последовав закону природы, поцеловал пикантное личико,-- Но, дитя мое, мне бы не хотелось вызвать гнев твоего отца. Он великолепный фехтовальщик. -- О, в этом отношении тебе совершенно нечего бояться. Если необходимо его разрешение,-- я думаю, что он еще не спит, -- Но я даже не знаю, о чем мне нужно его просить. Ну, а если точно прикинуть... Оба скользнули вперед и по ступенькам поднялись на верхнюю палубу. Эз висел низко на западе и окрашивал воду в аметистовый цвет. Девушка с ярко-рыжими волосами, пурпурно-красные губы. сказочный корабль в далеком океане -- мог ли он от этого отказаться, если бы взамен смог вернуться на Землю? Конечно, он бы вернулся! Но зачем же отказываться от очарования момента? Он поцеловал девушку уже более страстно, чем прежде. Вдруг из темноты появилась какая-то тень и быстро скрылась. Рейт узнал Юлин-Юлан -- Цветок Ката. Очарование пропало. Со смешанным чувством вины он посмотрел ей вслед. Но почему он должен чувствовать себя виновным? Уже давно она дала ему понять, что прежние отношения прекратились. Поэтому Рейт со спокойной душой снова повернулся к девушке с ярко-рыжими волосами. Глава 4 Наступил безветренный рассвет. На небе, бежевом и светло-сером на горизонте и бледным, серо-голубом в зените, взошло солнце. На завтрак, как и всегда, подали грубый хлеб, соленую рыбу, маринованные фрукты и горький чай. Все молча ели, и каждый был занят собственными мыслями. Цветок Ката пришла последней. Она тихонько проскользнула в салон, вежливо улыбнулась, кивнув направо и налево. Ела она, словно во сне. Дордолио встревожено за ней наблюдал. С палубы в салон вошел капитан. -- День полного штиля.-- объявил он.-- Вечером будет гроза. А завтра? Не имею ни малейшего представления. Надеюсь, что дождя не будет. Рейт был немного раздражен, хотя и старался вести себя как обычно. Ведь повода для упреков не было. Сам он ничего не менял. Ведь это Юлин-Юлан изменилась и стала совершенно другой. Собственно. даже во время их самых близких отношений она оставляла часть себя только для себя: особа, разыгрывавшая спектакль одного из множества своих имен. Рейт попытался о ней не думать. Юлин-Юлан не стала задерживаться в салоне и сразу же. окончив завтрак, вышла на палубу. Дордолио последовал за ней; они облокотились на перила, и девушка принялась ему что-то горячо объяснять. Дордолио теребил свою бороду и только изредка вставлял слово. Вдруг один из моряков что-то крикнул и показал на воду. Рейт увидел темный плывущий силуэт, очень похожий на человеческий, с маленькой головой и узкими плечами. Фигура снова нырнула и исчезла. Анахо объяснил, что это. скорее всего, был пнум, -- Так далеко от суши? -- спросил Рейт. -- А почему бы и нет? Они сделаны из того же теста, что, и фанги. А кто сможет заставить фанга отвечать за свои поступки? -- А что же он делает среди океана? -- Наверное, ночью он всплывает на поверхность, чтобы полюбоваться лунами,-- съязвил Анахо. Утро перешло в день. Трез с двумя девушками соревновался в меткости, бросая кольцо, купец углубился в чтение переплетенной в кожу книги. Пало Барба и Дордолио упражнялись в фехтовании. Вскоре Пало Барбе это надоело, и Дордолио с силой взмахнул своим клинком, так что тот засвистел в воздухе. Показалась Юлин-Юлан и села на один из люков, а Дордолио подошел к Рейту. -- Иди сюда, кочевник. Возьми клинок и покажи, как сражаются на шпагах в твоей родной степи. -- Тебе придется меня извинить, но у меня сейчас нет для этого желания, -- Адам Рейт. ты должен фехтовать,-- крикнула Юлин-Юлан.-- Иначе ты разочаруешь нас всех. Рейт посмотрел на Цветок; она еле сдерживалась, и дрожащее от переполнявших ее чувств лицо принадлежало совсем не той девушке, которую он знал в Пере. Он видел перед собой совершенно незнакомого человека. Рейт повернулся к Дордолио, которого наверняка подговорила Цветок. В любом случае то, что они задумали, не входило в планы Рейта. -- Оставь человека в покое, -- обратился Пало Барба к Дордолио-- Я с удовольствием потренируюсь с тобой еще, чтобы ты смог выполнить все упражнения, которые тебе необходимы. -- Нет. Я хочу сразиться с этим парнем,-- ответил тот.