рила: - Извините меня, государь, за нескромный вопрос... Почему вы после столь долгого молчания заговорили со мной о том, кто спас меня в Кале от бесчестья? - Вы хотите знать, Диана? - Да, государь. - Пусть будет так. Нежной и преданной дочери я могу все открыть. Итак, слушайте меня, Диана! И Генрих рассказал ей о двух своих встречах с Габриэлем, о необъяснимом гневном молчании молодого человека, о том, как он в первом случае не ответил ему на поклон, а во втором - не протянул ему руку помощи. - Ведь его проступки велики, Диана! - закончил Генрих, стараясь не обращать внимания на волнение дочери. - Но я превозмог это поношение, я стерпел, ибо в свое время он пострадал по моей вине... а также и оказал великие заслуги государству и недостаточно был за них вознагражден... И, бросив на нее пронизывающий взгляд, добавил: - Я не знаю и не хочу знать, Диана, насколько вы посвящены в мои счеты с виконтом, но знайте одно: я стерпел только потому, что признаю себя неправым и сожалею о сделанной ошибке... Но, может, я напрасно так поступил... Кто знает, к чему могут привести его поступки... Не лучше ли мне заранее обезопасить себя от дерзостей этого господина? Вот об этом-то я и хотел по-дружески с вами посоветоваться, Диана. - Благодарю вас, государь, за такое доверие, - грустно отозвалась Диана, оказавшаяся меж двух огней: ей надлежало теперь выполнить свой долг не только перед отцом, но... и перед Габриэлем. - Благодарить меня не стоит... все это в порядке вещей... Но что же вы все-таки скажете? - настаивал король, видя, что дочь его колеблется. - Я скажу... - запинаясь, произнесла Диана, - что у вашего величества... есть основания... быть более осмотрительным с виконтом д'Эксмесом... - Не думаете ли вы, Диана, что моя жизнь в опасности? - О государь, я так не сказала... Но мне кажется, что господину д'Эксмесу нанесено тягчайшее оскорбление... И можно опасаться... Диана в испуге остановилась, лоб ее покрылся испариной. Не стала ли она доносчицей? Не покрыла ли себя вынужденным позором?.. Но Генрих истолковал ее страдания по-иному. - О, я тебя понимаю, Диана! - вскричал он, расхаживая по комнате. - Да, я так и думал... Извольте видеть - я должен опасаться этого юнца!.. Нет, жить под дамокловым мечом над головой невыносимо! Короли не простые дворяне, у них другие обязанности... Я прикажу, чтобы господина д'Эксмеса арестовали. И он было двинулся к двери, но Диана бросилась к нему. Как! Габриэля обвинят, возьмут под стражу, бросят в тюрьму, и она, Диана, его выдала! Этого перенести она не могла! И потом, в словах Габриэля не было прямой угрозы!.. - Государь, одну минуту, - взмолилась она. - Вы ошиблись, клянусь вам, вы ошиблись! Разве я упомянула о какой-нибудь опасности для вас?.. Во всем, что он говорил мне, не было и намека на преступление. Если было бы иначе, разве я бы не сказала вам? Король остановился. - Пожалуй, так. Но что же означали ваши слова? - Я хотела сказать, государь, что вам следует избегать таких встреч, когда обиженный подданный может забыть долг почтения к своему государю. Но от непочтения далеко до цареубийства! Государь, достойно ли вам наносить ему еще одну обиду?! - Нет, конечно, не к этому я стремился, - ответил король, - и коль скоро вы рассеиваете мое беспокойство и берете на себя ответственность за мою жизнь, то я могу не тревожиться... Диана торопливо перебила его: - Не тревожиться? Но к этому я тоже вас не призывала! Какую ответственность вы хотите возложить на меня! Напротив, ваше величество, вам нужно быть все время начеку! - Нет, Диана, я не в силах постоянно прятаться и трепетать... Две недели я не живу... С этим надо кончать. Выбор только один. Либо я, поверив вашему слову, спокойно живу в свое удовольствие, помышляя только о государстве, а не о каком-то там виконте д'Эксмесе, либо я лишаю его возможности вредить мне и поручаю это тем людям, которые обязаны охранять мою особу. - Но кто же они? - спросила Диана. - Прежде всего