абиринта. При виде пышного банкета Он устремился со всех ног В Мадрит, но вас найти не мог, Хотя искал вас до рассвета. Все объяснилось бы мгновенно, Когда б вы съездили туда. Дон Хуан Вот в том-то и была беда. Но я, признаться откровенно, Так бесконечно рад сейчас, Что отказался бы едва ли Вновь пережить мои печали. Дон Феликс Я кое-что еще для вас Узнал забавное. Дон Хуан Скажите. Дон Феликс Что дон Гарсия в отчий дом Вчера вернулся светлым днем И только сутки как в Мадрите, Что он, приехав, рано лег И до утра спокойно спал, И что про ужин он наврал И празднества давать не мог. Дон Хуан Невероятно! Дон Феликс Это так. Дон Хуан Неужто дон Гарсия лжец? Дон Феликс Да это разглядит слепец! Весь этот озаренный мрак, Беседки эти, поставцы, Хрусталь, чеканная посуда, К столу бесчисленные блюда, И музыканты, и певцы - Не вздор ли это откровенный? Дон Хуан Я все же не могу понять, Как может так постыдно врать Храбрец, настолько несомненный, Что сам Алкид с таким бойцом, Клянусь, не пожелал бы стычки. Дон Феликс Ну, что же: лжет он по привычке, А храбрость - по наследству в нем. Дон Хуан Идем, дон Феликс. Мне пора К Хасинте - попросить пощады И рассказать, не без досады, Чего мне стоила игра Обманщика. Дон Феликс С большой опаской Я отношусь к нему сейчас. Дон Хуан И я любой его рассказ Сочту прабабушкиной сказкой. Уходят. Улица. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Тристан, дон Гарсия и Камино, в плащах. Дон Гарсия Отец мой да простит меня, Но обмануть его пришлось. Тристан Вам это ловко удалось. Но ведь с сегодняшнего дня Вам надо как-нибудь хитрить, Вести себя на новый лад, Как тот, кто подлинно женат. Дон Гарсия Он будет дома находить Мои посланья в Саламанку, Ответы буду составлять Я сам, и, надо полагать, Старик поддастся на приманку. ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Хасинтa, Лукреция и Исавель, у окна; дон Гарсия, Тристан и Камино, на улице. Xасинта Терзался дон Бельтран ужасно, Когда принес нам эту весть. А я Гарсию предпочесть Была уже совсем согласна. Лукреция И тот богач из дальних стран Был дон Гарсия? Xасинта Да, он самый. Лукреция А про банкет в честь знатной дамы Кто слышал сказку? Xасинта Дон Хуан. Лукреция Ты с ним когда же говорила? Xасинта Он заходил на склоне дня, Недолго пробыл у меня И рассказал мне все, как было. Лукреция Какой же дон Гарсия плут! Смотри, готовь ему грозу! Xасинта Я вижу трех людей внизу. Они как будто к нам идут. Лукреция Не он ли прилетел на зов? Xасинта Ты, Исавель, пока мы с ним С балкона тут поговорим, Покараулишь стариков. Лукреция Отец мой дяде твоему, Наверное, на добрый час Повел пространнейший рассказ. Исавель Чуть что - тревогу подниму. (Уходит.) Камино (дону Гарсии) Вот и балкон, вот чистый рай, Где блещет дивное светило. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ Дон Гарсия и Тристан, на улице; Хасинта и Лукреция, у окна. Лукреция Ты лучше знаешь все, что было, Ты за меня и отвечай. Дон Гарсия Лукреция? Хасинта Вы дон Гарсия? Дон Гарсия Я тот, кому весь мир не нужен С тех пор, как он среди жемчужин, Какими блещет Платерия, Нашел одну, такой цены, Что он охвачен зноем страсти, Которой, как волшебной власти, Душа и жизнь обречены. Я, словом, тот, кто жребий ясный В неволе сердца отыскал И начал жить с тех пор, как стал Рабом Лукреции прекрасной. Хасинта (тихо Лукреции) Наш кабальеро, очевидно, Во всех, кто встретится, влюблен. Лукреция Он мотылек и пустозвон. Xасинта И лжет поистине бесстыдно. Дон Гарсия Я здесь, и я готов, сеньора, Исполнить каждый ваш приказ. Хасинта Теперь уже отпал для нас И самый повод разговора. Тристан (на ухо дону Гарсии) Она и есть? Дон Гарсия Да. Xасинта Я мечтала, Сказать по правде, вас женить, Но этого не может быть, Как я впоследствии узнала. Дон Гарсия Но почему? Xасинта Ведь вы женаты. Дон Гарсия Женат? Я? Xасинта