вас всякой ерундой. Откуда-то вынесли три плетеных из ивовых прутьев кресла, спинки? которых украшали изображения искаженных человеческих лиц. - Присаживайтесь. Отдохните, - вкрадчивым голосом бормотал мясник. Дулка сам тяжело рухнул в одно из кресел, заскрипевшее под его солидным весом. Риалто присел, чтобы дать отдых ус-тавшим ногам. Почувствовав неладное, он повернулся к Ошерлу и заговорил с ним на языке Двадцать Первого Эона: - Что этот старый прохиндей делает со мной - я едва могу пошевелиться? Ошерл, не раздумывая, ответил: - Он призвал четырех Слуг низшего порядка - мы называем их мэдлингами. Сейчас они плетут сеть усталости вокруг тебя и неплохо справляются. Дулка уже отдал указания относительно пира. Риалто с негодованием спросил: - А почему ты не потрудился помешать им? Где обещанная лояльность? Ошерл попытался скрыть свою неловкость за приступом кашля. Маг строго приказал ему: - Заставь мэдлингов вытянуть нос Дулки на два фута вперед и поместить на кончике большущую язву, а заодно по болезненному карбункулу на каждую ягодицу. - Как прикажешь. К великому удовлетворению Риалто, Ошерл отлично выполнил свою работу. - А теперь - и даже не пытайся возражать - прикажи мэд-лингам никогда больше не причинять мне вреда, - сказал маг. - Ты абсолютно прав - надо застраховаться от штучек этого мясника, - ответил Ошерл. - А потом ты освободишь мэдлингов и позволишь им идти на все четыре стороны, наказав не служить Дулке. - Какое благородство! Могу ли я отнести подобные инструкции на свой счет? - с долей иронии спросил Слуга. - Ошерл, не зли меня. Надо еще кое-что узнать у Дулки. Риалто повернулся к возбужденному мяснику и заговорил с ним на языке деревни: - Ты получил урок честности. Поскольку ты еще жив, то можешь убедиться в моем безграничном милосердии. А теперь - продолжим беседу? Дулка угрюмо ответил: - И почему ты такой раздражительный? Я вовсе не намеревался причинить вам вред. Ну что я еще могу сказать? - Вы ведь исследовали развалины города? - Нас не интересуют кучи камней. Мы лишь использовали алебастровые яйца по-своему... - Понятно. Сколько именно яиц вы разбили? - Ну, за долгие годы их набралось пять тысяч, шесть сотен и сорок одно. Осталось мало. - Мало? Если ты не обсчитался, то всего один "Избранный" остался ожидать Золотой эры. Вы съели всех остальных! - воскликнул Риалто. Дулка мгновенно забыл о своем носе и ягодицах. - Остался только один? Это ужасная новость! Наши пиры подходят к концу! - А как насчет сокровищ? Вы забрали драгоценные камни и кристаллы из городских домов? - спросил маг. - Ну да, конечно. Нам доставляют удовольствие подобные штуки, особенно красного, розового и желтого цветов. Голубые и зеленые приносят несчастье, и мы используем их для развлечений. - Каким образом? - Мы привязываем их к хвостам богадилов, или скачущих медведей, или даже мэнков, и это заставляет их ужасно смешно гоняться по лесу. - Хм-м. А не попадался ли вам сверкающий голубой кристалл в форме призмы? Подумай, как следует, - это важно. Дулка внезапно вновь ощутил длину своего носа. - Я припоминаю нечто подобное в не столь далеком прошлом. Риалто, сама доброта, спросил: - Неужели нос причиняет тебе такое неудобство? - О, да! Несомненно! - А ягодицы? - Они жутко болят. - Тогда принеси мне этот кристалл, и я избавлю тебя от неприятностей. - Это не так-то просто, - угрюмо проворчал Дулка. Риалто больше нечего было сказать и вместе с Ошерлом он отравился прочь из деревни, туда, где Слуга приготовил для него удобный шатер из синего шелка. На красно-синем ковре неопределенной формы Ошерл установил массивный деревянный стол, вокруг которого поставил четыре низких стульчика. На каждом стуле лежала темно-красная бархатная подушка. Снаружи стоял второй стол, на случай, если погода будет хорошей и маг захочет позавтракать или пообедать на воздухе. В шатре располагалось удобное канапе, а по углам стояли высокие железные стержни, удерживавшие лампы в форме причудливых многогранников. Оставив Ошерла в шатре, Риалто поднялся в небо. Тучи рассеялись, и маг отлично видел во всех направлениях. Поднеся подзорную трубу к глазам, он, к своему удовольствию, обнаружил на северо-востоке темное голубое пятнышко. Разогнавшись изо все сил, Риалто вскоре оказался возле самого пятня, опустился вниз, в лесную чащу, некоторое время искал, но так и не нашел кристалл. Вернувшись в шатер, он обнаружил Ошерла сидящим все в той же позе и рассказал ему о своих поисках. Мне определенно не хватает точности. Завтра ты поднимешься так высоко, как сможешь, захватив трубу, и встанешь точно под синим пятном. Из этой точки ты будешь опускать веревку с грузом вниз - там, в лесу, должен находиться Персиплекс...