о крайней мере сегодня, проведет счастливую ночь. Надо уметь сострадать тем, кто не спит и плачет! - Не забудьте, - сказал Ашар, - что тайна, которую я вам открыл, не только ваша, она принадлежит и вашей матери. - Не беспокойся, старик, - сказал Поль. - Я буду говорить с ней только о ее деле. ГЛАВА X В эту минуту вошла Маргарита. Она по обыкновению принесла старику всякой вкусной снеди и с удивлением увидела в комнате, где она уже много лет встречала только Ашара, молодого человека, который с улыбкой смотрел на нее. Она сделала слуге знак, тот поставил корзину в углу комнаты и вышел за дверь ждать свою госпожу. Маргарита подошла к Полю и сказала своим нежным мелодичным голосом: - Извините, я надеялась найти здесь старика Ашара... Я принесла ему от матушки... Поль молча указал рукой на другую комнату. Он не мог говорить, чувствуя, что губы не повинуются ему. Девушка слегка поклонилась и вошла во вторую комнату. Поль следил за ней счастливыми глазами. Его по-детски чистая душа, в которую никакая любовь еще не проникала, впервые испытала это сладостное чувство к родному по крови существу. Ведя жизнь одинокую и не имея иных друзей, кроме своих моряков, он мог испытывать нежность лишь к океану и поэзии. Поэтому немудрено, что впервые испытанное им братское чувство оказалось таким же пылким, как чувство первой любви. - О, какой же я несчастный человек! - проговорил он, когда девушка скрылась. - Как бы мне хотелось обнять ее, сказать ей: "Маргарита! Моя сестра! Ни одна женщина никогда не любила меня; я так хочу, чтобы ты относилась ко мне ласково, как сестра". Да, матушка, ты лишила меня и своих ласк, и любви этого ангела. - Прощай, - сказала Маргарита, входя опять в комнату, - прощай, мой старый добрый Ашар! Мне непременно хотелось прийти к тебе сегодня... Теперь уж не знаю, когда удастся с тобой еще повидаться. И, задумчивая, с поникшей головой, она пошла к двери, не видя Поля, не вспомнив даже, что в доме был еще один человек, когда она вошла. Молодой моряк, не отводя взгляда, следил за ней своими яркими карими глазами и вдруг протянул руки, словно желая остановить девушку, но не смог вымолвить ни слова. Наконец, когда она уже отворила дверь, крикнул: - Маргарита! Девушка обернулась, но не понимая, что значит такая странная фамильярность со стороны молодого человека, которого она в первый раз видит, переступила порог. - Маргарита! - повторил Поль, шагнув к ней. - Маргарита! Разве вы не слышите, что я вас зову?.. - Меня точно зовут Маргаритой, - сказала она с достоинством, - но не могла вообразить себе, что этим именем меня может называть человек, которого я совсем не имею чести знать. - Но я вас знаю! - тихо сказал Поль, подходя к ней и затворяя дверь. - Я знаю, что вы несчастны, что на свете нет души, в которой вы могли бы найти сочувствие, нет руки, которая могла бы защитить вас!.. - Вы забываете нашего общего защитника на небесах, - кротко сказала Маргарита, подняв глаза к небу. - Нет-нет, я не забываю, Маргарита, но я могу предложить вам надежную руку, в которой вы нуждаетесь, и сказать: "Я ваш друг, верный, преданный до гроба!" - О, благодарю вас. - Девушка вздохнула. - Но чем вы можете доказать это? - Я представлю вам доказательства!.. - Невозможно! - Доказательства неоспоримые!.. - О, тогда!.. - сказала Маргарита с неизъяснимым выражением, в котором сомнение начинало уступать надежде. - Что же тогда? - Тогда!.. Но нет, это невозможно. - Узнаете ли этот перстень? - спросил Поль, показывая ей перстень с ключом от ее браслета. - Боже милосердный! - вскричала Маргарита. - Так он умер! - Он жив! - Так он меня уже не любит? - Любит! - Если он жив, если он меня любит... О, это может свести с ума. Что я вам говорила... Да, если он жив, если он меня любит, то как же этот перстень попал в чужие руки? - Он дал его мне, чтобы я показал вам. - Какая неосторожность! Разве я могла бы кому-нибудь доверить этот браслет? - Маргарита приподняла рукав. - Посмотрите, вот он! - Да, но вы, мадемуазель, свободны, не приговорены к позорному наказанию, не живете среди воров и разбойников. - Ну так что же? Ведь он невиновен, и я люблю его! - Притом он думал, - продолжал Поль, пытаясь понять, как велика любовь и преданность сестры Лузиньяну, - притом он думал, что так как теперь навсегда отделен от света, то по долгу благородного человека обязан предложить вам распорядиться вашей жизнью, как вам будет угодно. Иными словами - вы свободны. - Если женщина сделала для мужчины то, что я для него, то извинить ее может только вечная любовь к нему. Так будет и со мной. - О, вы настоящая женщина! - склонил голову Поль. - Скажите мне! - Маргарита, приблизившись, тронула молодого человека за руку. - Что вы хотите? - Вы его видели? - Я его друг, брат... - Прошу вас, расскажите все о