-- Его манеры настолько высокомерны, что он заслуживает наказания. -- Если ты таким образом желаешь разрешить спор, то это, конечно, твое дело,-- холодно произнес Пало Барба. -- Это не спор,-- надменно заявил Дордолио -- Это демонстрация. Кажется, этот парень решил, что можно равнять высшую касту Ката с обычной сволочью. Я собираюсь дать ему понять, что такие вещи нужно уметь различать. Рейт устало встал. -- Ну хорошо. Как же ты хочешь это продемонстрировать? -- Шпагой или мечом, как тебе угодно. Так как тебе не ведомы формы обращения кавалеров, для сигнала хватит простого слова "вперед". -- А "стоп"? Дордолио презрительно улыбнулся. -- Если этого потребуют обстоятельства. -- Ну, хорошо. Рейт повернулся к Пало Барбе. -- Можно я посмотрю твое оружие? Пало Барба сразу же открыл свой ящик, и Рейт выбрал два коротких легких клинка. Дордолио недоверчиво вскинул брови: -- Детские игрушки! Они годятся только для тренировок маленьких детей. Рейт бросил один из клинков сопернику. -- Мне они нравятся. Если тебе они не подходят, выбери себе что-нибудь более подходящее. С ворчанием Дордолио взял легкую шпагу. -- В нем не чувствуется жизни! Он не звенит, он... Рейт поднял свой клинок и им надвинул на глаза Дордолио его шапку. -- Вот видишь, и им можно кое-что сделать. Без всякого комментария Дордолио снял шапку, а также отстегнул манжеты белой шелковой блузы. ---- Ты готов? -- высокомерно спросил он. -- Да, если и ты приготовился, Кавалер махнул своей шпагой в утрированном, с издевкой, салюте и поклонился зрителям направо и налево. Рейт отошел на шаг. -- Я думал,-- сказал он,-- что ты собираешься отказаться от церемоний. На это Дордолио только насмешливо скривил рот и сделал выпад, готовясь к атаке. Рейт легко парировал, заставил Дордолио несколько ретироваться и зацепил одну из застежек, поддерживавших его штаны. Дордолио отскочил и вновь бросился в атаку. Но теперь его физиономия стала мрачной. Он пытался пробиться сквозь защиту Рейта, стараясь то там, то здесь нанести укол и, наконец, сделал резкий выпад, думая, что Рейт действительно настолько неопытен, насколько он это хотел показать. Но тот успел увернуться в сторону, так что клинок Дордолио попал лишь в воздух. И тут Рейт резко опустил клинок так, что застежка штанов отлетела в сторону. Дордолио отскочил назад и наморщил лоб; но в следующий момент Рейт отсек у него и вторую застежку. Штаны Дордолио медленно поползли вниз. Он покраснел, как рак, отскочил назад и отшвырнул шпагу. -- Это же детская игрушка,-- выдохнул он.-- Возьми подходящее оружие. -- Ты можешь брать все, что тебе хочется, Я же останусь с тем, которое выбрал. Но прежде я бы посоветовал тебе позаботиться о своих штанах. Иначе ты попадешь в очень неудобное положение. С трудом, сохраняя самообладание, Дордолио поклонился, отошел в сторону и крепко подпоясал штаны кожаным ремнем. -- Я готов,-- быстро сказал он.-- Так как ты настаиваешь, а я имею намерение тебя проучить, я использую то оружие, которое мне нравится больше. Он взял тонкий длинный клинок, со свистом помахал им в воздухе и кивнул Рейту, давая знак, что он готов продолжать. Гибкое острие шпаги стало изгибаться вправо и влево. Рейт успешно уклонялся от ударов и. при первой же возможности, оцарапал своим клинком щеку Дордолио. Это окончательно разозлило противника, и он ринулся в атаку. Рейт отскочил назад, противник неотрывно следовал за ним; он топтался, рубил и колол. Рейт, парировав этот штурм, зацепил и вторую щеку Дордолио. После этого он немного отступил. -- У меня немного сбилось дыхание,-- сказал он.-- Достаточно ли тебе упражнений на сегодня? Дордолио фыркал, как дикий жеребеци кряхтел от гнева. Затем он повернулся, посмотрел вдаль на море и, наконец, глубоко вздохнул. -- Да,-- угрюмо вымолвил он-- На сегодня тренировок хватит. Дордолио с удовольствием швырнул бы сейчас рапиру в воду, бешенство переполняло его. Но он вложил ее в ножны и поклонился Рейту. -- Твоя фехтовальная подготовка великолепна. Я должен поблагодарить тебя за демонстрацию. Пало Барба сделал шаг вперед. -- Хорошо сказано. Ты настоящий кавалер из Ката. А теперь довольно, Пойдем лучше выпьем по рюмочке утреннего вина. Дордолио поклонился. -- Позже,-- сказал он и отправился в свою каюту. Цветок, как изваяние, сидела на месте. Хейзари принесла Рейту полный бокал вина. -- У меня великолепная идея,-- сказала она.-- Ты должен сойти с корабля в Вюнессе и отправиться на Гору Орхидей, где мой отец собирается открыть Академию Фехтования. Твоя жизнь будет там легкой и беззаботной. -- Это хорошее предложение,-- ответил Рейт.-- Я хотел бы и мог бы пойти с тобой, но на мне лежит другая ответственность. -- Оставь это! Неужели это так важно? Ведь у тебя только одна жизнь. Но я не принуждаю тебя к ответу. Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты удивительный человек, Адам Рейт, свирепый и веселый одновременно. -- Я себе отнюдь не кажусь удивительным; я совершенно обычный человек. Если я считаю что-то странным, так это Чай. -- Чай -- это... -- со смехом начала Хейзари.