Вы, не кто иной. Дон Гарсия Да я же холост! Боже мой. Как люди выдумкой богаты! Xасинта (тихо Лукреции) Обман, не знающий преград! Лукреция (тихо Хасинте) Так дерзко лгать и лицемерить! Xасинта Кто согласится вам поверить? Дон Гарсия Свидетель бог - я не женат. Xасинта (тихо Лукреции) Еще божится! Лукреция (тихо Хасинте) Все, кто лжет, Всегда ссылаются на бога, Чтобы неправде хоть немного Придать правдивый оборот. Дон Гарсия О, если ваша та рука, Которой небеса велели Вести меня к блаженной цели, То эта цель недалека: Что вы осведомлены ложно, Мне вам нетрудно доказать. Xасинта (в сторону) Так просто и спокойно лгать! Ведь этому поверить можно! Дон Гарсия Сеньора, я вам руку дам, Чтобы вполне уверить вас. Xасинта Да вы в один и тот же час Готовы дать ее тремстам. Дон Гарсия Но почему вы не хотите Мне верить? Xасинта Ясно почему. Как можно доверять тому, Кто, например, себя в Мадрите За индианца выдает, Когда он здесь же и родился; Кто накануне объявился, А утверждает, будто год Живет в столице; кто признался Два-три часа тому назад, Что в Саламанке он женат, И только что в противном клялся; И кто, проспав в своей кровати Всю ночь, потом повествовал, Как он до солнца пировал С красавицей из высшей знати? Тристан (в сторону) Известно все. Дон Гарсия О ангел света, Послушайте, я вам скажу Святую правду, изложу Подробно, как случилось это, Но мелочи пока откину, А объясню, когда и как Прошла молва про этот брак, И вскрою вам ее причину. Что, если вы всему виной, И три часа тому назад, Когда я лгал, что я женат, Вы были вдохновитель мой? Xасинта Как - я виной? Дон Гарсия Да, вы одна. Xасинта Но как так? Дон Гарсия Объясню сейчас. Xасинта (тихо Лукреции) Ну что ж, послушаем рассказ Непревзойденного лгуна. Дон Гарсия Отец мой выразил желанье, Чтоб я женился на другой, И я, покорный вам одной, Придумал это оправданье. Я должен скрыться под личиной, Чтоб мне достался дивный клад: Для всех на свете я женат И холост лишь для вас единой. Письмо, написанное вами, Я принял, как счастливый знак, И этот мне грозивший брак Расстроил хитрыми словами. И если я ответил лживо, Ужели эта ложь дурна? Не говорит ли вам она, Насколько страсть моя правдива? Лукреция (в сторону) А вдруг все правда? Xасинта (в сторону) Как умело Выпутывается хитрец! (Дону Гарсии.) Да, но когда же, наконец, Я вам понравиться успела? Вы гибнете в огне тоски, А только миг меня видали; Вы никогда меня не знали - И просите моей руки. Дон Гарсия Да, я сегодня в первый раз Увидел вашу красоту; Я преступлением сочту Неправду говорить сейчас. Но от божественной причины Мы ждем, как следствия, чудес: Малютка-бог простор небес Перелетает в миг единый. Сказать, что вам потребно время, Чтобы кого-нибудь убить, То значило бы оскорбить Богинь властительное племя. Вы говорите - вас не зная, Я гибну. Если бы я вас Не знал, я так же, как сейчас, Любил бы вас, вдвойне страдая. Но вас я знаю: как высоко Вас возвеличила Фортуна, Что вы без облака де Луна, Что вы Мендоса без упрека, Что ваша мать в раю творца, Где нет ни горестей, ни стонов, Что свыше тысячи дублонов Доход у вашего отца. Вот как я знаю все подробно. О, если бы, любовь моя, Вы знали подлинно, кто я! Лукреция (в сторону) Я призадуматься способна. Xасинта А вот Хасинта - как красива, Умна, богата. Вот жена, Какая рыцарю нужна, Когда в нем сердце горделиво. Дон Гарсия Да, мненье это - и мое, Но я бы взять ее не мог. Хасинта В ней есть какой-нибудь порок? Дон Гарсия Большой: я не люблю ее. Хасинта А я вот именно на ней Хотела вас женить; я вас Затем и вызвала как раз. Дон Гарсия Нет в мире ничего трудней. Не дальше, как сегодня, мне Отец мой это предлагал, И я, в ответ, ему сказал, Что я женат па стороне. И если вы на тот же лад Со мной беседовать хотите, То, чтоб избавиться, простите, Я буду в Турции женат. Клянусь, я искренен