нем, все, что знаете! - горячо сказала она, совершенно забыв о том, что первый раз в жизни видит этого человека. - Что он делает? На что он надеется, несчастный? - Он вас любит и надеется снова вас увидеть. - Так разве он, - спросила Маргарита, отходя от Поля и не глядя на него, - разве он все вам сказал?.. - Все! - Ах! - вскрикнула она, опустив голову, и ее всегда бледное личико на мгновение вспыхнуло. Поль подошел к ней и ласково обнял за плечи. - Вы добрая, и это прекрасно, - сказал он. - Так вы не презираете меня? - Маргарита быстро взглянула на Поля. - Маргарита, - сказал он, - если б у меня была сестра, я бы любил ее не меньше, чем вас люблю. - У вас была бы очень несчастная сестра! - сказала она, и слезы хлынули потоком из ее больших глаз. - Может быть, - ответил Поль, невольно улыбнувшись, и погладил ее по щеке. - Так вы разве не знаете? - Чего? - Что барон Лектур приедет завтра утром! - Знаю. - На что же мне надеяться в таком отчаянном положении? К кому обращаться, кого умолять? Брата? Бог видит, я его прощаю, но он меня не понимает. Мать? Вы не знаете моей матушки! Она человек очень строгих правил и неумолима, как статуя. Она никогда, видно, не испытывала никаких чувств и не понимает их. Если она что-либо приказывает и говорит: "Я так хочу!", - то остается только плакать и повиноваться. Отец? Скоро он должен выйти из комнаты, где уже двадцать лет сидит взаперти, ведь надо будет подписать свадебный договор. Для другой, не такой несчастной, как я, отец был бы надежным защитником, но вы не знаете: он помешан и вместе с рассудком лишился всяких родительских чувства. Притом вот уже десять лет, как я его не видела, десять лет, как не пожимала его дрожащих рук, не целовала седых волос! Он даже не знает, наверно, есть ли у него дочь, не знает, есть ли у него сердце; я думаю, он бы не узнал меня, хотя, если б и узнал, если б сжалился надо мной, матушка вложит ему в руку перо и скажет: "Подпиши! Я этого хочу!" - и слабый, несчастный старик подпишет! И судьба его дочери будет загублена! - Да-да, я знаю все это не хуже вас, Маргарита, но успокойтесь: договор не будет подписан. - Кто же этому помешает? - Я! - Вы? - Будьте спокойны, я завтра буду при этом. - Но кто же вас введет к нам в дом? Брат мой очень вспыльчив, иногда до бешенства... Боже мой, боже мой!.. Прошу вас, будьте осторожны! Стараясь спасти, вы можете совершенно погубить меня! - Я не причиню вашему брату ни малейшего зла, точно так же как и вам. Не бойтесь ничего и положитесь на меня! - О, я вам верю и совершенно полагаюсь на вас! - сказала Маргарита. - Какая же вам польза меня обманывать! - Конечно, никакой. Но давайте поговорим о другом. Как вы хотите поступить с бароном Лектуром? - Во всем ему признаться. - Знаете, мадемуазель, я очень уважаю вас и очень люблю, - сказал Поль. - Ах! - Маргарита отступила от него. - Не бойтесь, только как сестру! - Да-да, я вижу, вы добры, - сказала, улыбнувшись, Маргарита, - и теперь верю, что провидение послало вас помочь мне. Так завтра вечером мы увидимся? - Непременно. Что бы ни случилось, не удивляйтесь ничему и не пугайтесь. Только постарайтесь сообщить мне письмом или хоть коротенькой запиской, чем закончится ваш разговор с Лектуром. - Постараюсь. - Ну, теперь пора; слуга ваш, наверное, удивляется, что мы так долго разговариваем. Идите домой и не говорите обо мне никому. Прощайте. - Прощайте, - сказала Маргарита. - Скажите только, как мне называть вас? - Назовите меня братом, прошу вас! - Прощайте, брат! - Сестра! Милая моя сестричка! - Поль судорожно обнял девушку. - Ты первая на свете увидела во мне родного человека! Маргарита в удивлении отступила от него, но потом опять подошла и подала ему руку. Поль с восторгом пожал ее в последний раз, и девушка ушла. Моряк подошел к двери второй комнаты и, отворив ее, громко сказал: - Теперь, Ашар, веди меня к могиле моего отца! ГЛАВА XI На другой день обитатели замка Оре проснулись рано, обеспокоенные более чем когда-либо своими надеждами и опасениями, потому что в этот день должна была решиться судьба каждого из них. Маркиза - женщина не злая, но надменная и суровая, - с нетерпением ждала конца своим ежеминутным опасениям: ей больше всего на свете в глазах детей хотелось сохранить свое доброе имя, такой дорогой ценой приобретенное. Для нее Лектур был не только зятем - очень хорошим, достойным благодаря своей знатности родства с их фамилией, но еще и добрым гением, который увезет от нее дочь и сына. А когда их не будет в замке, тогда, пожалуй, пусть старший сын приезжает, кого тогда может удивить тайна его рождения, да и неужели не найдется способа заставить его молчать? Маркиза была очень богата, а деньги, полагала она, в таких делах самое надежнее средство. По этой причине маркиза всеми силами своей души