-- Ну, ладно. Иногда он ужасен. Но странный? Я не знаю других планет... Давай-ка выпьем вина. Сегодня спокойный день, так что нам, кроме этого, делать особенно нечего. Мимо прошел капитан. -- Наслаждайтесь безветрием, пока есть такая возможность. Скоро поднимется ветер. Взгляните на север! На горизонте висели черные тучи, и море сверкало, словно медь. От холодных порывов ветра паруса надулись, и весь такелаж жалобно застонал. Дордолио вышел из каюты; он переоделся, и теперь на нем был темно-синий костюм, черные бархатные туфли и плоская черная бархатная шляпа. А где же Юлин-Юлан? Облокотившись о поручни, она смотрела на море. Он подошел к ней и повернул лицом к себе. Пало Барба протянул ему бокал вина, и с этим бокалом кавалер сел под медным столбом. Тучи двигались все дальше на юг, из них вылетали пурпурные зигзаги молний, и издалека уже слышались раскаты грома. Паруса были свернуты, и на мачте остался лишь небольшой квадратный штормовой парус. Солнце, сев в облака, осветило юг призрачным светом, а совсем скоро уже темно-коричневое солнце выглядывало из-под черных туч, Из кормовой надстройки вышла Цветок Ката. Она была абсолютно голой и смотрела в ошеломленные лица пассажиров, стоявших и сидевших на палубе. В одной руке у нее был пистолет, заряженный стрелами, в другой кинжал. На ее лице застыла каменная улыбка. Рейту приходилось видеть ее лицо при различных обстоятельствах, но теперь оно было неузнаваемым. Дордолио закричал что-то неразборчивое и помчался к ней, Цветок Ката выстрелила в него, но он успел пригнуться, и стрела пролетела у самой его головы. Тут она увидела Хейзари и направила пистолет на девушку. Хейзари закричала и спряталась за главную мачту. Вокруг сверкали молнии, и в их пурпурном блеске Дордолио прыгнул на Цветок, но она кинжалом попала ему в шею. Дордолио зашатался и свалился в какой-то люк. Хейзари помчалась на нос корабля. Цветок гналась за ней: какой-то моряк вышел на палубу и от неожиданности замер. Цветок воткнула ему кинжал прямо в лицо и человек упал с трапа на палубу. Наконец за мачтой Цветок настигла девушку и оттолкнула ее в сторону. В то же мгновение она направила пистолет на Пало Барбу, но он ухитрился выбить оружие у нее из руки, и оно со стуком упало на палубу. Она оттолкнула его, затем Рейта, пытавшегося схватить ее. Вырвавшись, она помчалась по трапу, ведущему к бушприту. Одной рукой она держалась за бушприт. Корабль поднимался и проваливался на волнах. -- Вернись назад,-- крикнул ей Рейт, но она лишь посмотрела на него. -- Дерль-- крикнул Рейт.-- Юлин-Юлан! Никакого ответа. -- Цветок Голубых Йадов! И, наконец, придворное имя: -- Шар Зарин! Она лишь грустно ему улыбнулась. Тогда он попытался смягчить ее детским именем: -- Зози, Зози, возвращайся сюда! Вдруг лицо девушки изменилось и сделалось еще тверже. -- Зози, разве ты не хочешь мне ничего сказать? Зози. будь добра. вернись! Она казалась далекой и отрешенной. Тут Рейт попробовал позвать ее тайным именем: -- Л'лае! Иди, иди сюда! Ктан зовет тебя, Л'лае! Она только покачала головой и посмотрела на море за бортом... Рейт продолжал звать ее, перечисляя имена: он звал, но гром заглушал его голос и девушка больше его не слышала. Над водой еще виднелся край солнца. Цветок сделала шаг назад и бросилась в пенящееся море. Рейт успел заметить лишь ее темные волосы, после чего и они исчезли. Поздним вечером, когда корабль пробивался сквозь шторм, Рейт спросил дирдир-человека: -- Она сошла с ума или это была Эвайлия? -- Это была Эвайлия. Бегство от стыда. -- Однако... -- начал было Рейт, но затем только пожал плечами. -- Ты проявил внимание к девушке с Облачных Островов. Ее же спутника ты оставил в дураках. Она воспринимала все это, как унижение. Если бы она была в состоянии, то поубивала бы всех нас. -- Мне это непонятно,-- пробормотал Рейт. -- Конечно, Ведь ты не йао. Принцесса Голубых Йадов не смогла больше выносить такого позора. Теперь она счастлива, В Сеттре ее бы наверняка судили и пытали. Этого Рейт так и не понял. Он еще долго стоял на палубе. Над ним раскачивался медный фонарь. Где-то там, в темноте ночи, плавало белое девичье тело... Глава 5 Всю ночь напролет бушевал шторм. Только перед рассветом он стал стихать, и восходящее солнце осветило качавшийся в разбушевавшемся море корабль. К обеду ураган снова закружил корабль, словно детскую игрушку. Пассажиры не выходили из кают. Хейзари была бледна и крепко укутана. Рейт больше часа провел в ее обществе. Она могла говорить только о случившемся и постоянно задавала один и тот же вопрос: "Почему она хотела это сделать?" -- Йао, по всей видимости, склонны к таким поступкам. Но и сумасшествие имеет свои причины,-- отвечал Рейт. -- Дирдир-человек говорит, что, вроде бы, стыд взял над ней верх. Но такая красивая девушка, как она? Что могло побудить ее к этому? -- Я бы не стал над этим задумываться.