коннетабль де Монморанси, глава армии. - Монморанси! - в ужасе повторила она. При ненавистном имени Монморанси ей сразу припомнились все несчастья отца Габриэля, его долгое, мучительное заточение и гибель. Если Габриэль попадет в руки коннетабля, его ждет такая же участь - он погиб... А пока все эти мысли молнией проносились в голове Дианы, король задал ей еще один мучительный вопрос: - Так вот, Диана, какой же ты дашь мне совет? Ты лучше меня знаешь, насколько велика опасность, и твое слово будет для меня законом. Как же поступить: забыть о виконте или, напротив, усилить за ним надзор? Слова эти, или, вернее, тон, с которым произнес их король, ужаснули Диану. - Государь, я не могу дать иного ответа, чем тот, который подскажет вам ваша совесть. Если бы вы сами не оскорбили в свое время виконта, вы бы наверняка не стали со мной советоваться, как наказать виновного. Нерешительность вашего величества вызвана более веской причиной... И, признаться, я не вижу никаких оснований для особого беспокойства. Ведь если бы господин д'Эксмес помышлял о преступлении, он бы не упустил удобной возможности ни в галерее Лувра, ни в лесах Фонтенбло. - Довольно, Диана. Ты сняла с моей души тяжкое бремя. Благодарю тебя, дитя мое, и больше не будем об этом говорить. Теперь я могу с легким сердцем заняться подготовкой свадебных празднеств. Я хочу, чтоб они были блистательны, и хочу, чтоб и ты там блистала, - слышишь, Диана? - Ваше величество, извините меня, но я как раз хотела просить у вас позволения не участвовать в этих забавах. Мне бы хотелось побыть в одиночестве! Король удивился: - Как, Диана, разве ты не знаешь, что это будет великолепнейший праздник? Будут разные игры, будут состязания... я сам выйду на ристалище среди прочих участников. Почему ты избегаешь такого захватывающего зрелища? - Государь, мне нужно молиться, - твердо ответила Диана. Через несколько минут король покинул герцогиню де Кастро. Он облегчил свою душу от терзавших его тревог, целиком переложив их на хрупкие плечи бедной Дианы. XI. ПРЕДСКАЗАНИЯ С того дня, освободившись от гнетущих мыслей, король ушел с головой в подготовку празднеств по случаю бракосочетаний дочери его Елизаветы с Филиппом II и сестры его Маргариты с герцогом Савойским. Брачный договор Филибера-Эммануила с принцессой Маргаритой Французской надлежало подписать 28 июня. Генрих объявил, что в течение этих трех дней в Турнелле состоятся турниры и прочие рыцарские состязания. Чтобы почтить молодоженов, а заодно и потешить свою великую страсть к подобного рода развлечениям, Генрих обещал лично принять участие в турнирах. Но поутру 28-го числа королева Екатерина Медичи, которая в такой час никогда не выходила их своих покоев, вдруг пожелала поговорить с королем. Генрих, не возражая, исполнил желание своей супруги. Взволнованная Екатерина вошла в комнату короля: - Государь, дорогой, я умоляю вас не выходить из Лувра до конца месяца! - Почему так, сударыня? - спросил Генрих, удивленный столь неожиданной просьбой. - Государь, вам грозит несчастье в ближайшие дни! - Кто это вам сказал? - Ваша звезда, государь. Я наблюдала ее этой ночью с итальянским астрологом - она явила угрожающие знаки, знаки смертельной опасности. Генрих рассмеялся: - О, сударыня, если уж звезда сулит мне беду, так она меня настигнет и здесь! - Нет, государь, беда случится под ясным небом. - В самом деле? Может, ее принесет ветром? - Государь, не шутите такими вещами, - настаивала королева. - Светила - это божьи письмена. - Ах, так? - продолжал свое король. - Тогда нужно признать, что у господа бога довольно корявый и неразборчивый почерк. Множество помарок. Текст трудно разобрать, и поэтому каждый может прочитать все, что ему заблагорассудится. Вот вы, например, сударыня, поняли небесную писанину так, что жизнь моя, мол, в опасности, если я покину Лувр? - Именно так, государь. - Хм!.. А Форкатель в прошлом месяце видел совсем другое. Вы, полагаю, почитаете Форкателя? - Конечно, он