желала союза Маргариты с Лектуром и не только помогала ему как можно скорее кончить дело, но и подстрекала Эммануила. Молодому графу давно уже наскучило жить в безвестности в Париже или в уединении древнего замка своих предков с развешанными по стенам фамильными портретами, и он с живейшим нетерпением ждал исполнения обещания, данного ему будущим зятем. Правда, слезы сестры немного огорчили его, потому что честолюбие Эммануила шло не от гордости и сухости сердца, а оттого, что ему скучно было жить и хотелось скорее блистать на парадах, командуя полком, прельщать женщин красивым мундиром. Он был совершенно не способен к глубоким чувствам и, несмотря на то что страсть Маргариты имела такие серьезные последствия, искренне считал, что это пустая ребяческая привязанность, о которой через год замужества сестра его забудет в вихре света и сама станет благодарить за то, что он принудил ее выйти за Лектура. Что касается Маргариты - несчастной жертвы опасения матери и честолюбия брата, - вчерашняя сцена произвела на нее сильное впечатление. Она не могла разобраться в странных чувствах, разбуженных в ее сердце молодым человеком, который принес ей известие о Лузиньяне, успокоил ее и, наконец, прижал к своему сердцу, назвав сестрою. Тайная, неясная, безотчетная надежда говорила ей, что этот человек точно послан ей судьбой для избавления от несчастий, но так как она не знала, почему он предложил ей свою дружбу, каким образом надеется преодолеть непреклонную волю маркизы, одним словом, как может повлиять на ее будущее, то и не смела мечтать о счастье; впрочем, в последние полгода она уже привыкла к мысли, что только смерть может оборвать цепь ее страданий. Среди этих надежд и опасений один маркиз оставался равнодушен ко всему: время и события перестали для него существовать с того страшного дня, как он лишился рассудка. Несчастный старик был погружен в ужасное воспоминание о своем последнем поединке без свидетелей и повторял вновь и вновь слова, сказанные ему графом Морне. Слабый как ребенок, он повиновался малейшему жесту жены, и твердая непоколебимая воля этой женщины совершенно владычествовала над его инстинктом, пережившим волю и рассудок. В этот день в образе его жизни произошла большая перемена. Вместо маркизы к нему явился камердинер, на него надели мундир, ордена, затем жена вложила ему в руку перо и велела написать свое имя; он спокойно повиновался, совершенно не представляя себе, для какой роли его готовят. Часа в три на дворе прогремела коляска и стук ее колес совершенно по-разному отозвался в сердцах трех человек, которые ее ожидали. Эммануил тут же выбежал из своей комнаты и бросился встречать своего будущего зятя. Лектур проворно выскочил из коляски. Он останавливался на последней станции, чтобы переодеться, и явился с дороги наряженным по последней моде. Привыкнув к общению с женщинами, он знал, что женщины почти всегда судят по первому впечатлению и ничто не может изгладить из сердца того чувства, которое возникает у них при первом взгляде на мужчину. Впрочем, надо отдать справедливость барону: он был так ладен и хорош собой, что девушке со свободным сердцем трудно было бы остаться равнодушной к нему. - Позвольте, дорогой барон, - любезно склонился перед гостем Эммануил, - пока мать и сестра еще не приходили, показать вам старинный замок наших предков. Посмотрите сюда. - Он остановился на верхней площадке крыльца и указал на башни. - Вот это выстроено при Филиппе Августе и отделано во времена Генриха IV. - Клянусь честью, - Лектур с восхищением оглядел замок, - это бесподобная крепость! Она на три мили в окружении разливает запах баронства, такой, что хватило бы на пару откупщиков. Если бы, - продолжал он, вслед за графом входя в гостиную и направляясь оттуда в картинную галерею, - если бы когда-нибудь мне вздумалось подражать нашим предкам и сделаться независимым, я бы попросил вас уступить мне этот восхитительный замок... и, разумеется, с гарнизоном, - прибавил он, взглянув на длинный ряд портретов. - Да-да, - Эммануил заметил его взгляд, - ряд наших предков тянется на семьсот двадцать пять лет, и все они тут налицо, хоть все уже давно обратились в прах. Этот длинный ряд начинается с рыцаря Гугона Оре, который участвовал в крестовом походе Людовика VII, проходит через мою тетку Дебору, которая, как вы изволите видеть, примыкает к последнему потомку старинного рода, вашему покорнейшему и послушнейшему слуге Эммануилу д'Оре. - Все это как нельзя более достойно всяческого уважения, - сказал Лектур. - Оно все так, - Эммануил прошел вперед, чтобы показать барону дорогу, - но дело в том, что во мне мало патриархального, и я совсем не расположен жить в этой честной компании. Надеюсь, любезный барон, что вы позаботились уже, чтобы как-нибудь вытащить