-- посоветовал ей Рейт. Только на следующее утро море снова успокоилось и коричневый океан засверкал под безоблачным небом. С запада подул приятный бриз, и корабль снова смог поднять все паруса. Через три дня на горизонте появился темный мрачный остров. Капитан сказал, что это был укромный уголок пиратов, и все были очень рады, когда он растаял во мраке ночи. Дни опять были похожи друг на друга. Со временем Рейт стал нервным и раздражительным. Как далеко они успели отплыть от Перы? И было ли это время простым и невинным? Когда-то Кат казался ему безопасной и цивилизованной гаванью. Рейт привык к мысли, что благодарность владыки Голубых Йадов облегчит его будущее и воплощение в жизнь его планов. Напрасные надежды! Корабль приближался к побережью Кахана, где капитан собирался использовать течение, способное ускорить прибытие в Парапан. Однажды утром Рейт поднялся на палубу и увидел прямо перед кораблем остров. Он был небольшим, но черная стена из стекла, высотой в сто шагов, окружала почти всю его поверхность. За ней возвышались примерно двенадцать массивных зданий разной высоты, но выглядели они не особенно привлекательно. Подошел Анахо, расправил плечи и сделал недовольное лицо: -- Ты сейчас видишь крепость очень злой расы -- вонков. -- Злой? Это потому, что они воюют с дирдирами? -- Потому, что они не хотят эту войну закончить. Какая от нее польза дирдирам или вонкам? Дирдиры часто предлагали заключить мир, но вонки его постоянно отвергали. Жестокий, непостижимый народ! -- А для чего предназначена эта стена вокруг острова? -- поинтересовался Рейт. -- Чтобы держать на расстоянии пнумов, которые заполонили Чай, как крысы. Вонки не особенно любят контакты. Посмотри-ка под воду. На глубине десяти или пятнадцати шагов он различил похожие на человеческие тени, плававшие вокруг корабля. Вокруг средней части туловища у всех были надеты металлические конструкции, которые, по всей вероятности, были движущими системами, потому что сами тела движения не производили. -- Вонки -- это раса амфибий, и для занятий подводным плаванием они используют электродюзы.-- объяснил Анахо. Рейт снова принялся в сканоскоп разглядывать башни. Они, как и стены, были сооружены из черного стекла. В круглые окна тоже были вставлены затемненные стекла, а между отдельными зданиями висели, выглядевшие какими-то недостроенными, переходы из переплетенных стеклянных конструкций. Рейт заметил движение, Всмотревшись внимательнее, он обнаружил, что это были люди. Наверняка, это были вонк-люди, с белоснежной кожей и густым черным мехом на плоских головах. Их лица казались гладкими и мрачными. Носили они сплошную одежду, похожую на комбинезоны, подпоясанную черными широкими кожаными ремнями, на которых они прикрепляли какие-то приборы и различные небольшие инструменты. Войдя в здание, они стали смотреть на "Варгаз". Рейт смог хорошо разглядеть их лица. От неожиданности он выпустил сканоскоп из рук. -- Что случилось? -- спросил Анахо. -- Я увидел двух вонк-людей... В сравнении с ними, ты выглядишь довольно привычно, Анахо тихо засмеялся: -- Они действительно похожи на среднего получеловека. Тем временем вонк-люди исчезли, и Рейт не смог понаблюдать за ними более тщательно. Тут к ним подошел и Дордолио. Он с восхищением посмотрел в сканоскоп. -- Что это за инструмент? -- полюбопытствовал он. -- Электронно-оптический прибор,-- равнодушно объяснил Рейт. -- Ничего подобного в своей жизни я еще не видел. Эту штуку изготовили дирдиры? -- Я думаю, нет-- ответил Анахо и пожал плечами. -- Тогда она, видимо, изготовлена, кешами или вонками. Он рассматривал таблицу величин. -- А что это за шрифт? Анахо снова пожал плечами -- Я этого прочитать не могу. -- А ты? -- спросил кавалер Рейта. -- Да, я могу,-- и в приливе ехидства и озорства он громко прочитал: Управление космических сообщений. • Отдел инструментов и приборов • Фотоувеличивающий телескоп IxlOOOx. Непроекционный, не приспособлен для использования в полной темноте. • BAF. 1301-K-29023 • Только для энергетических патронов DS. В сумерках надевать дополнитель цвета. Не смотреть на солнце, избегать мощных световых источников. При отказе автоматических светофильтров возникает угроза повреждения зрения. -- Что же это за язык? -- растерянно спросил Дордолио. -- Один из многочисленных человеческих диалектов,-- ответил Рейт. -- Из какого района? Люди на Чае, насколько я знаю, повсюду говорят на одном и том же языке. -- Чтобы вас не злить, я промолчу. Лучше будет, если вы будете продолжать верить, что я потерял память,-- со смехом сказал Рейт. -- Ты считаешь нас дураками? -- проворчал Дордолио-- Мы что, дети, что ты отвечаешь на наши вопросы отговорками? -- Иногда это более мудро,-- сказал Анахо, ни к кому не обращаясь,-- поддерживать какой-либо миф. Знания могут стать лишним грузом. Дордолио это очень не понравилось. Он пожевал свои усы и удалился. Из воды появились три следующих острова с черными стеклянными стенами вокруг всей их территории, а за ними на горизонте обозначилась большая тень: масса материка Кахан. В течение второй половины дня они приблизились к берегу настолько, что могли уже различить отдельные детали гор, в тени которых лежал берег. Вокруг корабельных мачт парили, похожие на драконов, кричащие создания с черными большими крыльями и открытыми пастями, К