сейчас: Я обожаю вас так страстно, Что мне противно и ужасно Все в этом мире, кроме вас. Лукреция (в сторону) Ах, если б так! Xасинта Мне никогда Так беззастенчиво не лгали! Вы просто память потеряли Или последний след стыда? Чтоб человек при мне же мог Хасинте в страсти признаваться, Потом при мне же отрекаться! Дон Гарсия Хасинте - я? Свидетель бог, Я только с вами говорил С тех самых пор, как я в Мадрите. Xасинта Такую наглость, извините, Переносить нет просто сил! Когда про то, что я видала, Вы мне в глаза способны лгать, Какой от вас мне правды ждать? Идите с богом, я устала. И если я еще хоть раз Решусь послушать вашу речь, То разве, чтоб себя развлечь: Как если б кто в досужий час, Чтоб уничтожить привкус вязкий Смертельно надоевших дел, Рассеять мысли захотел, Раскрыв Овидиевы сказки. (Уходит.) Дон Гарсия Лукреция, молю творцом ... Лукреция (в сторону) Я смущена. (Уходит.) Дон Гарсия С ума сойдешь, Когда и правда стоит грош! Тристан Произнесенная лжецом. Дон Гарсия Нет, почему она, скажи, Не верит мне? Тристан Да, ваша честь, Она раз пять, а то и шесть, Изобличила вас во лжи. Враля его же меркой мерят, И вы приметьте наперед: Кто в шутку то и дело врет, Тому и в правде не поверят. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ В доме дона Хуана де Лупа. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Камино, с письмом; Лукреция. Камино Письмо принес и ждет ответа Тристан. Он у него сейчас, Как я, сударыня, у вас, Хранитель всякого секрета. Он в жизни видел много бед И стал слугой, хоть знатен родом. Он намекнул мне мимоходом, Что все решает ваш ответ; Его сеньор день ото дня Безумней. Лукреция Странное упорство! Неужто это все - притворство, Желанье обмануть меня? Ведь самый искренний влюбленный От безучастья устает. А этот все хитрит и лжет, Отвергнутый и оскорбленный? Камино Я лично, если по приметам Возможно познавать сердца, Скажу - он честен до конца, И фальши нет в безумье этом. Кто днем и ночью, что ни час, По вашей улице проходит, Кто, как помешанный, не сводит С ревнивых ставней жадных глаз, Кто знает, что, его заметив, Вы покидаете балкон, Кто неизменно в вас влюблен, Ни разу взглядом вас не встретив, Кто мучится, кто горько плачет, Кто мне за то, что я при вас, Подарки делал много раз, - А это очень много значит, - Тот, уверяю вас, не лжет, И вы тревожитесь напрасно. Лукреция Из слов твоих, Камино, ясно, Что ты не видел, как он врет. Увы, когда б я этой страсти Могла поверить! Я должна Признаться честно, что она Мне даже нравится отчасти. И если все его признанья Меня ничуть не убедили, Они, однако, пробудили Во мне какие-то мечтанья. Конечно, глупо доверять Тому, чей лживый нрав доказан, Но так как лгать он не обязан И мог и правду мне сказать, То я, послушная надежде И сердцу, рада допустить, Что он со мною, может быть, Себя ведет не так, как прежде. Быть может, здесь обман подстроен И он со мной притворно льстив; Быть может, он вполне правдив И сам любви моей достоин; И ложь и правду в равной части Я предусматривать должна: Не принимать речей лгуна, Но и не гнать правдивой страсти. Камино Всецело одобряю это. Лукреция Скажи, что я письмо взяла И, не читая, порвала; И что другого нет ответа. А сам его слегка расширь, Скажи, что грозны только речи, И, если жаждут новой встречи, Пусть в Магдалинин монастырь Приходят нынче днем. Камино Иду. Лукреция Смотри, Камино, не забудь, Камино Нет, нет. "Камино" - значит "путь"; Я прямо к цели вас веду. (Уходит.) В доме дона Бельтрана. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Бельтран, дон Гарсия, Тристан. Дон Бельтран достает незапечатанное письмо и передает его дону Гарсии. Дон Бельтран Письмо к жене ты отослал? Дон Гарсия Нет, я сегодня ей пишу. Дон Бельтран Так вот, тебя я попрошу Взглянуть, что сам я написал, Чтоб ты, в согласии со мной, Прибавил тестю два-три слова; Я это все обдумал снова И рассудил, что за женой Ты должен съездить самолично; Когда у мужа есть досуг, То посылать за нею слуг - Невежливо и неприлично. Дон Гарсия Вы правы; только мне сейчас За нею ехать рановато. Дон Бельтран Но почему? Дон Гарсия Она брюхата. Пока не родился у вас Внук или внучка, в дальний путь Пускаться ей, конечно, трудно. Дон Бельтран Как можно! Просто безрассудно Везти ее куда-нибудь! Но как же ты об этом всем Молчал до нынешнего дня? Дон Гарсия Да это новость для меня. Письмо пришло вчера, и в нем Она о положенье дел Впервые достоверно судит. Дон Бельтран О, если это мальчик будет, Счастлив мой старческий удел! Постой. В ответ на эту весть (Берет у него письмо.) Два слова приписать придется. Да! Как по имени зовется Твой тесть? Дон Гарсия Зовется? Кто? Дон Бельтран Твой тесть. Дон Гарсия Мой тесть? (В сторону.) Однако дело скверно! (Громко.) Дон Дьего. Дон Бельтран Или я забыл, Или ты раньше говорил - Дон Педро. Дон Гарсия Совершенно верно, Но дело здесь в двойном прозванье. Его зовут и так и эдак. Дон Бельтран Два имени! Дон Гарсия Их дальний предок Распорядился в завещанье, Чтоб становился "Дьего" тот, Кому достанется наследство. Мой тесть "дон Педро" звался с детства, Но, наделенный, в свой черед, Наследством, хоть весьма нещедро, Он стал "дон Дьего"; оттого Он и дон Дьего и дон Педро. Дон Бельтран Такое правило нередко Ты встретишь у испанской знати. Пойду писать. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Гарсия, Тристан. Тристан Довольно кстати К вам подоспела помощь предка! Дон Гарсия Но что я пережил, о боже! Тристан Пока что вы судьбой хранимы: Кто лжет, тому необходимы Обширный ум и память тоже. Дон Гарсия Подумай: все могло раскрыться! Тристан Поверьте, к этому идет. Дон Гарсия И пусть. Любви моей исход До той поры определится. Ну, что Лукреция? Тристан Доныне В ее душе все та же твердость, Но вы сразите эту гордость Гораздо легче, чем Тарквиний. Дон Гарсия Письмо ей передали? Тристан Да. И хоть она сказать велела, Что рвет его, посланье цело. Камино - тот правдив всегда. А раз она письмо читала, То, значит, все идет на лад, Как нам об этом говорят Четыре строчки Марциала: "Я Неви писал, ответа Не получаю, значит - зла. Но раз она письмо прочла, То, значит, ненадолго это". Дон Гарсия Он прав. И строчки хороши. Тристан Камино вам усердно служит И перед вами обнаружит Все тайники ее души. Его полезно поощрить, И в этом будьте тороваты; Нет лучше плети, чем дукаты, Чтобы заставить говорить. А чтоб красотку взять в полон, Подарки шлите, будьте смелы; Недаром золотые стрелы Избрал оружьем Купидон. Дон Гарсия Тристан, стыдись и думать даже, Что золото мне даст успех. Да разве же она из тех, Кто присудил себя к продаже? Тристан Вергилий пишет, что Дидона, Любовной страстью пламенея, Ценила и дары Энея, Не только узы Купидона. А ведь царица! Трезвым глазом, Сеньор, смотрите на людей: Нет крепче золотых цепей, Алмаз шлифуется алмазом. Дон Гарсия А как на улице она Мое отвергла подношенье? Тристан Она отвергла предложенье, Подарком будет польщена. Откиньте же пустые страхи: В Мадрите вплоть до сей поры За подносимые дары Никто не погибал на плахе. Дон Гарсия Клянусь святыми небесами, Я дам ей мир за взгляд один! Тристан Камино распалит камин, Когда его снабдить дровами. А чтоб вы знали, что огнем Ее зажечь - пустое дело, Так вот: она ему велела Сказать вам, что сегодня днем Идет молиться к Магдалине, Но так, как будто бы он сам Об этом сообщает вам. Дон Гарсия О, я счастливей всех отныне! Но как же ты такую весть Скрываешь целый час, ей-богу! Тристан Я угощаю понемногу, Чтобы вкуснее было есть. (Уходит.) Галерея и церковный портал в монастыре Магдалины. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Xасинта и Лукреция, в накидках. Xасинта И он все так же страстен? Лукреция Да, Так пламенно, что, даже зная, Какая в нем душа кривая, Я чуть не верю иногда Его неудержимой страсти. Xасинта Быть может, искренне все это; Ведь и лгунишке нет запрета Правдивым быть, хотя б отчасти. Что он от страсти вне себя - Тем более правдоподобно, Что красота твоя способна Сразить всех видевших тебя. Лукреция Ты мне всегда так мило льстишь, Но я к себе немного строже: Ведь и тебя он видел тоже, А ты и солнце ослепишь. Xасинта Ведь ты же знаешь, дорогая, Что мы с тобою этот спор Не разрешили до сих пор, Друг другу пальму уступая. И ведь не в красоте одной Источник мук и страсти жгучей: В делах любви простейший случай Бывает многому виной. Я рада в сердце у него С тобою местом поменяться, Мне будет праздником казаться Уступленное торжество. Ты предо мной не виновата, Не связаны ни он, ни я, Но помни, милая моя, Какая ждет тебя расплата, Когда, Гарсию полюбив, Ты горький ужас испытаешь; Ведь ты, мой друг, отлично знаешь, Как он бессовестен и лжив. Лукреция Ах, этого не может быть, И ты тревожишься напрасно: Поверить я почти согласна, Но не согласна полюбить. Xасинта Поверить - это очень много: Глядишь - и полюбила вдруг. От веры до любви, мой друг, Совсем недлинная дорога. Лукреция А что бы ты сказала, зная, Что он и письма пишет мне? Xасинта Что ты поверила вполне И даже любишь, дорогая. Лукреция И ты ошиблась бы во всем. Да разве же все чувства слитны? Мы очень часто любопытны, Хотя любовь и ни при чем. Ведь ты на улице премило Его выслушивала? Xасинта Да. Лукреция Ты влюблена была тогда, Иль это любопытство было? Xасинта Конечно, любопытство. Лукреция Вот; Не все ль равно, когда при встрече Он длинные заводит речи Или когда он письма шлет? Xасинта Нет, это довод нерезонный. Мы только вежливы, внимая Кому-нибудь; а принимая Письмо - мы явно благосклонны. Лукреция И я не так глупа была, Чтоб оказать ему вниманье: Нет, он уверен, что посланье Я, не читая, порвала. Xасинта Тогда я признаю, что тут Всего лишь любопытство было. Лукреция Оно мне в жизни не дарило Таких пленительных минут. Ты хочешь знать, что пишет лжец? Так вот, послушай и скажи: Чего здесь больше - чистой лжи Иль чистой правды наконец. (Достает письмо и раскрывает его.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Камино, Дон Гарсия и Тристан. Те же. Камино (тихо дону Гарсии) Вы видите вон ту, с письмом В руках? Дон Гарсия Да. Камино Эта вот и есть Лукреция. Дон Гарсия (в сторону) Как сердцу снесть Все то, что наболело в нем! Уже я ревновать готов. (К Камино.) Камино, как я вам обязан! Тристан (к Камино) Наряд для вас уже заказан. Камино Чтоб вас благодарить, нет слов. Дон Гарсия Скажи, Тристан, как мне верней Подкрасться к ним и ближе стать, Чтоб незаметно прочитать Записку, что в руках у ней. Тристан Вы - только тихо, бога ради, - Часовню обогнуть должны И выйти с той вот стороны, Так, чтобы к ним подкрасться сзади. Дон Гарсия Да, нужно сзади подойти. Уходят дон Гарсия, Тристан и Камино. Xасинта Читай негромко. Здесь народ. Лукреция Так половина пропадет. Нет, лучше ты сама прочти. (Передает письмо Хасинте.) Xасинта Да, это более удобно. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Дон Гарсия и Тристан, появляясь с другой стороны, подходят сзади к Хасинте и Лукреции. Тристан Удачно подошли, сеньор. Дон Гарсия Тристан, ты зрением остер? Старайся все прочесть подробно. Xасинта (читает) "Сеньора, если я словами Бессилен был вас убедить, Позвольте мне их подтвердить Неоспоримыми делами. Раз вы не верите тому, Что я хочу на вас жениться, И лишь в неверии таится Преграда счастью моему, То видят небеса святые, Лукреция, мой нежный друг, Что я отныне ваш супруг, В чем подписуюсь - дон Гарсия". Дон Гарсия (тихо Тристану) Мое письмо? Да, так и есть! Тристан Она ж его давно читала. Дон Гарсия Должно быть, этого ей мало: Ей захотелось перечест