меня отсюда? - Да-да, граф, - подтвердил Лектур, идя за ним следом. - Я даже хотел привезти приказ о вашем назначении вместо свадебного подарка, но не удалось. Я знал, что в драгунском полку королевы есть вакансия полковника, и третьего дня пошел было к родственнику моему, Морепа, просить это место вам, но увы, оно уже было отдано другому по просьбе одного таинственного адмирала, корсара, пирата, одним словом - какого-то фантастического существа. Королева ввела его в моду, дав ему руку, а король страх полюбил за то, что он где-то поколотил англичан... И вообразите, за этот подвиг король милостиво наградил его военным орденом и пожаловал ему золотую шпагу, как будто он какой-то знатный дворянин! Что делать! Тут не удалось, но будьте спокойны: не этот, так другой полк непременно будет ваш. - О, мне все равно, какой полк! - радостно сообщил Эммануил. - Мне бы только хотелось получить место, соответствующее знатности моего рода и богатству. - И вы непременно его получите. - Но скажите, пожалуйста, - продолжал Эммануил, меняя тему, - как это вы, дорогой барон, сумели вырваться из Парижа? - Я поступил решительно, - ответил Лектур, растянувшись в большом кресле, - тем временем они уже пришли в комнату, предназначенную для гостя. - На вечере у королевы я просто-напросто объявил, что еду жениться. - Прошу покорно! Да вы поступили геройски, особенно если признались, что едете за женой в такую глушь - нижнюю Бретань. - Да, я и это сказал. - И тут, разумеется, сердиться перестали и начали жалеть вас? - спросил Эммануил, улыбаясь. - Вы не можете себе представить, какой эффект это произвело. - Лектур, положив ногу на ногу, покачивал ею. - Наши придворные дамы уверены, что солнце встает в Париже, а ложится в Версале, вся остальная Франция для них Лапландия, Гренландия, Новая Земля. Они воображают, что я привезу из своей поездки к северному полюсу какое-то страшилище с огромными руками и ногами, как у слона. К счастью, они ошибаются, - продолжал он и вопросительно посмотрел на графа. - Вы мне говорили, Эммануил, что ваша сестра... - Да вы ее скоро увидите! - Как будет досадно бедняжке мадам Шон... Но, так и быть, придется поневоле утешиться!.. Что такое? - Вопрос он задал потому, что в это время камердинер Эммануила отворил дверь и, стоя на пороге, как благовоспитанный слуга, ждал, когда господин заговорит с ним. - Что такое? - повторил вопрос Эммануил. - Графиня приказала спросить, может ли она поговорить с бароном. - Со мной? - Лектур вскочил со стула. - Очень рад! - Быть не может! - вскричал Эммануил. - Это вздор! Ты что-нибудь переврал, Целестин! - Извините, ваше сиятельство, - поклонился слуга, - я доложил точно так, как мне было приказано. - Быть не может! - сказал Эммануил, встревоженный решительным поступком сестры. - Послушайте, барон, отделайтесь как-нибудь от этой встречи! - Ну уж нет! Помилуйте, дорогой граф, нынче братья-тираны совсем не в моде. Целестин!.. Кажется, так вы его называли?.. - Эммануил, с досадой кивнул головой. - Целестин, скажи моей прекрасной невесте, что я у ее ног и велел спросить, прикажет ли она мне к ней явиться или ей угодно пожаловать сюда. Постой, вот тебе за труды. - Он протянул слуге кошелек. - Надеюсь, граф, вы позволите мне повидаться с вашей сестрой наедине? Ведь между нами все решено, не так ли? - Да, но все-таки не совсем прилично!.. - Напротив, напротив! Я очень рад встрече, ведь нельзя же мне жениться заочно, даже не увидев невесты! Успокойтесь, Эммануил! Ступайте, прогуляйтесь по парку, - продолжал он, подталкивая своего приятеля к боковой двери, чтобы тот не встретился с сестрой. - Послушайте, между нами: она что... кривобока? - Напротив, стройна и хороша, как нимфа! - Так что же вы упрямитесь!.. Говорю вам, оставьте нас одних! - Эта глупенькая девушка не имеет никакого понятия о свете, и я, право, боюсь, чтобы она не испортила вам настроения. - О, если только это, так не беспокойтесь! - ответил барон, отворяя дверь. - Я так люблю брата, что охотно прощу сестре какую-нибудь прихоть... и даже странность; лишь бы только черт не вмешался в это дело... Но теперь он слишком занят в другой части света... Даю вам честное слово, что через три дня мадемуазель Маргарита д'Оре будет баронессой де Лектур, а вы через месяц - командиром полка. Это обещание немного успокоило Эммануила, и он, больше не сопротивляясь, позволил вытолкать себя за дверь. Лектур быстро подбежал к зеркалу, оглядел себя, и только он успел причесать волосы, как дверь отворилась. Барон обернулся: невеста его, бледная и взволнованная, стояла в дверях. Хотя Эммануил и успокоил его относительно внешности своей сестры, Лектур все-таки полагал, что скорее всего его будущая жена или нехороша собой, или, по крайней мере, не умеет держаться в обществе. Увидев перед