Что там за вопли и визг? Ошерл выглянул наружу. - Жители деревни очень возбуждены и кричат от радости. - Странно. Может быть, Дулка решил не дожидаться нашей милости к отрезил свои длинный нос... Ну, тогда я не вижу причин для радости. Меня озадачило вот что: почему голубое пятно находится так высоко в воздухе? - Ничего необычного: чтобы его можно было увидеть издалека. - Замечательно, но тогда не лучше ли использовать другой сигнал: например, луч голубого света, поднимающийся издалека и одним концом указывающий на Персиплекс. - Откровенно говоря, я не совсем понимаю мотивы Сарсе-ма, если только он не принимает всерьез указания Эйч-Монкура. - Что? О каких указаниях речь? - Просто небольшое подшучивание, так я полагаю. Эйч-Монкур приказал, чтобы пятно указывало местонахождение Персиплекса так неточно, что ты никогда не сможешь найти его и вернуться домой. Тогда ты будешь ходить туда-сюда в его поисках бесконечно. - Понятно. А почему ты не сказал мне об этом раньше? Неважно; придет день, когда ты поймешь, кто контролирует твои очки: я или Эйч-Монкур... Этот жуткий визг становится все сильнее! Дулка точно отрезал себе нос! Ошерл, прикажи им успокоиться. - По-моему, это просто безобидное веселье - люди готовятся к пиршеству. Риалто встрепенулся. - К пиршеству? Какому еще пиршеству? - Последняя из "Избранных": девственница, которую только что извлекли из алебастрового яйца. Так что шум продолжится. Риалто вскочил на ноги. - Ошерл, немедленно идем туда как можно быстрее. Прибежав в деревню, Риалто обнаружил Дулку сидящим возле хижины на двух огромных подушках с припаркой на носу. Приготовления к пиру шли полным ходом: женщины резали ароматные коренья, доставали специи, овощи и зелень. В клетке стояла последняя из "Избранных": девственница, которую мясник мог бы описать как "ниже среднего", "на любителя" или "постное мясо без жирка". Одежда девушки истлела от времени, и на ней не было ничего, кроме ожерелья из меди и бирюзы. Окаменев от ужаса, она наблюдала за приготовлениями сквозь прутья клетки. Тем временем два помощника мясника принесли большой стол и принялись точить ножи. Дулка нахмурился, увидев приближающихся Риалто и Ошерла. - Что на этот раз? Мы готовимся устроить себе последний пир. Ваше дело может подождать, если только вы не пришли облегчить мои страдания. Риалто ответил: - Никакого пира не будет, если только ты сам не захочешь полезть в котел. Ошерл, приведи мне леди из клетки и снабди ее соответствующими одеждами. Ошерл разбил клетку на миллион частиц и одел девушку в бледно-голубое платье. Дулка издал нечленораздельный крик, а жители деревни принялись доставать оружие. К счастью, Ошерл разбудил четырех огромных гоблинов, каждый восьми футов высотой. Проворно двигаясь и издавая жуткое рычание, гоблины повергли в ужас население деревни, и люди побежали прятаться в лес. Риалто, Ошерл и ошарашенная девушка вернулись в шатер, где маг мягким голосом рассказал ей о происходящем. Она внимательно слушала и, возможно, даже понимала часть его слов, потому что из глаз ее покатились блестящие слезинки. Риалто добавил в стимулирующий напиток успокоительное, и горе девушки превратилось в полусонное состояние, в котором все тревоги отступили на задний план. Девушке было приятно сидеть возле Риалто и слушать его голос. Ошерл цинично заметил: - Риалто, ты все-таки странное существо, загадочное и непонятное. - Это почему же? - Бедный Дулка всеми покинут; его народ заблудился в лесу. боясь вернуться домой из-за гоблинов; а ты преспокойно сидишь и утешаешь глупую женщину. Риалто ответил с чувством собственного достоинства: - Мною руководят правила хорошего тона - это выше твоего понимания. - Ба-а! Ты тщеславен, как петух, и уже планируешь подходящие позы для занятий любовью с маленькой девственницей, которой сейчас наговоришь с три короба. А в это время Дулка голодает, а мои очки все еще на прежней отметке. Риалто поразмыслил с минуту. - Ошерл, ты умен, но недостаточно. Меня не так просто отвлечь от дела, как тебе могло показаться. Так что давай-ка продолжим прерванную беседу. Что еще ты знаешь о планах Сарсема и Эйч-Монкура? - Я не наблюдал за ними постоянно. Уточни свой вопрос. - Как так? Я не могу задать уточняющего вопроса, пока не знаю сути дела. - Честно говоря, я знаю чуть больше тебя. Эйч-Монкур надеется извлечь выгоду с помощью Сарсема. Но это не новость. - Сарсем играет в опасную игру. В конечном итоге он будет наказан за свою двуличность. Что ж, зато другие научатся на его примере. - Ну, кто знает, как пойдет игра? - протянул Ошерл. - Что ты хочешь этим сказать? Ошерл не произнес ни слова, и Риалто с явным неудовольствием отослал его на улицу, охранять шатер. Слуга упростил свою задачу, усевшись на головы четырех огромных гоблинов, сверкавших жутким голубым светом. Риалто вздрогнул от неожиданности, когда вышел посмотреть, все ли в порядке. Вернувшись