вечеру "Варгаз", наконец, зашел в окруженную со всех сторон молами большую бухту. На южной стороне бухты лежал город, совершенно не примечательный, а севернее, на выдающейся вперед скале, стояла крепость вонков, выглядевшая беспорядочным нагромождением кусков стекла. На равнине, расположенной восточнее, был хорошо различим космодром, на котором стояло много космических кораблей разных размеров и типов. В сканоскоп Рейт внимательно рассматривал бухту и окрестности. -- Интересно,-- думал он,-- очень интересно... Капитан объяснил им, что порт этот назывался ао Хидис и он был для вонков очень важным. -- У меня не было намерения плыть так далеко на юг, но так как мы уже здесь, я как раз продам кожаные изделия и дерево. А взамен возьму здесь химикаты для Ката. Вас же хочу предупредить вот о чем: здесь на самом деле есть два города. Один из них сам ао Хидис -- город, в котором живут люди, и второй город, название которого просто невозможно выговорить -- город вонков. В городе людей живут представители разных народов, но в основном, это черные и красные. которые признают только свой вид и не разговаривают ни с кем другим. Бояться вам нечего. Вы можете покупать все. что вам угодно в любом открытом киоске или лавке. Но не заходите ни в один закрытый магазин или в кабак черных или красных, так как вас обязательно обидят или, что еще хуже, на вас нападут. То, что вы покупаете у черных, ни в коем случае не берите, когда подходите к красным и наоборот. В городе вонков вы можете смотреть только на вонков. Так как они на это, кажется, внимания не обращают. Абсолютно скучный порт. Никаких развлечений. "Варгаз" встал на якорь и поднял на мачте маленький красный флаг. -- В мой последний приезд сюда я удачно торговал с красными и остался доволен,-- объяснил капитан.-- Поэтому я и не хочу искать других партнеров. Грузчики красных были круглолицыми и круглоголовыми людьми с кожей цвета зрелой сливы.Черные были очень на них похожи, только кожа их была серой с черными пятнами. Отношения между этими двумя группами были явно враждебными. -- Никто не знает причину их вражды,-- сказал капитан.-- Одна мать может иметь красного и черного ребенка. Некоторые считают. что это зависит от питания, другие -- что это следствие наркотиков, а третьи придерживаются мнения, что это неизвестный возбудитель болезни нарушает или уничтожает пигментный слой еще в материнской утробе. Но они рождаются черными или красными и такими остаются, считая своих недругов париями. Говорят, что отношения между черными и красными так и будут оставаться неизменными. Такого мнения придерживаются обе расы. и они с большим удовольствием имели бы дело с ночными собаками, чем со своими врагами. -- А как же с дирдир-человеком? -- спросил Рейт.-- Его здесь не обидят? -- О. нет. Такие мелочи не представляют для вонков никакого интереса. Синие кеши, например, славятся своим садистским злорадством, поведение дирдиров просто никогда нельзя предсказать. Но вонки, по моему мнению, сравнимы с самыми равнодушными людьми на Чае и почти никогда не имеют дела с людьми. Может быть, они вершат зло так же тайно, как и пнумы. Но этого не знает никто. Вонк-люди же совершенно другие: холодные, словно духи; и я бы советовал не переходить им дорогу и не сердить их. Вы хотите сойти на сушу? Тогда не забывайте о моих предупреждениях. ао Хидис -- грубый город. Не оказывайте внимания ни черным, ни красным; ни с кем не заговаривайте, ни во что не вмешивайтесь. В прошлом году я потерял здесь одного моряка, который сначала купил у черных шаль, а потом зашел к красным выпить вина. Анахо предпочел остаться на борту, а Рейт и Трез сошли на берег. Из порта в город они пошли по неровно вымощенной улице. Дома на ней были неаккуратные, сделанные из дерева и камня, и вокруг них лежали горы мусора. По дороге им встретилось несколько самоходных машин, тип которых Рейт видел впервые. Видимо, эти машины были изготовлены вонками. Севернее стояли несколько башен, и в этом же направлении располагался космопорт. Казалось, что общественного транспорта здесь не было, и Рейт с Трезом отправились в путь пешком. Хижины сменились домами получше, и дальше они вышли на окруженную со всех сторон магазинами, лавками и киосками площадь. Половина людей были черные, остальные красные. Друг с другом они не вступали ни в малейший контакт. Черные покупали у черных, красные у красных. В воздухе явно чувствовалась атмосфера недоброжелательности. Рейт и Трез перешли площадь и пошли по ведущей на север мощеной улице; скоро они подошли к забору из стеклянных прутьев, который окружал весь космопорт. Рейт остановился и принялся осматривать местность. -- По своей натуре я совсем не вор,-- сказал он Трезу-- Но взгляни-ка на этот маленький космический корабль! Я бы с большим удовольствием увел его у теперешнего хозяина. -- Это корабль