собой нежное, грациозное существо, девушку, в которой самый придирчивый придворный щеголь не нашел бы ни малейшего изъяна, кроме того, что она была немножко бледна, он до крайности удивился. В то время знатные молодые люди женились обыкновенно по расчету, из приличия, и почти равнодушное отношение Лектура к женитьбе было совсем не редкостью. Найти в глуши Бретани такую богатую и такую прекрасную невесту, с которой не стыдясь можно появиться в самых блестящих придворных кругах, - это была величайшая удача, которой Лектур совсем не ожидал. Оценив ее, он подошел к девушке уже не с чувством внутреннего самодовольства придворного, который имеет дело с провинциалкой, а с почтительной вежливостью. - Извините, мадемуазель д'Оре, - сказал он, - я бы сам должен был просить вас об этой милости - увидеть вас, но при всем моем нетерпении я не осмелился вас беспокоить. Он подал Маргарите руку, чтобы подвести ее к креслу, но девушка словно не заметила ее. - Я очень благодарна вам, барон, - сказала она, отступив в сторону, - и теперь уверена, что не напрасно полагалась на ваше благородство и вашу деликатность, хотя не имею чести вас знать. - К чему бы ни привело это доверие, - торжественно произнес барон, - оно делает мне величайшую честь, и я постараюсь оправдать его... Но что с вами? - Ничего, барон, ничего, - тихо сказала Маргарита, стараясь справиться с волнением. - То, что я хотела вам сказать... Извините... я так расстроена... Маргарита зашаталась. Лектур подбежал к ней, обнял, пытаясь поддержать, но как только он дотронулся до ее стана, яркая краска вспыхнула на лице девушки, и из чувства стыдливости, а может быть отвращения, она вырвалась из его рук. Барон, восприняв это как должное, тут же ласково взял ее за руку и подвел к креслу, но Маргарита не села, а только оперлась на него. - Боже мой, - сказал Лектур, удерживая ее ручку в своей, - неужели же то, зачем вы пришли ко мне, так трудно сказать? Или, может быть, звание жениха против моей воли придало уже мне угрюмый вид мужа? Маргарита сделала новое движение, чтобы высвободить свою руку, и Лектур опять взглянул на нее. - Боже мой! - воскликнул он. - Какое же прелестное личико! Обворожительная талия! Да еще восхитительные ручки!.. Мадемуазель, вы хоть кого с ума сведете! - Я уверена, барон, - сказала Маргарита, освободив наконец свою руку, - я надеюсь, что все это просто учтивость с вашей стороны, не более. - Напротив, клянусь вам, это чистая правда! - с жаром ответил Лектур. - Если так, - сказала Маргарита, - чему, однако ж, мне трудно поверить, если это и не простая учтивость, то, надеюсь, подобные восторги ке послужат причиной союза, который хотят заключить между нами. - Простите, мадемуазель, напротив, это придает ему в моих глазах величайшую цену. - Но я полагаю, - продолжала Маргарита, - что вы считаете вступление в брак серьезным для себя шагом. - Это смотря по обстоятельствам, - улыбнулся Лектур. - Если б, например, я женился на старухе... - Скажите, - тон Маргариты становился все более решительным, - вы предполагали в нашем союзе взаимность чувств... - О нет, никогда, - спокойно ответил Лектур, которому так же хотелось увильнуть от решительного объяснения, как Маргарите добиться его. - Уверяю вас, совсем нет и особенно теперь, когда я вас увидел. Я не считаю себя достойным вашей любви, но полагаю, что мое имя, мои связи, мое положение в свете дают мне некоторое право искать вашей руки. - Но мне кажется, барон, - Маргарита опять покраснела, - что брак не может быть без любви. - Э, помилуйте! Из ста человек восемьдесят пять женятся без всякой любви, - ответил Лектур с такой ветреностью, что это одно уничтожило бы чувство всякого доверия в душе женщины, не столь простосердечной, как Маргарита. - Мужчина женится для того, чтобы иметь жену; девушка выходит замуж для того, чтобы иметь мужа. Это обычная сделка, которую два человека заключают между собой для обоюдной выгоды. Сердце тут ни при чем, и в любви нет никакой необходимости. - Извините, я, может быть, неясно выражаюсь, - сказала Маргарита, стараясь скрыть от человека, которому хотели вверить ее судьбу, тягостное впечатление от его слов. - Это происходит оттого, - продолжала она, - что девушке очень трудно говорить о подобных вещах. - Напротив, - ответил Лектур, кланяясь и придавая своему лицу насмешливое выражение. - Вы выражаетесь как нельзя яснее, и, поверьте, я не дурак и понимаю все, даже если со мной говорят полунамеками. - Как, барон, - воскликнула Маргарита, - вы понимаете, что я хочу вам сказать, и позволяете мне продолжать?! Если, спросив свое сердце, я вижу, что никогда не буду... что я не могу любить... того, кого мне предлагают в мужья... - Так не говорите ему этого, - ответил Лектур тем же тоном. - Почему же? - Потому что... Как бы вам