внутрь, он постелил кровать для девушки, где она и заснула почти мгновенно от эмоционального перенапряжения. Через некоторое время маг и сам отправился спать. Утром девушка проснулась спокойной, но апатичной. Риалто устроил ей ароматизированную ванну, а Ошерл в обличье служанки выложил перед ней новую одежду: белые парусиновые брюки, алый плащ с золотыми пуговицами, отделанный черной тесьмой, черные ботинки с аппликациями из красного шелка. Девушка приняла ванну, оделась, расчесала короткие черные волосы и вышла в комнату, где Риалто присоединился к ней за завтраком. Благодаря помощи словаря он заговорил с девушкой на ее родном языке. - Вы пережили ужасную трагедию, и я очень сочувствую вам. Меня зовут Риалто. Как и вы, я чужак в этой мрачной эпохе. Могу я узнать ваше имя? Сначала девушка не была расположена отвечать, но потом решительно сказала: - Мои тайны больше не имеют ценности. В мыслях я называла себя Фуруд Утренняя Заря, а в школе получила прозвище Шалук, и так меня называли друзья. - По-моему, отличное имя. Если вы не против, я тоже буду называть вас так. Девушка мрачно улыбнулась. - У меня больше нет привилегии указывать кому бы то ни было что делать. Риалто подыскал подходящие слова по такому случаю: - Действительно, "врожденное совершенство" и прочие убеждения вашей касты отныне не имеют значения. Однако вы станете известны как Шалук Выжившая. Разве это не звучит гордо? - Вовсе нет, поскольку лишь ваша помощь спасла мою жизнь. Ошерл, услышавший ее замечание, вставил комментарий: - Тем не менее твоя инстинктивная тактика верна. Когда имеешь дело с Риалто Великолепным, я имею в виду своего хозяина и блюстителя моих очков, надо неустанно питать его тщеславие. Надо восхвалять его совершенную внешность; прославлять его мудрость. Только тогда он станет воском в твоих руках. Риалто заметил ровным голосом: - Ошерл часто бывает в плохом настроении. Несмотря на его сарказм, мне будет приятно заслужить ваше одобрение. Шалук Утренняя Заря не могла сдержать улыбки. - Вы уже заслужили его, сэр Риалто! И я благодарна Ошерлу за помощь. - Ба-а! Да он больше беспокоился о том, что Дулка останется голодным! - заметил маг. - Неправда! Я просто пошутил! - вскричал Слуга. - И все же, простите мне мое любопытство, но что будет со мной? - Когда мы закончим все дела здесь, то вернемся в Альмери, там и обсудим подробности. А пока считайте себя моим подчиненным и получите задание: присматривать за Ошерлом. Смотрите, чтобы он всегда был чистым, проворным и дружелюбным. Шалук снова улыбнулась, окинув его оценивающим взглядом. - Как же я смогу присматривать за таким умницей? - Да это проще простого! Если он начнет увиливать, просто скажите "вспомни об очках". Ошерл нервно рассмеялся. - Вот уже Риалто Великолепный расставляет свои сети. Риалто не удостоил его ответом. Он взял девушку за руку и подтолкнул ее вперед. - А теперь за работу! Вы уже пришли в себя? - О да! Риалто, я благодарю вас за доброту. - Шалук Выжившая, или Утренняя Заря, или как там вы еще себя называли - мне приятно видеть вашу улыбку. Ошерл заговорил на языке Двадцать Первого Эона: - Физический контакт налажен, и программа вступает в следующую фазу... Маленькая глупышка, разве может она сопротивляться Риалто? - Твой сексуальный опыт не отличается богатством. Вопрос звучит скорее: "Как может Риалто сопротивляться такой маленькой глупышке?" Девушка переводила взгляд с одного на другого, пытаясь уловить смысл сказанного. Риалто воскликнул: - А теперь за дело! Ошерл, возьми подзорную трубу, - он передал ее Слуге, - и поднимайся вверх. Найди там голубую точку и с того самого места будешь опускать вниз шнур с тяжелым фонарем на конце, пока он не укажет прямо туда, где лежит Персиплекс. Ошерл сегодня выглядел, как Вальвунский лавочник, одетый в черные мешковатые штаны, орехово-горчичную куртку и широ-кополую шляпу. Он взял трубу пухлой рукой и поднялся в небо. - В любом случае, мое утомительное дело близится к завершению, и скоро мы вернемся в спокойный Двадцать Первый Эон... Что такое? Ошерл возвращается так быстро? Ошерл спрыгнул на землю у самого шатра. Он сделал отрицательный сигнал, и Риалто резко крикнул: - Почему ты не определил место, где находится Персиплекс? Ошерл изобразил на круглом лице лавочника скорбную мину. - Голубая точка скрылась в тумане, и ее невозможно найти. Труба не помогает. Риалто выхватил у него трубу и сам поднялся в небо. Поднеся трубу к глазам, маг убедился в честности Ошерла - нигде нельзя было разглядеть голубого пятнышка. Некоторое время Риалто молча стоял на белом облаке, отбрасывая длинную голубоватую тень, затем, нахмурившись, поискал точку еще раз. Что-то было не так. Задумчиво разглядывая пушистые облака, маг перебирал возможные варианты. Неужели Персиплекс кто-то унес? Или труба