаньону и удалось вернуться целым и невредимым, то, во всяком случае, он не раз рисковал быть убитым, как были убиты его предшественники. Право, можно подумать, что наша великолепная венесуэльская река притягивает к себе французов, не говоря уж о тех, которые находятся среди пассажиров "Симона Боливара". - Да, это правда, - заметил Мигуэль. - Несколько недель назад два таких храбреца предприняли исследование в льяносах к востоку от реки. - Вы правы, Мигуэль! - ответил губернатор. - Они были у меня. Это молодые люди двадцати пяти - тридцати лет, один, Жак Хелло, исследователь, другой, по имени Герман Патерн, один из тех натуралистов, которые готовы пожертвовать жизнью, чтобы открыть новую травку... - И с тех пор вы не имеете о них никаких вестей? - спросил Фелипе. - Никаких. Я знаю только, что они направились из Кайкары на лодке и что их видели около Буэна-Висты и в Урбане, откуда они отправились вверх по течению одного из правых притоков реки. С тех пор о них ничего не слышно, и их судьба не может не вызывать беспокойства. - Будем надеяться, - сказал Мигуэль, - что эти исследователи не попали в руки квивасов или убийц и грабителей, вытесненных из Колумбии и кочующих под начальством некоего Альфаниза, беглого каторжника из Кайенны... - Верно ли это? - спросил Фелипе. - Да, по-видимому. Я не желаю вам встретиться с шайками квивасов, - прибавил губернатор. - Впрочем, возможно, эти два француза и не попали в западню; возможно, они счастливо продолжают свое отважное путешествие; возможно, наконец, ожидать со дня на день их возвращения через один из поселков правого берега. Желаю им такого же успеха, какой имел их соотечественник. Но говорят также об одном миссионере, который еще дальше углубился по этой территории к востоку: это испанец, отец Эсперанте. После короткого пребывания в Сан-Фернандо он решился отправиться еще дальше истоков Ориноко. - Фальшивого Ориноко! - воскликнули в один голос Фелипе и Варинас. Они бросили вызывающий взгляд своему сотоварищу, который, кивнув, сказал: - Фальшивого с вашей точки зрения, мои дорогие друзья! - Мигуэль прибавил, обращаясь к губернатору: - Мне кажется, я слышал, что этот миссионер учредил миссию... - Да, миссию Санта-Жуана, в окрестностях Рораймы. И, кажется, она процветает. - Трудная это задача, - сказал Мигуэль. - В особенности когда дело идет, - ответил губернатор, - о том, чтобы обратить в католичество самое упорное из племен, бродящих по юго-восточной территории, - гуахарибосов. Первые годы об отце Эсперанте не было никаких вестей, и в 1888 году французский путешественник тоже ничего о нем не слышал, хотя миссия Санта-Жуана находится недалеко от истоков... На этот раз губернатор поостерегся прибавить "Ориноко", чтобы не возбудить вновь спора. - Но, - продолжал он, - года два назад о нем были получены сведения в Сан-Фернандо, и, по-видимому, его деятельность среди гуахарибосов дает желанные результаты. До конца завтрака продолжался разговор о фактах, относящихся к местности, орошаемой средним течением Ориноко. К полудню гости губернатора встали из-за стола и вернулись на "Симон Боливар", который должен был уйти через час. Дядюшка и его племянник, вернувшись на пароход к завтраку, больше на берег не сходили. Они находились на мостике и издали еще заметили возвращавшихся на пароход Мигуэля и его товарищей. Губернатор решил их проводить. Желая пожать им в последний раз руку перед самым отходом парохода, он взошел на него и поднялся на спардек. Увидев губернатора, Мартьяль сказал Жану: - Ну, это по крайней мере генерал-губернатор, хотя он и носит курточку вместо сюртука, соломенную шляпу вместо треуголки и хотя его грудь не украшена орденами... - Возможно, дядюшка! - Это один из тех генералов без солдат, которых так много в американских республиках! - У него вид очень интеллигентного человека, - заметил юноша. - Может быть, но он, кажется, очень любопытен, - возразил Мартьяль. - Он разглядывает нас так, что это мне не совсем нравится... А по правде говоря, даже и вовсе не нравится! Действительно, губернатор особенно внимательно всматривался в обоих французов, о которых шла речь у него за завтраком. Их присутствие на борту "Симона Боливара", цель предпринятого ими путешествия, вопрос, остановятся ли они в Кайкаре или поедут дальше по Апуре или же по Ориноко, - все это чрезвычайно возбуждало его любопытство. Обыкновенно исследователи реки - это люди зрелых лет, какими были, например, те двое, которые посетили Лас-Бонитас несколько недель назад и о которых не было вестей со времени их отъезда из Урбаны. Но предположить, что этот юноша шестнадцати - семнадцати лет и этот старый солдат шестидесяти лет отправляются в научную экспедицию, было довольно трудно... Впрочем, всякий губернатор имеет право интересоваться целью, с