вонков,-- пессимистически сказал Трез-- Ты не сможешь им управлять. Рейт кивнул. -- Правильно. Но если у меня будет хоть неделя времени, я научусь на нем летать. Космические корабли в определенной степени должны быть похожи друг на друга. -- Да, но практическая сторона,-- напомнил Трез, Сейчас он снова был строгим Онмале, живой эмблемой, носителем которой он был, когда они познакомились. Трез покачал головой: -- Это совершенное безумие, что такие ценные механизмы стоят совсем без охраны. -- Кажется, что на борту маленького корабля нет никого; к тому же, грузовые отсеки выглядят пустыми. Зачем же в таком случае на борту нужна охрана? И кому придет в голову украсть такое транспортное средство -- кроме меня, конечно? -- Ну, да... А когда ты попадешь внутрь корабля... Пока ты еще сообразишь, как им управлять, тебя схватят и убьют. -- Конечно, дело это рискованное,-- ответил ему Рейт. Они вернулись в порт и, когда снова оказались на борту, корабль показался им воплощением совершенства и логики. Всю ночь напролет велись разгрузочные и погрузочные работы. Утром, когда грузовые отсеки были заполнены, корабль поднял якорь и с наполненными ветром парусами вышел в океан. "Варгаз" продолжал свой путь на север вдоль побережья Кахана, не выпуская его из вида. В первый день они проплыли мимо еще нескольких крепостей вонков, во второй день -- несколько фиордов. Когда они проходили последний из них, откуда-то вынырнул небольшой катер, и капитан сразу же послал нескольких человек к пушке. Кораблик скользнул за кормой "Варгаза", и капитан приказал развернуть пушку. Но катер повернул и вышел в открытое море. а люди на его борту визжали и орали так громко, что пассажиры "Варгаза" еще долге слышали их вопли над водой. Через неделю показались первые из Облачных Островов, а уже на следующий день корабль причалил к пристани в Винессе. Здесь с корабля сошли Пало Барба. его жена и две дочери. Трез с тоской смотрел им вслед. Эдва обернулась и помахала ему рукой, после чего все семейство исчезло в сутолоке желтых шелковых и белых полотняных плащей на набережной. Два дня длилась разгрузка в Винессе, погрузка новых товаров, замена старых, истрепавшихся парусов на новые. А затем корабль снова вышел в море. Сильный бриз двигал судно дальше. Прошли два дня и ночь, и на корабле возникла напряженность. Все смотрели на Хархан. Наступил вечер, и солнце село в коричнево-серые, окруженные дымчато-апельсиновым ореолом облака. На ужин подали маринованную рыбу и фрукты, но к еде почти никто не притронулся, так как все продолжали стоять у борта. Ночью подул ветер, и пассажиры разошлись по каютам. Только Рейт остался на палубе: он был очень задумчив. Тут с мостика донеслись глухие команды. Главный парус был убран, и корабль сильно замедлил ход. Впереди рядами переливались крошечные огоньки: берег Коада. Глава 6 Берег был плоским и чернел под светло-коричневым небом. Главный парус был снова поднят, и корабль, не спеша, вошел в порт Верводеи. Город еще спал. В северной части припортового района возвышались большие дома с плоскими крышами, на юге располагались верфи и склады. Корабль бросил якорь, и моряки скатывали паруса. 'Подошел баркас и, взяв корабль на буксир, аккуратно завел его прямо в док. Служащие порта поднялись на борт и коротко переговорили с капитаном, после чего поприветствовали Дордолио и сошли на берег. Путешествие завершилось. Рейт попрощался с капитаном и вместе с Трезом и Анахо сошел с корабля. Когда они уже стояли на набережной, к ним подошел Дордолио. -- Теперь я хочу с вами попрощаться,-- высокомерно заявил он-- потому, что я сразу отправляюсь дальше в Сеттру -- А Дворец Голубых Йадов расположен в Сеттре? -- спросил Рейт. -- Конечно. Но вам не стоит напрягаться. Я сам доведу до сведения владыки Голубых Йадов необходимую информацию. -- Но ты еще очень многого не знаешь,-- сказал Рейт. -- Точнее говоря, ты не знаешь почти ничего. -- Твоя информация не будет для него большим утешением,-- сухо заявил Дордолио. -- Может быть, утешением и не будет, но интересной -- наверняка. Дордолио покачал головой. -- У тебя нет ни малейшего представления о церемониях. Неужели ты думаешь, что тебе можно было бы просто вломиться во дворец и изложить свои новости? А твои одежды? Невозможно, совершенно невозможно. Я уже молчу о мраморном дирдир-человеке и молодом кочевнике. -- Мы надеемся на вежливость и понимание владыки Голубых Йадов,-- возразил Рейт. -- Ба! Да у тебя действительно нет никакой совести. Тем не менее он продолжал идти с ними дальше. -- Вы действительно хотите ехать в Сеттру? -- Конечно. -- Последуйте моему совету. Останьтесь сегодня на ночь в гостинице, например, в "Дульване" -- это вот там, напротив. Она вам подойдет. А завтра вы могли бы найти заслуживающего доверия торговца одеждой. Когда вы будете соответствующим образом