потеряла волшебную способность находить его?.. Ни с чем маг вернулся в шатер. Ошерл стоял в отдалении, рассматривая руины города, и Риалто позвал его: - Ошерл! Удели мне минуту своего драгоценного времени! Ошерл неторопливо приблизился и застыл на месте, засунув руки в карманы. Риалто наблюдал за ним, перекидывая трубу из одной руки в другую. - Итак, Риалто: что еще ты от меня хочешь? - спросил Ошерл, стараясь выглядеть как можно более непринужденно. - Ошерл, кто предложил тебе скрыть точку такой облачностью? Ошерл удивленно вскинул вверх правую руку. - Что только ни придет в голову хитрецу! - Да. Но ты утратил даже хитрость. Кто пытается навредить мне? - О, я знаю многих, способных доставить тебе неприятности. Не могу же я уследить за всеми. - Позволь мне восстановить последовательность событий. Ошерл, ты внимательно слушаешь? - А разве у меня есть выбор? - мрачно заметил Слуга. Маг отметил, что челюсти его напряглись, а взгляд затуманился. - Тогда слушай. Ты поднимаешься над облаками, и там тебя встречает Сарсем. Ваша беседа течет примерно следующим образом: Сарсем: Ну что, Ошерл? Каково теперь твое задание? Ошерл: Бессердечный Риалто хочет, чтобы я отыскал в небе точку, обозначающую близость к Персиплексу. Сарсем: В самом деле? Дай-ка я взгляну на твою трубу... Что-то я ничего не вижу. Ошерл: Не видишь? Странно! Что же мне сказать Риалто? Сарсем: Ну, его несложно одурачить. Скажи, что точка затерялась в тумане. Труба бесполезна - можешь взять ее обратно. Ошерл: Но это не та труба, которую ты у меня брал! Это всего лишь бесполезная стекляшка! Сарсем: Ну и что? От них обеих никакого толка. Возьми ее и отнеси дурачку Риалто - все равно он не заметит разницы. Ошерл: Хм-м. Риалто, конечно, дурак, но очень дотошный. Сарсем: Он жутко мешает нашему другу Эйч-Монкуру, который столько всего пообещал нам... Вот тебе мой совет: найди уловку, чтобы Риалто лишил тебя всех очков, и оставь его прозябать в этой жуткой эпохе. Ошерл: Хороший совет. Потом вы радостно улыбнулись друг другу ты оставил Сарсема на небе, а сам спустился сюда с фальшивой трубой, которая не показывает точки. Челюсти Ошерла затряслись, и он вскричал: - Разве это не правдоподобно? У тебя нет причин не верить в подлинность трубы и советы Сарсема! - Прежде всего: почему ты не доложил о своей беседе с Сарсемом? Ошерл вздрогнул. - Ты меня не спрашивал. - Объясни, если можешь, почему голубая точка была отлично видна в прошлую ночь, хотя облаков было не меньше. - Меня ввели в заблуждение. - То есть, Персиплекс не передвигали, а трубу никто не заменял фальшивкой? - Я предполагаю, что можно было обойтись и без таких ухищрений. - Именно так, Ошерл. Игра окончена! Я лишаю тебя трех очков за ложь и вероломное поведение. Ошерл издал дикий крик. Риалто поднял руку, требуя тишины. - А сейчас я задам тебе очень серьезный вопрос - постарайся сказать правду и дать мне все необходимые уточнения, ради своей же пользы. Сарсем забрал у тебя подзорную трубу. Он также взял, спрятал, перенес, уничтожил, отправил в другое измерение времени или просто в другое измерение, или произвел еще какие-либо манипуляции с Персиплексом? Здесь я имею в виду тот настоящий Персиплекс, который он охранял на холме Священной Реликвии. Я не сторонник многословия, но с тобой это просто необходимо. - Нет. - Нет? Что значит - нет? Ты меня озадачил. - Сарсем, несмотря на увещевания Эйч-Монкура, не посмел прикоснуться к Персиплексу. - Приведи Сарсема сюда. Выслушав желчное замечание Ошерла, Риалто все-таки дождался прибытия Сарсема все в том же обличье бесполого лилового существа. Когда Вершитель появился возле шатра, маг потребовал: - Сарсем, верни мне настоящую трубу. - Это невозможно! По приказу нового Наставника я ее уничтожил. - Кто же новый Наставник? - Эйч-Монкур, разумеется. - А как ты узнал, что это правда? - Он лично убедил меня, по крайней мере в том, что это вскоре произойдет. - Он ввел тебя в заблуждение. Надо было уточнить все у Айделфонса. Я лишаю тебя трех очков! Как и Ошерл, Сарсем издал вопль отчаяния. - Ты не имеешь права лишать меня очков! - Тебя ведь не смущало отсутствие полномочий у Эйч-Монкура, когда ты выполнял его приказ. - Это разные вещи. - А теперь я приказываю вам с Ошерлом обыскать лес и принести мне Персиплекс как можно скорее. - Я не могу - мне даны другие указания. Пусть Ошерл ищет - его специально дали тебе в помощники. - Слушай меня внимательно, Сарсем! Ошерл, а ты будешь свидетелем! Я сомневаюсь, стоит ли называть вслух имя Величайшего по таким пустякам, но вы все больше раздражаете меня своими трюками. Если ты снова помешаешь мне в поисках Пер-сиплекса, я буду взывать к... Но Ошерл и Сарсем в один голос закричали: - Не называй имя, он может услышать тебя! - Сарсем, ты понял, чего я от тебя хочу? - Вполне, - поспешно