это сказать... Потому что это слишком наивно! - Но если я делаю это признание не из глупости, а из желания не обманывать вас?.. Если б я вам сказала, что... о, как это стыдно! Но уверяю вас, стыд должна испытывать не только я, а и те, кто меня принуждает к этому объяснению. Если б я сказала вам... что я уже была влюблена... что я и теперь люблю... - Какого-нибудь кузена, бьюсь об заклад! - сказал весело Лектур, играя со своим жабо. - Несносный народ эти кузены! Но, уверяю вас, я знаю, что значат эти привязанности. Всякая девушка в вашем возрасте долгом почитает влюбиться, но это скоро проходит. - К несчастью, - печально и важно проговорила Маргарита, тогда как жених ее говорил шутливо и насмешливо, - к несчастью, я уже не беззаботная девушка, барон, и хотя еще молода, однако для меня время детской любви давно прошло. Если я решилась рассказать о своей любви человеку, который ищет моей руки, то вы должны понять, что это любовь глубокая, вечная, одна из тех страстей, которые оставляют неизгладимый след в сердце женщины. - Черт возьми, да это настоящая слезливая драма! - воскликнул Лектур, начиная понимать всю важность признания Маргариты. - Скажите мне, пожалуйста, кто он? Порядочный молодой человек, который может быть принят в свете? - О, - обрадовалась Маргарита, которой в этих словах почудилась надежда, - это прекраснейший, благороднейший человек! - Да это само собой разумеется! Но я не о том вас спрашиваю, мне нет никакого дела до его душевных качеств. Я хотел бы знать: кто он такой, из какой фамилии, дворянин ли, - одним словом, может ли порядочная женщина принимать его без стыда для мужа? - Отец его, который давно уже умер, был лучшим другом моего батюшки, он служил советником в реннском суде. - Сын советника! - Лектур презрительно скривил губы и покачал головой. - По крайней мере, он хоть мальтийский кавалер? - Он хотел идти на военную службу. - Ну, так мы обеспечим ему полк и сделаем порядочным человеком. Это решено. Итак, все прекрасно! Однако из приличия, прошу вас... Необходимо, чтобы ваш... э-э... друг с полгода не делал нам визитов. Потом он может взять отпуск... В мирное время это дело немудреное... Какой-нибудь общий знакомый введет его к нам в дом, и дело с концом. - Я не понимаю, что вы хотите сказать этим, барон, - Маргарита смотрела на своего жениха с величайшим изумлением. - Это, однако ж, ясно как день, - сказал тот с досадой. - У вас есть связи, и у меня они тоже есть. Это нисколько не должно мешать нашему союзу, во всех отношениях выгодному и приличному. А потом, знаете, раз мы женимся без любви, так надо сделать нашу совместную жизнь хотя бы сносной. Понимаете вы меня теперь? - О, да!.. Теперь я понимаю! - воскликнула Маргарита, отступив на несколько шагов от барона, как будто слова оттолкнули ее. - Я согрешила, даже, если хотите, совершила преступление, но, какой бы я ни была, я не заслужила такого оскорбления!.. Ох, барон!.. Я краснею от стыда за себя, но еще больше за вас. Для света - любовь к мужу, и тайная любовь к другому... Лицо порока и личина порядочности! И мне, дочери маркизы д'Оре, предлагают такой низкий, бесчестный, гнусный договор?.. О, - продолжала она, опускаясь в кресло и закрывая лицо руками. - Видно, я самая несчастная, погибшая, презренная тварь! За что мне это, за что?! - Эммануил! Эммануил! - закричал Лектур, отворяя дверь боковой комнаты. - Подите сюда, дорогой мой! У вашей сестры спазмы, и шутить с этим нельзя, иначе болезнь может перейти в хроническую... Мадам де Мелен от этого умерла... Вот вам мой флакончик, дайте ей его понюхать. Я пойду пока в парк, а вы, когда мадемуазель станет лучше, придите туда и скажите мне, успокоилась ли она. Лектур как ни в чем не бывало отправился на прогулку и оставил Эммануила и Маргариту с глазу на глаз. ГЛАВА XII Часа в четыре колокол в замке зазвонил к обеду, и Лектур вернулся с прогулки. Хозяйничал за столом Эммануил: маркиза осталась с мужем, а Маргарита предупредила, что не сможет выйти к гостям, и заперлась в своей комнате. Гостей было немного: нотариус, родственники и свидетели, которые должны были подписать брачный договор. Обед прошел скучно. Лектур всячески старался всех рассмешить, однако было заметно, что веселость эта притворная и он хочет прикрыть ею растерянность. По временам говорливость его вдруг пропадала, как гаснет лампа, когда в ней не хватает масла, лишь под конец она снова вспыхивает еще ярче прежнего, и пламя жадно пожирает свою последнюю пищу... Часов в семь встали из-за стола и пошли в гостиную. Трудно правдиво рассказать читателю об удивительном старом замке, в котором происходили описываемые нами события. Его просторные покои, обтянутые штофом с готическим рисунком, давно отвыкли от жизни. Несмотря на то что нынешние владельцы не скупились