которой приезжают иностранцы в его владения; он может задавать им по этому поводу вопросы и вообще расспрашивать их, по крайней мере в порядке частной беседы. Пользуясь этим правом, губернатор сделал несколько шагов по направлению к французам, беседуя с Мигуэлем, которого Фелипе и Варинас, занятые в своих каютах, оставили одного в качестве компаньона губернатору. Сержант Мартьяль понял маневр. - Внимание! - сказал он. - Генерал ищет знакомства с наи. Вероятно, он спросит нас, кто мы такие... Зачем мы явились сюда... Куда едем... - Что же тут такого, Мартьяль, зачем нам скрывать это? -ответил Жан. - Я не люблю, когда занимаются моими делами, и живо отошью его... - Что же, ты хочешь нам затруднения? - сказал юноша, удерживая его за руку. - Я не хочу, чтобы с тобой разговаривали... Я не хочу, чтобы около тебя увивались... - А я не хочу, чтобы ты погубил наше путешествие своей неловкостью или глупостью! - возразил Жан решительным тоном. - Если губернатор Коры станет меня расспрашивать, я буду ему отвечать. Мне даже хотелось бы кое-что разузнать у него. Сержант проворчал что-то себе под нос, выпустил несколько густых облаков дыма из своей трубки и подошел к племяннику, с которым в это время губернатор заговорил по-испански: - Вы француз? - Да, - ответил Жан. - А ваш товарищ? - Мой дядюшка... такой же француз, как и я... отставной сержант. Сержант Мартьяль хотя и плохо говорил по-испански, понял, что говорят о нем. Он выпрямился во весь рост, убежденный, что сержант 72-го линейного полка стоит венесуэльского генерала, хотя бы и губернатора области. - Я думаю, что не буду нескромен, молодой человек, - сказал губернатор, - если спрошу вас, едете ли вы дальше Кайкары? - Да... дальше, - ответил Жан. - По Ориноко или по Апуре? - По Ориноко. - До Сан-Фернандо на Атабапо? - Да, до этого города и даже, может быть, дальше, если справки, которые мы надеемся там получить, вынудят нас к этому. Губернатор был, видимо, тронут решительным видом юноши, отчетливостью его ответов. Все это возбуждало в нем, как и в Мигуэле, живейшую симпатию к юноше. Между тем сержант Мартьяль никак не хотел таких слишком явных симпатий от кого бы то ни было по отношению к своему племяннику. Ему не нравилось, что его рассматривали так близко, он не хотел, чтобы другие, кто бы они ни были, восторгались его естественной грацией и красотой. Особенно его сердило, что Мигуэль и не думал скрывать своих чувств к юноше. Что касается губернатора Коры - это его беспокоило мало, так как он должен был остаться в Лас-Бонитасе; но Мигуэль - это было совсем другое. Он был даже больше чем пассажир "Симона Боливара"... Он должен был подняться по реке вместе с ними до Сан-Фернандо... и раз он познакомился с Жаном, будет очень трудно помешать тем близким отношениям, которые почти обязательно возникают между пассажирами во время долгого путешествия. Почему же нет?.. - спросит кто-нибудь сержанта Мартьяля. Почему он не желает, чтобы лица, способные, быть может, оказать друг другу взаимные услуги во время путешествия по Ориноко, где не совсем безопасно, - почему им было бы неприлично войти в близкие отношения с дядюшкой и племянником?.. Разве это не обычное явление? Конечно, это так. И однако, если бы кто-нибудь спросил сержанта Мартьяля, почему он был намерен этому препятствовать, то старый солдат ответил бы: - Потому что это мне не подходит! И спрашивающему пришлось бы удовольствоваться этим ответом, так как никакого другого он не добился бы. В данном случае положение сержанта было тем хуже, что он не мог "отшить" генерала и вынужден был слушать разговор губернатора с юношей. Между тем губернатор, заинтересованный своим собеседником, все больше и больше вдавался в подробности. - Вы едете в Сан-Фернандо? - спросил он Жана. - Да. - С какой целью? - Чтобы получить там справки. - Справки... о ком?.. - О полковнике Керморе. - Полковнике Керморе?.. - сказал губернатор. - Первый раз в жизни слышу это имя. Да и вообще никогда не слыхал, чтобы со времени Шаффаньона какой-либо француз был в Сан-Фернандо... - А между тем он был там несколько лет назад, - заметил юноша. - На чем вы основываетесь, утверждая это? - спросил губернатор. - На последнем письме полковника, полученном во Франции. Письмо это было адресовано одному из его друзей в Нант и подписано его именем. - Так вы говорите, мое дорогое дитя, - продолжал губернатор, - что полковник Кермор останавливался несколько лет назад в Сан-Фернандо? - Это не подлежит ни малейшему сомнению, так как его письмо помечено 12 апреля 1879 года. - Это меня удивляет!.. - Почему? - Потому что я находился тогда в этом городе в качестве губернатора Атабапо, и если этот француз, полковник Кермор, появился бы на территории, я, конечно, был бы об этом осведомлен. Между тем я решительно