одеты, сможете ехать спокойно в Сеттру. Гостиница "Овал" вам вполне подойдет. А в сложившейся ситуации вы можете мне помочь. Мне кажется, что я забыл или потерял мой кошелек. Можете ли вы мне одолжить сотню секвинов? -- Конечно,-- ответил Рейт,-- Но было бы лучше, если бы мы смогли вместе с тобой поехать в Сеттру. Дордолио отрицательно покачал головой. -- Я очень тороплюсь, а вам необходимо время для соответствующих приготовлений. -- Абсолютно не нужно. Мы готовы ехать. Покажи нам дорогу. С сомнением Дордолио осмотрел Рейта с головы до ног. -- Хотя бы ты мог достать себе другую одежду. Пойдем, я помогу тебе сделать это. Он пошел по направлению к центру города; Рейт, Трез и Анахо следовали за ним, причем Трез кипел от злости. -- Почему мы всегда должны мириться с его наглостью? -- ворчал он. -- Йао -- это народ торговцев, и нет никакого смысла на них злиться.-- сказал ему Анахо. Этот город имел свое лицо. Широкие, несколько пустынные улицы были застроены многоэтажными домами из обожженного кирпича. Все здесь находилось в состоянии благородного и сдержанного запустения. Город нельзя было назвать особо оживленным, и лишь немногие люди показывались на улицах. Некоторые из них были одеты в довольно сложные одеяния, белые льняные рубашки, завязанные в церемонные узлы галстуки и ленточки. Другие, явно более низкого положения, носили широкие зеленые или коричневые штаны до колен, а кроме того, кофты или блузы приглушенных тонов. Дордолио привел их в большой магазин одежды, где толпились несколько десятков мужчин и женщин. Пока трое друзей стояли в стороне. Дордолио энергично говорил с пожилым лысым владельцем. -- Я поговорил с хозяином и описал ему то, что вам необходимо -- доложил Дордолио после своего разговора.-- Он может за небольшую плату экипировать вас из своих запасов. Появились три бледных молодых человека и подвезли вешалку с одеждой. Хозяин быстро нашел то, что искал и разложил одежду перед тройкой. . -- Вот это будет господам как раз впору,-- сообщил он-- Если вы сразу же хотите переодеться -- вам будут предоставлены кабинки. Рейт весьма критично осмотрел предложенные вещи. Материал, из которого они были пошиты, был несколько груб, расцветка показалась ему слишком яркой и кричащей. Анахо подмигнул ему и казалось, что был такого же мнения. Поэтому Рейт сказал Дордолио: -- Твои собственные одежды уже тоже не очень хороши. Почему бы тебе не примерить эти вещи? Дордолио растеряно вскинул брови. -- Я доволен тем, что есть на мне. -- Они мне не нравятся,-- заявил Рейт хозяину.-- Покажи мне свой каталог или образцы, по которым ты работаешь. Вместе с Анахо он просмотрел несколько сот набросков. Ему приглянулся темно-синий костюм консервативного покроя. -- А как насчет этого? -- спросил он. Дордолио проявлял нетерпение. -- Такой костюм я бы посоветовал надеть огороднику на похороны одного из родственников. -- А вот это? -- Рейт показал на другой образец. -- Это подходит еще меньше. Это костюм для пожилого философа, отдыхающего в своей загородной резиденции. Одежда для отдыха. -- Хм. Ну покажи мне тогда что-нибудь для молодого философа с безупречным вкусом, который одевается специально для приема на государственном уровне,-- предложил Рейт хозяину магазина. Дордолио фыркнул, но ничего больше не сказал. Торговец одеждой дал соответствующие распоряжения. -- А вот для этого джентльмена,-- продолжал Рейт, показывая на Анахо,-- подойдет дорожный костюм для человека с большим чувством собственного достоинства. А еще мне хотелось бы приобрести костюм в спортивном стиле для этого молодого человека. Он показал на Треза. Вновь принесенные вещи значительно отличались от тех. которые были предложены сначала, и после незначительных переделок они были приобретены, после чего друзья сразу же их надели. Дордолио все время дергал себя за усы и чуть не лопался от злости, так как не мог больше вставить ни одного замечания. -- Красивая одежда. Само собой разумеется. Но хорошо ли вы подумали? Ведь ваше поведение не будет соответствовать вашей одежде, Тут разозлился Анахо. -- Ты наверное хочешь, чтобы мы въехали в Сеттру, одетые дураками? Одежды, которые ты попросил для нас, почти не допускают лестных оценок относительно твоего вкуса, -- Что ты такое говоришь? -- закричал Дордолио-- Беглый дирдир-человек, молодой кочевник и мифический Никто -- не полный ли это абсурд запихивать таких людей в одеяния благородных господ? Рейт засмеялся, у Анахо затряслись руки. а Трез с ненавистью разглядывал Дордолио, Но Рейт уже успел оплатить покупку -- А теперь в аэропорт -- сказал Дордолио -- Если вы стремитесь к высшему классу, мы найдем воздушный корабль. -- Только без такой спешки,-- охладил его пыл Рейт.