на свечи, слабый, мерцающий свет их был недостаточен для его огромных комнат, и все окна оставались в тени; каждое слово здесь отдавалось эхом, как под сводами церкви. Покрытые гербами древние стены казались в этот день еще печальнее оттого, что гостей было очень мало, а вечером должны были приехать только четверо или пятеро соседей-дворян. Посредине одной комнаты - той самой, в которой Эммануил принимал капитана Поля, - стоял большой, богато убранный стол, и на нем лежал портфель. Скука, казалось, висела в воздухе, все были мрачны. Гости разделились на небольшие группы и разговаривали вполголоса, но иногда вдруг раздавался громкий хохот: это Лектур забавлялся над каким-нибудь провинциалом, не думая о том, что этим он несколько обижает хозяина. Однако временами жених беспокойно обводил глазами комнату, и лицо его мрачнело, потому что ни будущих его тестя и тещи, ни Маргариты тут не было. Первые двое, как мы уже говорили, не выходили к обеду, и недавнее свидание с невестой, при всей беспечности Лектура, несколько встревожило его: он боялся, как бы при подписании документов не случилось чего-нибудь непредвиденного. Эммануил был тоже не совсем спокоен и решил было идти к сестре объясняться, но Лектур, который разговаривал в это время в другой комнате с гостями, жестом подозвал его к себе. - Как кстати вы подошли, дорогой граф, - сказал барон, всем своим видом показывая, однако, будто с величайшим вниманием слушает рассказы какого-то деревенского дворянина, с которым он был уже на короткой ноге. - Мосье де Нозе рассказывает мне вещь чрезвычайно любопытную! Это, право, прелестная и очень благородная забава, - продолжал он, обращаясь к рассказчику. - У меня тоже есть пруды и болота; как только приеду в Париж, непременно спрошу своего управителя, в какой они провинции. И много уток вы бьете таким способом? - Ужаснейшее количество! - ответил провинциал с удивительным простодушием, которое свидетельствовало о том, что Лектур спокойно может издеваться еще над ним сколько угодно. - Что же это за удивительная охота? - спросил Эммануил. - Вообразите, граф, - стал рассказывать Лектур с величайшим хладнокровием, - мосье де Нозе раздевается донага и садится по самую шею в воду. А позвольте спросить, в какое время вы таким образом охотитесь? - Обыкновенно в декабре и в январе, - ответил провинциал. - Это еще приятнее. Так извольте видеть, граф, мосье де Нозе входит в воду по самую шею, надевает на голову круглую тыкву и пробирается в кусты. Утки не узнают его и подпускают к себе очень близко. Так ведь, кажется, вы говорили: очень близко? - Вот как от меня до вас. - Неужели? - удивился Эммануил. - И тут он бьет их, сколько душе угодно, - сказал Лектур. - Дюжинами! - прибавил провинциал, радуясь, что эти парижане заинтересовались его рассказами. - Это, должно быть, очень приятно для вашей супруги, если она любит уток, - сказал Эммануил. - О, она их обожает! - отвечал де Нозе. - Позвольте мне иметь честь познакомиться с этой милой дамой, - попросил Лектур, низко кланяясь. - Ей это чрезвычайно приятно будет, барон. - Как только вернусь в Версаль, - продолжал Лектур, - непременно расскажу об этом способе охоты своим знакомым, и я уверен, что весь двор непременно попробует поохотиться таким образом в пруду, что на дворе Швейцарской стражи. - Извините, любезный мосье де Нозе, - проговорил Эммануил. Взяв Лектура под руку и отведя его в сторону, он грустно вздохнул: - Мне очень неловко, барон, что вам пришлось беседовать у меня в гостях с таким чудаком, но это сосед, и его нельзя было не пригласить на свадьбу! - Помилуйте, дорогой граф! - Лектур тоже говорил вполголоса. - Я бы очень много потерял, если бы не познакомился с этим оригиналом. Считайте, что он вошел в приданое моей невесты, и я очень этому рад! - Маркиз де Лажарри! - провозгласил слуга. - Это, наверное, тоже ваш брат охотник? - спросил Лектур, обращаясь к де Нозе. - Нет, это наш путешественник. - Ага, все ясно! - произнес барон с таким видом, который ясно говорил, что гостю угрожает решительная атака. Вслед за тем дверь отворилась, и появился Лажарри в венгерке, подбитой мехом. - Здравствуйте, дорогой Лажарри, - Эммануил подал гостю руку. - Что это вы так закутались? - Что делать, граф, - ответил Лажарри вздрагивая, словно от холода, хотя в комнате было очень тепло. - Кто недавно из Неаполя... Бррр!.. - А, так вы недавно были в Неаполе? - спросил Лектур, непринужденно подключаясь к беседе. - Прямехонько оттуда, - Лажарри гордо подкрутил усы. - И вы, конечно, восходили на Везувий! - Нет, я только смотрел на него из окна. Да притом, - продолжал он с презрительным видом, очень обидным для вулкана, - мало ли в Неаполе вещей полюбопытнее Везувия! Что в нем удивительного? Гора, которая дымится; да у меня печка точно