пробормотал Слуга. - И как ты намерен отныне вести себя? - Хм-м... Мне придется воспользоваться тактикой уклонения, служа Эйч-Монкуру, чтобы угодить вам обоим. - Предупреждаю - отныне любая промашка может очень дорого обойтись тебе. Ты только что отработал свои три очка. Не дразни меня больше. Сарсем издал неопределенный звук и исчез. Глава четырнадцатая Риалто вновь обратился к Ошерлу. - Вчера мне показалось, что Персиплекс находится где-то в районе вон той опушки. Так что у нас есть работа. - И делать ее должен, как всегда, я, - мрачно пробормотал Ошерл. - Если бы ты был честен, работа давно уже была бы сделана, мы сейчас сидели бы в Бумергарфе, получая штраф с Эйч-Монкура; ты мог бы заработать два очка, вместо того, чтобы потерять три: все-таки разница в целых пять очков! - К сожалению, я не властен над тем, чтобы поправить случившуюся трагедию. Риалто не обратил внимания на скрытый намек. - Итак, руки в ноги! Ты должен искать как можно лучше. - Я буду работать один? Задание не простое... - Да, придется постараться. Сначала собери перед шатром по порядку всех богадилов, прыгающих медведей, мэнков и флантиков, а также других более-менее сознательных существ. Ошерл причмокнул липкими губами лавочника и спросил: - Включая и антропофагов? - Почему нет? Нами движет терпимость! Но для начала подними шатер на пьедестале футов в двадцать, чтобы обезопасить нас, и призови всех тварей к цивилизованному поведению. Выполняя приказ, Ошерл собрал указанных существ перед шатром. Выйдя вперед, Риалто обратился к ним, используя словарь, стараясь быть кратким и говорить быстро, чтобы объяснить собравшимся, что от них требуется. - Существа, люди, полулюди и твари! Я желаю вам всего наилучшего и выражаю свою глубочайшую симпатию тому, как дружно вы сосуществуете. Поскольку вы в большинстве своем не отличаетесь большим интеллектом, я буду краток. Где-то в лесу, вероятно, в районе вон той опушки, лежит голубой кристалл, который мне нужен. Всем вам приказываю искать его. Тот, кто найдет и принесет мне кристалл, получит щедрое вознаграждение. Чтобы стимулировать ваше рвение и ускорить поиски, каждый из вас через определенные промежутки времени будет ощущать неприятное покалывание - до тех пор, пока я не получу кристалл. Ищите повсюду: в листве, на ветвях, подо мхом и лишайником, под камнями... Антропофаги не так давно привязывали одному из вас к хвосту как раз тот самый кристалл. Напрягите память - может, вы вспомните, где именно обронили его. А теперь идите ва опушку - начните поиск оттуда. Ищите как следует, потому что покалывание будет усиливаться, пока я не получу кристалл. Ошерл, инициируй первую вспышку неприятных ощущений. Существа вскрикнули от боли и разбежались в стороны на поиски Персиплекса. Уже через несколько секунд прыгающий медведь вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал вознаграждения. Риалто наградил его воротником из красных перьев и отправил на дальнейшие поиски. В течение утра огромное количество голубых предметов предлагалось вниманию Риалто. Он отвергал их все, увеличивая силу и частоту неприятных покалываний. Где-то около полудня маг заметил, что Ошерл как-то странно ведет себя, и поинтересовался: - Ошерл, что бы ты хотел мне сказать? Слуга напрягся и мрачно ответил: - Вообще-то это не мое дело, но если я решу дать тебе совет, ты все равно не дослушаешь его до конца и начнешь угрожать лишением очков... Риалто вскричал: - Что ты хочешь мне сказать? - Дело касается Персиплекса, и раз ты прикладываешь столько усилий, чтобы найти его... - Ошерл! Я приказываю тебе быть кратким! Так что с Персиплексом? - Чтобы сократить рассказ, скажу лишь, что кристалл, похоже, нашел флантик. Сначала он хотел принести его тебе, но потом получил заманчивое предложение от того, чье имя мне неизвестно. Теперь флантик мечется туда-сюда в нерешительности... Вон! Смотри, он идет} Идет сюда с Персиплексом в лапе... Нет! Он колеблется... Флантик передумал. Точно, он решил не отдавать кристалл тебе. - Тогда скорее! За ним! Ударь его молнией! Верни его назад или отними Персиплекс! Ошерл, поторопись же! Ошерл не двинулся с места. - Это ваш с Эйч-Монкуром спор. Мне не позволено вмешиваться в такие дела, и здесь даже Айделфонс поддержал бы меня. Риалто разразился проклятиями. - Тогда идем со мной. Я сам поохочусь на эту тварь. Он получит больше страданий, чем способен осознать своим тупым умом. Заложи полный запас скорости в мои сапоги. Риалто поднялся в воздух и огромными шагами побежал за улепетывающим флантиком, который то и дело поворачивал назад серую голову, чтобы посмотреть на своего преследователя. Вместо того чтобы остановиться от страха, флантик летел все быстрее. Охота завела мага на юго-запад: через горные хребты, дремучие леса, топкие болота, шумные водопады