ученый человек. Он бегло читает то, что мы с трудом разбираем по складам. - Тогда учтите, что специально для меня в этих ваших светилах Форкатель вычитал превосходный стишок, у которого один только недостаток - нельзя понять, что к чему. Вот он: "Не Марса ты страшись, его подобья бойся". - Разве это предсказание противоречит моему? - Погодите, сударыня. У меня где-то хранится мой гороскоп, составленный в прошлом году. Помните, что там напророчили? - Очень смутно, государь. - Там сказано было, что я погибну на поединке. Вот уж такое ни с одним королем не случалось! Кстати, дуэль, как я понимаю, - это не подобие Марса, а самый Марс и есть! - Так что же из этого следует, государь? - А то, что все предсказания слишком противоречивы и самое разумное - вообще в них не верить. - И вы все-таки собираетесь выходить из Лувра в эти дни? - Сударыня, я обещал и объявил во всеуслышание, что сам буду присутствовать на празднествах, - значит, нужно идти. - Но вы хоть, по крайней мере, не будете участвовать? - Прошу прощения, но данное мною слово обязывает меня к этому. Да и какая опасность возможна на турнире? Я вам крайне признателен за вашу заботливость, но позвольте заметить, что опасения ваши несостоятельны. Екатерина Медичи сдалась: - Государь, я привыкла покоряться вашей воле. И на этот раз я уступаю, но сколько страха и сомнений в моем сердце! - Напрасно... - сказал король, целуя ей руку. - Вы сами последуете в Турнелль хотя бы для того, чтобы рукоплескать ударам моего копья, а заодно и убедиться в неосновательности ваших опасений. - Я вам повинуюсь, государь, - отозвалась королева и вышла. И действительно, Екатерина Медичи со всем двором, за исключением Дианы де Кастро, присутствовала на первом турнире, когда в течение целого дня король преломлял копья, сходясь в поединке с каждым желающим. - Итак, сударыня, звездам свойственно ошибаться, - смеясь, сказал он вечером королеве. Королева только покачала головой: - Увы, июнь еще не миновал! На следующий день повторилось то же самое - Генрих, смелый и удачливый, не покидал ристалища. - Видите, звезды и на второй день тоже ошиблись, - заявил он королеве, когда они возвращались в Лувр. - О государь, тем более я боюсь третьего дня! - глухо отозвалась Екатерина. Третий день турнира, 30 июня, приходился на пятницу. Это был самый блестящий, самый увлекательный турнир из всех трех. Он как бы достойно завершал первый цикл празднеств. Схватки чередовались со схватками, день близился к концу, но никак нельзя было определить, кому выпадет честь стать победителем турнира. Генрих II был возбужден до крайности. Военные игры и состязания были его родной стихией, и победа здесь ему была дороже, чем на настоящем поле брани. Однако уже приближался вечер, трубы и флейты возвестили последнюю схватку. На этот раз под рукоплескания всех дам и остальных зрителей одержал верх герцог де Гиз. Наконец королева со вздохом облегчения встала. Это было сигналом для разъезда. - Как! Уже конец? - с досадой вскричал король. - Разве сейчас не мой черед выходить? Господин де Виейвиль заметил королю, что он первый открыл ристалище, что четыре лучших партнера одержали равное число побед и награды будут поделены между ними, ибо состязания закончены, а главного победителя так и не удалось выявить. Но Генрих заупрямился: - Нет, уж если король начал первым, то ему надлежит уйти последним! Это пока не конец! Кстати, вот еще два свежих копья! - Но, государь, - возразил де Виейвиль, - ведь вы не найдете противников... - Почему? - сказал король. - Вот, например, поодаль стоит рыцарь со спущенным забралом, он ни разу еще не выходил. Кто он такой? - Государь, - ответил Виейвиль, - я не знаю... Я его не заметил... - Эй, сударь! - крикнул Генрих, шагнув к незнакомцу. - Не угодно ли вам преломить со мною копье? Сначала незнакомец ничего не ответил, но через мгновение из-под забрала раздался звучный, торжественный голос: - Разрешите мне, ваше величество, отказаться