-- Должны быть и более дешевые и не так бросающиеся в глаза возможности добраться до Сеттры. -- Если кто-то по-господски одевается, то он должен и поступать, как господин. -- Мы очень скромные господа,-- ответил Рейт и обратился к торговцу одеждой-- Как ты обычно ездишь с Сеттру? -- Я человек без высокого положения,-- ответил тот,-- и, как правило, езжу в общественном транспорте. -- Хорошо. Если ты, Дордолио, хочешь лететь на частном самолете, наши пути здесь расходятся. -- Согласен. Но мне нужно пятьсот секвинов. Рейт покачал головой. -- Нет. Я не думаю, что могу дать так много. -- Тогда мне тоже придется ехать общественным транспортом,-- вздохнул Дордолио и с этого момента стал даже как-то сердечнее. -- Вы увидите, что йао огромное внимание уделяют гармонии, гармонии в событиях и поведении. Вы сейчас одеты, как люди с высоким положением, и поэтому вы должны себя соответственно вести. Тогда все будет идти само собой. Вскоре они уже сидели в хорошо оборудованном самоходном вагоне первого класса и созерцали проплывавшие мимо ландшафты. Рейт ломал себе голову по поводу устройства этого вагона. Двигатели были маленькими, мощными и очень хорошо продуманными; но почему же сам вагон был таким громоздким? Он мог достигать скорости семьдесят миль в час на колесах с воздушными подушками, если дорога была гладкой: но если появлялась какая-нибудь небольшая неровность, она тут же жестоко отражалась на всей конструкции. На дорогах с наезженной колеей, где колеса проваливались в борозды, все сооружение угрожающе покачивалось. Создавалось впечатление, что йао были отличными теоретиками, но никуда не годными практиками. Страна казалась более цивилизованной, чем все предыдущие, которые Рейт видел до этого на Чае. В воздухе висела слабая дымка, образующая темно-желтый шлейф, через который просвечивало солнце. Тени были темно-черными. Они ехали по лесам с сучковатыми черно-синими деревьями, мимо парков и усадеб, мимо полуразвалившихся каменных стен и деревень, в которых жилыми казались лишь половина домов. Они пересекли большое болото, затем повернули на восток и поехали сквозь заросли камыша и каменистые равнины. Людей видно не было, несмотря на то, что иногда встречались полуразрушенные замки, -- Страна привидений,-- сказал Дордолио -- Это Ауданские болота. Ты уже слышал о них? Нет? Совершенно безрадостная местность, как ты и сам это видишь. Здесь бродят отверженные. Кроме того, здесь можно встретить фангов. А по ночам тут воют ночные собаки... Из Ауданских болот они выехали на очень привлекательную местность. Повсюду виднелись ручьи и пруды, вокруг которых росли стройные коричневые, черные и темно-красные деревья. На островках дремали высокие дома с очень высокими фронтонами и резными решетками на балконах и фасадах. Дордолио показал на один из домов. -- Видишь ли ты эту усадьбу в лесу? Это Золотой и Карнеольный -- дворец моего рода. За ним находится Хальмеор -- пригород Сеттры, который, правда, еще не виден. За большим лесом расстилались поля и, наконец, путешественники увидели башни Сеттры. Через несколько минут они остановились у вагонной станции, вышли из вагона и встали на террасе. Здесь Дордолио сказал им: -- Тут я должен вас покинуть. За той площадью вы найдете хорошую гостиницу "Овал", и туда я пошлю курьера с деньгами, которые вам задолжал. Он откашлялся: -- Если по воле судьбы наши с тобой пути еще раз где-нибудь пересекутся, а также если тебе все-таки удастся удовлетворить честолюбие и встретиться с владыкой Голубых Йадов, то для нас обоих будет намного лучше никогда больше не встречаться друг с другом. -- Я не нахожу никакой причины, чтобы с тобой не согласиться,-- вежливо ответил Рейт. Дордолио недружелюбно на него посмотрел и отвесил формальный поклон. -- Тогда я желаю тебе всех благ. И он решительно зашагал прочь. -- Вы вдвоем,-- обратился Рейт к Анахо и Трезу,-- позаботьтесь прямо сейчас о местах в гостинице для нас троих. А я, тем временем. схожу во Дворец Голубых Йадов. Если мне повезет, я успею сделать это еще до того, как туда успеет добраться Дордолио. Но уж очень он спешил. Он сразу же нашел трехколесный мотоцикл-такси, который быстро доставил его ко дворцу. Они поехали на юг, мимо района с маленькими деревянными домами, затем мимо рынка под открытым небом, где бурлила жизнь. Переехав через старый мост и через ворота в высокой каменной стене, они въехали на огромную круглую площадь. По ее краям стояли ларьки, в большинстве своем пустые, а в середине пандус вел к возвышению с сидячими местами. -- Как называется эта площадь? -- спросил Рейт у водителя. -- Это площадь Патетического Объединения,-- объяснил тот-- Ты сам не из Сеттры? Рейт подтвердил его предположение, и водитель достал карту. -- Ближайшее интересное событие -- это День суда. Человек убил двенадцать людей, четверо из них дети. Вся Сеттра соберется на этот праздник. Если ты еще будешь в городе, то получишь великолепную возможность доставить удовольствие твоей душе. А теперь мы уже п