и густые заросли тростника. В отдалении показалось Сантунское море, над которым нависали свинцовые облака. Флантик начал уставать, крылья его поднимались и опускались все медленнее, и Риалто вот-вот должен был догнать его. Оказавшись в тупике у самого моря, флантик неожиданно развернулся и атаковал Риалто острыми когтями и хлопающими крыльями. Маг не ожидал такого поворота событий и едва успел увернуться. Все же плечо его попало под удар мощного когтя. Риалто начал падать, флантик полетел вслед за ним, но уже над землей маг увернулся от прямого удара. Ошерл наблюдавший в сторонке, сделал ему комплимент: - А ты куда проворнее, чем я думал. Молодец! Риалто поднялся в воздух, но когти флантика разорвали ему плащ, и маг снова стал падать вниз. Ему удалось прокричать заклинание Успеха в бою и выбросить пригоршню Голубых Лезвий в сторону парящего существа. Маленькие сверкающие лезвия пронзили тело и крылья флантика. Тварь откинула голову назад и издала жуткий вопль страха и боли. - Человек, ты убил меня! Ты забрал мою драгоценную жизнь, а другой у меня уже не будет! Я проклинаю тебя и забираю голубой кристалл туда, где ты его никогда не найдешь - в Царство Смерти! Крылья флантика вздрогнули в последний раз, и он рухнул в море, быстро скрывшись из виду в толще воды. Риалто возбужденно воскликнул: Ошерл! Быстро вниз! Достань Персиплекс! Ошерл опустился и неуверенно посмотрел на воду. - Где упал флантик? - Точно там, где ты сейчас стоишь. Ныряй глубже, Ошерл. Из-за твоего каприза мы оказались в этой дыре. Ошерл что-то прошипел в ответ и опустил в воду специальный орган. Через некоторое время Риалто услышал отчет Слуги: - Его невозможно найти. Внизу слишком темно и глубоко. Я натыкаюсь только на тину. - Я не приму твоих извинений! Ныряй сам и не возвращайся, пока не найдешь Персиплекс! - в ярости вскричал Риалто. Ошерл нахмурил брови и неохотно нырнул в воду. Он отсутствовал довольно долго. Наконец Слуга вынырнул на поверхность. - Ты достал его? Давай сюда немедленно! - потребовал маг. - Все не так просто. Кристалл затерялся в тине. Он не светится и не подает никаких признаков жизни. Короче говоря, Персиплекс можно считать утерянным. - Я более оптимистично смотрю на вещи. Оставайся здесь и ни в коем случае не позволяй Эйч-Монкуру или Сарсему совать сюда свой нос. Я скоро вернусь, - сказал Риалто. - Поторопись! Вода темная и очень холодная. Какие-то неизвестные твари плавают вокруг меня. - Будь терпелив! Самое главное - не высовывайся на поверхность больше чем на дюйм; теперь ты нечто вроде буя, обозначающего место расположения Персиплекса. Риалто вернулся в шатер у развалин Луид Шага. Прежде всего он объявил о прекращении поисков и снял стимулирующее болевое покалывание к всеобщей радости. Устало опустившись в кресло, он обратил внимание на Ша-лук, "Избранную" из Баск Тахора, которая задумчиво сидела на кушетке. Девушка почти полностью восстановила самообладание и темными печальными глазами смотрела на Риалто. Маг подумал, что она вполне осознала всю тяжесть своего положения я не видит ничего оптимистичного в своем будущем. Вслух он сказал: - Наша главная задача сейчас - выбраться из этого мрачного эона. А потом... - Что потом? - Мы займемся вашим будущим. Может быть, оно не настолько радужно, как вам обещали, но уж, конечно, не так плохо, как вы себе наверняка вообразили. Шалук недоуменно покачала головой. - Почему вы беспокоитесь обо мне и тратите на меня свое время? У меня нет денег; я лишилась сословных преимуществ. Я не обучена никакой профессии и не особенно умна. Все, что я умею - лазить по деревьям, собирать стручки и плоды и отжимать иссоп. Еще я могу рассказать Мечту Непослушных Девочек о Царстве Вседозволенности - и ничего более. Однако... мы незнакомы друг другу, и вы даже не обязаны оказывать мне соответствующее касте почтение, - девушка вздрогнула и мило улыбнулась. Риалто, радуясь, что его не видит циничный Ошерл, подошел к Шалук и уселся рядом с ней на кушетку. - Разве вы бы не спасли беспомощного человека от ужасной участи быть съеденным каннибалами? - Конечно. - Я сделал то же самое. А потом, вполне естественно, что меня заинтересовала ваша дальнейшая судьба, сначала - как бездомной и покинутой девушки, а потом как Шалук Выжившей, очаровательной и печальной. Такое сочетание в моих глазах - глазах тщеславного и гордого человека - делает вас неотразимой. С другой стороны, как честный и порядочный мужчина, я никогда не сделаю попытки воспользоваться вашим положением; если у вас были хоть малейшие опасения по этому поводу - забудьте о них. Я, прежде всего, человек чести. Уголки губ Шалук поползли вверх. - А также мастер на экстравагантные изречения, некоторые из них я сам не принимаю всерьез. Риалто встал на ноги. - Моя дорогая юная леди, здесь вы должны