от такой чести. При звуке этого голоса возбужденного Генриха охватило какое-то непонятное, странное смятение. - Вы просите моего разрешения? Я его не даю вам, сударь! - злобно дернувшись, выпалил он. Тогда незнакомец молча поднял забрало, и в третий раз король увидел перед собой бледное и суровое лицо Габриэля де Монтгомери. XII. РОКОВОЙ ТУРНИР Мрачный и торжественный вид графа де Монтгомери поразил короля. Чувство удивления и ужаса пронизало все его существо. Однако, не желая сознаться в нем, а тем более выказать его перед другими, он тут же подавил в себе это не подобающее храбрецу ощущение и, вконец озлившись, повел себя более чем безрассудно. Медленно и раздельно Габриэль повторил: - Я прошу, ваше величество, не настаивать на своем желании. - А я все-таки настаиваю, господин де Монтгомери! - отчеканил король. Генрих, охваченный самыми противоречивыми чувствами, прекрасно видел, что слова Габриэля никак не вяжутся с его тоном. Жгучая тревога вновь закралась в его сердце, но, восстав против собственной слабости и желая разом покончить с этими позорными для короля опасениями, он упрямо тряхнул головой: - Извольте, сударь, выйти против меня. Габриэль, потрясенный и удивленный не меньше, чем король, молча поклонился. В этот момент де Буази, главный оруженосец, торопливо подошел к королю и сказал, что королева заклинает короля во имя любви к ней отказаться от поединка. - Передайте королеве, - бросил Генрих, - что именно во имя любви к ней я намерен преломить это копье! И, обратившись к де Виейвилю, добавил: - Скорей! Господин де Виейвиль, наденьте на меня доспехи! Второпях он обратился к Виейвилю за услугой, которая входила в число обязанностей де Буази - недаром тот был главным оруженосцем. Де Виейвиль почтительно напомнил об этом королю. Генрих хлопнул себя по лбу: - А ведь и верно! До чего же я рассеян! Но, встретив холодный, застывший взгляд Габриэля, он тут же добавил: - А впрочем, я так и хотел. Господину де Буази надлежит, выполнив поручение королевы, немедля вернуться обратно и передать ей мой ответ! Я знаю, что говорю и делаю. Одевайте меня, де Виейвиль! - Если ваше величество непременно хочет преломить последнее копье, - медлил де Виейвиль, - то позволю себе заметить, что эта честь принадлежит мне. Я настаиваю на своем праве. Графа де Монтгомери не было в начале турнира, и явился он на поле под самый занавес. - Вы совершенно правы, сударь, - встрепенулся Габриэль, - я удаляюсь, уступая вам место. В этом отказе Генрих усмотрел оскорбительную снисходительность врага, уверенного в том, что он, король, испытывает тайный страх. - Нет, нет! - гневно топнул ногой Генрих. - Я желаю преломить копье с графом де Монтгомери и ни с кем другим! И довольно! Одевайте меня! И, надменно взглянув на Габриэля, не сводившего с него бесстрастного, пристального взора, он молча наклонил голову, чтобы Виейвиль мог надеть на него шлем. В эту минуту явился герцог Савойский и повторил просьбу королевы. Когда же король не пожелал его выслушать, он тихо добавил: - Государь, госпожа Диана де Пуатье просила передать вам, чтоб вы остерегались вашего партнера. Услышав это, Генрих вздрогнул, но тут же овладел собой. "Мне ли выказывать страх перед моей дамой?" - с раздражением подумал он и высокомерно промолчал. Между тем де Виейвиль, надевая на него доспехи, шепнул ему: - Государь, клянусь богом, вот уже три ночи мне снится, что нынче с вами произойдет какое-то несчастье! Но король, казалось, не слышал его слов. Облачившись наконец в доспехи, он схватил копье. Габриэль поднял свое и вышел на поле. Оба рыцаря вскочили на коней и стали в позицию. Все зрители затаили дыхание, и над полем нависла напряженная, глубокая тишина. Поскольку коннетабль и Диана де Кастро отсутствовали, никто, кроме Дианы де Пуатье, даже и не догадывался, что между королем и графом де Монтгомери были свои, далеко не безопасные счеты. Ни у кого и в мыслях не было, что это условное сражение может привести