ничего не могу припомнить... решительно ничего! Это утверждение губернатора произвело, по-видимому, глубокое впечатление на юношу. Лицо его, оживившееся было во время разговора, потеряло румянец. Он побледнел, глаза его сделались грустными, и он должен был сделать громадное усилие над собой, чтобы не выдать своего волнения. - Благодарю вас, - сказал он, - благодарю за участие, которое вы приняли в нас - в дядюшке и во мне... Но, как ни уверены вы, что ничего не слышали о полковнике Керморе, тем не менее вполне достоверно, что он был в Сан-Ферьандо в апреле 1879 года, так как именно оттуда он послал последнее письмо, которое было получено от него во Франции. - А с какой целью он ездил в Сан-Фернандо? - задал Мигуэль вопрос, которого не успел еще предложить губернатор. Это вмешательство ученого в разговор заставило сержанта Мартьяля бросить на него убийственный взгляд. "Этому еще чего надо?.. Ну, губернатор еще туда-сюда... Но этот "стрюк"..." Однако Жан поспешил ответить и "стрюку": - Зачем поехал туда полковник, я не знаю... Это тайна, которую мы откроем, если нам удастся отыскать его. - Что же вас связывает с полковником Кермором? - спросил губернатор. - Он мой отец, - ответил Жан, - и я приехал в Венесуэлу, чтобы отыскать его! ^TГлава пятая - "МАРИПАР" И "ГАЛЛИНЕТТА"^U Положению Кайкары, лежащей у излучины реки, мог бы позавидовать любой город. Она стоит тут точно гостиница на повороте дороги, занимая превосходную позицию, способствующую ее процветанию даже на расстоянии 400 километров от дельты Ориноко. Действительно, Кайкара процветала благодаря близости Апуре, который, несколько ниже по течению, является торговым путем между Колумбией и Венесуэлой. "Симон Боливар" достиг этого порта лишь к девяти часам вечера. Выйдя из Лас-Бонитаса в час пополудни, затем пройдя последовательно реку Кучиверо, Мана-пир, остров Таруму, он высадил своих пассажиров у набережной Кайкары. Это были, конечно, те пассажиры, которых пароход не должен был доставить по Апуре в Сан-Фернандо или Нутриас. Трио географов, сержант Мартьяль и Жан Кермор да еще несколько путешественников были этими пассажирами. На другой день с восходом солнца "Симон Боливар" должен был покинуть городок, чтобы затем подняться по течению этого важного притока Ориноко до подошвы колумбийских Анд. Мигуэль сообщил двум своим друзьям о тех объяснениях, которые юноша дал губернатору, и они оба знали теперь, что Жан отправляется на поиски своего отца вместе со старым солдатом, сержантом Мартьялем, в качестве воспитателя. Уже 14 лет прошло с тех пор, как полковник Кермор покинул Францию и отправился в Венесуэлу. Какие причины заставили его эмигрировать с родины, что он делал в этих отдаленных странах, - об этом, может быть, станет известно в будущем. Вот почему Жан Кермор, решившись отыскать своего отца, предпринял это трудное и опасное путешествие. Такая решимость в юноше невольно вызывала симпатию к нему. Мигуэль, Фелипе и Варинас решили прийти по мере сил ему на помощь, как только им удастся собрать кое-какие указания о судьбе полковника Кермора. Правда, Мигуэлю и его двум товарищам приходилось бороться с противодействием свирепого сержанта Мартьяля. Позволит ли тот им ближе познакомиться со своим племянником? Сдастся ли им преодолеть это поистине необъяснимое недоверие старого солдата? Сдастся ли смягчить этого цербера, делающего все возможное, чтобы отдалить от себя людей?.. Задача предстояла трудная, но, во всяком случае, она могла быть решена, если им придется ехать на одном судне до Сан-Фернандо. Кайкара насчитывает до 500 жителей, кроме того, ее часто посещают путешественники, которых дела заставляют ездить по верхнему Ориноко. В городе имеется одна или две гостиницы, в сущности, - простые хижины. В одной из них и расположились на несколько дней в ожидании дальнейшего путешествия трое ученых и оба француза. На другой день, 16 августа, Мартьяль и Жан осматривали Кайкару, отыскивая в то же время подходящее судно. Городок этот имеет оживленный и цветущий вид и расположен между правым берегом реки и прилегающими к нему холмами Паримы, против селения Кабрутты, которое раскинуто на другом берегу. Перед городком лежит продолговатый островок, каких много на Ориноко, покрытый красивым лесом. Маленький порт городка вырисовывается над береговыми гранитами, у которых шумит течение реки. Здесь насчитывается до 150 хижин - если угодно, домов, - большинство которых выстроено из камня, с крышами из пальмовых листьев или красной черепицы, которая ярко выделяется на зеленом фоне листвы. Городок оканчивается холмом вышиной 50 метров. На его вершине виднеется монастырь миссионеров, никем не обитаемый со времени экспедиции Мирандо и войны государств Южной Америки за освобождение. Главнейшей заботой Жана Кермора и сержант