полагаться на собственные инстинкты. Можете рассчитывать на мою помощь и защиту, и вообще на все, что вам будет угодно. Шалук рассмеялась. - Самое главное, Риалто, вы смогли рассмешить меня. Риалто вздохнул и отвернулся. - А теперь нам надо возвращаться к Ошерлу. Подозреваю, что он может спеться с моими врагами. Вряд ли я потерплю такое положение вещей. Сейчас мы полетим прямо в шатре через Горы Мэг над Сантунским морем - Ошерл ждет нас там. На месте и обсудим дальнейшие планы. Риалто произнес заклинание переноса вещей, чтобы отправить шатер в нужном направлении к тому самому месту, где упал флантик. Ошерл для своего удобства принял форму буйка, раскрашенного красным и черным, согласно морским правилам. Человеческая голова из ковкой стали высовывалась из буя, увенчанная навигационным огнем. - Риалто, ты вернулся! Не слишком-то быстро! У меня вовсе нет желания поселиться тут навеки! - зазвучал металлический голос Ошерла. - У меня тоже, представь себе. Как только мы найдем Персиплекс, можно будет возвращаться в Бумергарф. Ошерл издал резкий металлический звук, похожий на крик морской птицы. - Разве я плохо объяснил тебе, что Персиплекс затерялся в глубин ах? Выброси из головы безумную мысль достать недостижимое! - Не я, а ты должен достать недостижимое. Пока я не буду держать призму в руках, ты будешь качаться на морских волнах, - заявил Риалто. Ошерл зазвенел предупредительным колокольчиком. - Почему ты не воспользуешься своей магией и не передвинешь море? Тогда поиски заметно упростятся. - Я больше не властен над подобными заклинаниями; лучшие из них украл Эйч-Монкур и его товарищи. И все же ты подал неплохую идею... Как называется это море? - Что за бессмысленный вопрос? - Вовсе не бессмысленный! Я никогда не задаю глупых вопросов, к твоему сведению. Ошерл ненадолго задумался, потом ответил: - В настоящую эпоху оно является частью Аккического Океана: Сантунским морем. Во времена Семнадцатого Эона на него наступала суша, море постепенно пересыхало, а потом и вовсе исчезло. В последнюю эпоху Семнадцатого Эона старое морское ложе было известно как Тчаксматарская Степь. Во вторую эпоху Восемнадцатого Эона Балтанк с Высокими Башнями поднимается в пяти милях от того места, где мы сейчас нахо-димся. Он просуществовал до тех пор, пока не был завоеван демоном Изил Скилтом. Позднее, в том же Эоне, море возродилось. Надеюсь, твое любопытство относительно средневековой географин удовлетворено? - Вполне. Теперь слушай мои указания - ты выполнишь все н точности, как я скажу. Без всяких пререканий ты перенесешь меня и Шалук в подходящую эпоху Семнадцатого Эона, когда морское долее уже высохло и ничто не препятствует поискам Персиплекса. Ты же останешься точно на этом месте и не будешь вступать в переговоры с любыми посланниками Эйч-Монкура, в особенности с Сарсемом. Ошерд издал странный звук, но Риалто не обратил на него внимания. - В данный момент Персиплекс находится прямо у тебя под вогами. Если мы не принесем его с собой из Семнадцатого Эона, то виноват будешь ты. Так что охраняй его как следует, со всем старинием. Не позволяй ни Сарсему, ни Эйч-Монкуру, ни кому-либо еще отвлечь себя от задания. А теперь мы готовы отправиться в Семнадцатый Эон. Смотри не ошибись! Нахождение настоящего Персиплекса и наше возвращение на твоей совести. Кстати, ты, вероятно, заработаешь много очков... А теперь в Семнадцатый Эон! Глава пятнадцатая Внезапно шатер оказался залит розовым светом. На небе не было ни одного облака до самого горизонта; теплый сухой воздух хранил аромат душистых черных лишайников, росших под ногами. На западе еще виднелась кромка Сантунского моря, или того, что от него осталось. На берегу располагалась деревушка, состоящая из побеленных домиков, окруженных низкими деревьями. В остальных направлениях кругом виднелась лишь бескрайняя степь. Футах в ста от шатра стоял маленький белый домик, возле которого росло массивное шайрское дерево. На пороге сидел Ошерл в обличье бродяги из низших сословий. Слезящиеся глаза, выгоревшие волосы, верхние зубы по-дурацки торчали изо рта - таков был его теперешний облик. Из одежды Ошерл выбрал грязно-белое тряпье и шляпу с низкими полями. Заметив Риалто, он вяло помахал ему рукой. - А, Риалто! После столь продолжительного одиночества приятно видеть даже твое лицо... Риалто довольно холодно ответил на приветствие Слуги и осмотрел домик. - Похоже, ты тут с комфортом устроился. Надеюсь, заботясь об удобствах, ты не забывал присматривать за Персиплексом? Ошерл спокойно ответил: - Мой "комфорт", как ты это называешь, довольно примитивен. Большую часть времени приходится защищаться от грабителей и проходимцев. У меня нет ни шелковых подушек, ни хорошеньких наложниц. - А Персиплекс? Ошерл указал грязным пальцем на железный столб в пятидесяти