так же дымится, когда ветер дует со стороны Бемеля. А кроме того, у меня жена очень боится извержений. - Но вы, конечно, побывали в Собачьей Пещере? - продолжал допрашивать Лектур. - А что там смотреть? - удивился Лажарри. - Что интересного, если собака вдруг падает и умирает? Бросьте любой дворняжке кусок хлеба с ядом, так она вмиг откинет ноги. Да притом жена моя страх как любит собак, и она бы расплакалась, если б это увидела. - Но вы, как ученый путешественник, полагаю, должны были непременно посетить Сольфатару? - спросил Эммануил. - Э, помилуйте, любезный граф! - усмехнулся Лажарри. - Стоит ли смотреть какие-то три или четыре десятины серы, которые не дают ничего, кроме серных спичек? Да притом жена моя терпеть не может запаха серы. - Каковы провинциалы, а? Прощу вас, барон! - Эммануил взял Лектура за руку и повел в комнату, где был приготовлен брачный договор. - Хорош! Однако не знаю: потому ли, что первого я раньше встретил, только тот мне больше нравится. - Капитан Поль! - провозгласил лакей. - Что это значит! - воскликнул Эммануил, оборачиваясь. - Кто это? Еще какой-нибудь сосед? - спросил Лектур. - О, нет, этот совсем другое, - ответил Эммануил с беспокойством. - Как этот человек посмел явиться сюда без приглашения? - Ага, понимаю... Какой-нибудь знакомый - из простых, но богат. Нет? Так может быть, музыкант? Поэт? Живописец?.. Вы знаете, Эммануил, эту братию нынче везде принимают! Проклятая философия перемешала все сословия. Что делать, надо терпеть! Вообразите: нынче художник садится себе преспокойно рядом с дворянином, толкает его, приятельски кивает ему головой, сидит, когда тот встает. Они толкуют между собой о том, что делается при дворе, смеются, шутят! Это умора да и неприлично, но в большой моде. - Нет, барон, этот Поль не поэт, не музыкант, не живописец, а человек, с которым нам необходимо поговорить наедине. Уведите отсюда этого дурака де Нозе, покуда я спроважу Лажарри. Они взяли гостей под руки и двинулись с ними в боковые комнаты, толкуя об охоте и путешествиях. Вскоре в дверях появился Поль. Он уже знал эту комнату - в ней по всем четырем стенам были двери; из боковых одна вела в библиотеку, другая в кабинет, куда он при первом своем посещении скрылся во время разговора Эммануила с Маргаритой. Поль подошел к столу и остановился, посматривая на ту и на другую дверь, словно ожидая кого-то. И точно, надежды его скоро оправдались. Через минуту дверь библиотеки отворилась, и в проеме ее возникла чья-то тень. Капитан бросился к ней. - Это вы, Маргарита? - спросил он. - Я, - ответила девушка дрожащим голосом. - Ну, как ваши дела? - Я ему все сказала. - И что из этого вышло? - Через четверть часа брачный договор будет подписан. - Я так и думал! Он низкий человек! - Что же мне делать?! - воскликнула Маргарита. - Я в отчаянии! - Только не унывайте! Вот вам записка, которая немножко ободрит вас. - Что в ней, не понимаю! - Название деревни, где скрывают вашего сына, и имя женщины, которая его кормит. - Моего сына? О, вы мне посланы небом! - Маргарита сжала руку Поля, которая подала ей записку. - Тихо! Кто-то идет! - прошептал Поль. - Что бы ни случилось, вы найдете меня у Ашара. Маргарита, не ответив, выскользнула за дверь: она узнала шаги своего брата. Поль повернулся и пошел навстречу графу. Они сошлись у стола. - Я ждал вас в другое время, не при таком многолюдном обществе, - сказал Эммануил. - Но мы, кажется, и теперь одни, - ответил Поль, осматриваясь. - Да, но здесь подписывают брачный договор, через минуту комната будет полна народу. - За минуту многое можно успеть сказать, граф. - Да, но только человеку, который хорошо тебя понимает. - Я слушаю, - сказал Поль. - Вы мне говорили о письмах, которые есть у вас, - продолжал Эммануил, подойдя вплотную к Полю и понизив голос. - Говорил, - подтвердил спокойно Поль. - Вы назначили цену за них. - Да, и это правда. - В таком случае, если вы честный человек, то должны отдать мне их за эту сумму. Здесь, в портфеле, деньги. - Да, граф, - ответил Поль, - все было так, пока я думал, что ваша сестра, забыв свои клятвы, свой грех и даже своего сына, помогает вам в исполнении ваших честолюбивых планов. И я решил, что если уж этому несчастному ребенку суждено войти в свет без имени, то мне следует помочь ему вести хотя бы безбедную жизнь. Недавно, это правда, я требовал с вас за эти письма сто тысяч франков, но теперь обстоятельства изменились. Я видел, как сестра бросалась к вашим ногам, слышал, как она умоляла вас не принуждать ее к постыдному браку: ни просьбы, ни слезы ее не тронули вашего сердца. Прежде я хотел спасти ребенка от нищеты, теперь хочу спасти его мать от отчаяния, и я могу это сделать, потому что не только ваша - честь всей вашей фамилии у меня в руках. Я отдам вам эти письма толь