ярдах от дома. - Прямо под ним на неизвестной глубине лежит Персиплекс. Риалто, оглядывая окрестности, заметил возле коттеджа огромную кучу пустых канистр. - Ошерл, я не имею намерений посмеяться над тобой или оскорбить, но разве ты способен принять внутрь такое количество жидкости? - А если и так? Что тут такого? Мое уединение слишком затянулось, и чтобы скрасить одиночество, я смешивал тоники разных вкусов и продавал их жителям деревни, - проворчал Ошерл. - А почему ты не начал копать тоннель в поисках Персиплекса? - Разве тебе не понятно? Я побоялся, что если не смогу найти его, ты обвинишь меня в очередном преступлении, и не стал проявлять инициативу. - А как насчет ваших конкурентов? - Мне никто не мешал. Чуткое ухо Риалто уловило своеобразие ответа, и маг резко произнес: - Сарсем или Эйч-Монкур появлялись здесь? - Если и появлялись, то незаметно. Они понимают всю важность нашего дела и не собираются препятствовать. - Хорошо. А не могут они вырыть тоннель, скажем, в десяти милях отсюда и сделать подкоп к Персиплексу без твоего ведома? - Это невозможно. Меня не так просто одурачить. Я соорудил предупреждающие об опасности незаконного вторжения сети. Теперь никто без моего ведома не способен приблизиться к кристаллу даже с помощью заклинаний. - Замечательно. Можешь начинать копать. Но Ошерл лишь поудобнее устроился в кресле. - Не так быстро! Эта земля принадлежит некоему Ум-Фоду, который проживает в деревне Аз-Кхав, которую ты можешь увидеть отсюда. Его следует предупредить до того, как хотя бы один камень будет сдвинут с места. Я предлагаю тебе посетить его и все устроить, Но для начала оденься так же, как я, чтобы не выглядеть глупо. Одевшись в соответствии с рекомендациями Ошерла, Риалто и Шалук отправились в Аз-Кхав. Их взглядам предстала аккуратная деревушка, состоящая из белых домиков, тонувших в зарослях гигантских красных подсолнухов, Риалто навел справки и отыскал дом с окнами из голубого стекла, покрытий голубой черепицей. Стоя на улице, маг принялся выкрикивать имя хозяина, пока Ум-Фод не вышел на порог. Он оказался маленьким человечком с седыми волосами. проницательным взглядом и огромными усами, который ворчливо спросил прибывших: - Кто там зовет Ум-Фода и зачем? Может, он дома, а может, и нет. - Меня зовут Риалто. Я изучаю древности. А это моя помощница Шалук. Быть может, вы выйдете к нам, или мы подойдем ближе, чтобы не кричать на всю улицу? - Можете кричать, сколько захотите. Я и отсюда послушаю. Риалто заговорил спокойным голосом: - Я хочу поговорить о деньгах. Ум-Фод, покачиваясь, подошел ближе. - Говорите громче, сэр! Вы упомянули деньги? - Вы не ослышались. Я хочу вырыть яму в вашей земле. - В таком случае, сколько я получу за это? - Ближе к делу: сколько вы нам заплатите? Мы собираемсяотыскать здесь клад, - заявил Риалто. Ум-Фод презрительно усмехнулся. - Чтобы я вышел ночью, упал в яму и сломал шею? Если вы собираетесь копать - платите. А часть денег я хочу получить прямо сейчас за разрешение. Таково мое первое условие. - А второе? Ум-Фод улыбнулся и потер кончик носа. - Вы что, считаете меня дураком? Я отлично знаю, что в моей земле полно сокровищ. Все, что вы найдете - принадлежит мне. Если вы копаете, то получаете право только на дыру. - Это абсурд! Есть еще и третье условие? - Конечно! Контракт на раскопки должен быть заключен с моим братом Ум-Зуйком. Я лично буду наблюдать за процессом. Кроме того, все выплаты должны производиться в золотых зик-ко или монетах последнего выпуска. Риалто попытался возражать, но Ум-Фод оказался торговцем со стажем и не собирался упустить выгоды йи в чем. Когда маг и Шалук вернулись в шатер, девушка сказала: - Ты очень щедр и благороден, так мне кажется. Ум-Фод ужасно жаден. Риалто согласился с ней. - Когда дело касается денег, Ум-Фод становится похож на голодную акулу. Хотя почему бы не доставить человеку малую толику удовольствия? Ведь не сложно пообещать хоть сотню, хоть две золотых зикко. - Риалто, ты очень добр, - повторила девушка. Ум-Фод вместе с братом Ум-Зуйком привели к хижине Ошерла группу работников, собранных для раскопок. Предполагалось вырыть яму пятидесяти футов 8 диаметре вокруг точки, указанной Ошерлом. Выносимая на поверхность грязь и камни тщательно просеивались под наблюдением Ошерла, Риалто и Ум-Фода. Дюйм за дюймом, фут за футом дыра разрасталась на месте морского ложа, но Риалто раздражала медлительность рабочих. Наконец, не выдержав, он спросил: - Что с твоей рабочей силой? Они болтаются туда-сюда, смотрят по сторонам. Тот старик еле шевелится - я уже начал опасаться за его жизнь. Ум-Фод бесхитростно ответил: - Спокойно, Риалто! Не стоит ворчать по пустякам. Люди получают почасовую оплату и поэтому вовсе не торопятся заканчивать работу. А тот старик - мой дядя Йя-Йимп, и его