к роковой развязке. И тем не менее буквально все - и загадочное поведение графа де Монтгомери, и его упорное уклонение от поединка, и такое же слепое упорство короля - было таким необычным, таким пугающим, что все замерли в томительном ожидании. В воздухе повеяло ужасом. Любопытная деталь усугубила зловещее настроение толпы. Согласно обычаю, каждая схватка сопровождалась ревущими звуками труб, флейт и оглушительными фанфарами. Это был как бы голос турнира - веселый и раскатистый. Но на сей раз, когда король и Габриэль показались на поле, все инструменты сразу смолкли. Никто не смог бы объяснить, чем это вызвано, но, как бы то ни было, от непривычной тишины страшное, тревожное напряжение накалилось до предела. Габриэль больше ни о чем не думал, ничего не видел... Он почти не жил... Он двигался будто во сне и делал все, что надлежало делать в подобных случаях, словно повинуясь не своей собственной воле, а чьей-то другой, таинственной и всемогущей. Король тоже был рассеян и неловок. Глаза у него заволокло туманом, и ему самому казалось, что он живет и действует в каком-то фантастическом, доселе неведомом мире. И вдруг сознание его мгновенно прояснилось, и он вспомнил предчувствия королевы и гороскоп Форкателя. Волна леденящего холода окатила его с ног до головы. На какой-то миг ему захотелось покинуть поле и отказаться от поединка. Но нет! Тысячи глаз смотрели на него, будто пригвоздив его к месту. Наконец де Виейвиль подал знак к началу боя. Жребий брошен! Вперед - и пусть свершится воля господня! Кони рванулись... Габриэль и король поравнялись на середине поля. Копья их столкнулись, обломались, скользнув по кирасам, и противники разошлись безрезультатно. Значит, ужасные предчувствия не оправдались. У всех вырвался вздох облегчения. Королева обратила к небесам признательный взор. Но радоваться было рано! Всадники были еще на поле. Доскакав до противоположных концов ристалища, они двинулись вновь к исходным позициям, чтобы снова вступить в единоборство. Какой же беды можно было опасаться? Ведь в первый раз они встретились, даже не коснувшись друг друга... Но, возвращаясь к месту поединка Габриэль не отбросил обломок копья, как велят правила турниров. Он ехал, держа его наперевес. И вот на полном скаку, поравнявшись с мчавшимся ему навстречу королем, он неосторожно задел этим обломком шлем Генриха II. Забрало шлема сдвинулось, и острый конец сломанного копья вонзился в глаз королю и вышел через ухо! Вопль ужаса вырвался из груди потрясенной толпы. Генрих выпустил повод, припал к шее коня, успев доехать до барьера ристалища и там рухнул на руки де Виейвиля и де Буази. - А! Я умираю... - проговорил он и добавил еле слышно: - Монтгомери... здесь ни при чем... Так было нужно. Я его прощаю... И потерял сознание. Трудно описать то смятение, которое охватило очевидцев всего случившегося. Раненого короля, не пришедшего в себя, поместили в Турнелльском замке. Габриэль, спешившись, неподвижно стоял у барьера, как бы сам пораженный своим ударом. Все уже знали о последних словах короля, и поэтому Габриэля никто не потревожил. Некоторые о чем-то шептались, некоторые со страхом искоса поглядывали на него. Один только адмирал Колиньи, присутствовавший на турнире, осмелился подойти к нему и сказать вполголоса: - Ужасное событие, друг мой! Я твердо верю, все это - дело случая. Ла Реноди говорил мне, что вы посетили собрание на площади Мобер, но те замыслы, те речи, которые там произносились, - ничто по сравнению с таким ударом судьбы! Но все равно! Хотя вас никто не может обвинить, будьте все-таки осторожны. Я советую вам покинуть Париж и даже Францию и вообще исчезнуть на время. Вы можете всегда рассчитывать на меня. - Благодарю, - сказал Габриэль, и грустная улыбка тронула его губы. Колиньи кивнул ему и удалился. Через несколько минут к Габриэлю подошел герцог де Гиз. - Поистине ужасный удар! - шепнул он. - Но никто не станет вас обвинять, вам можно только сочувствовать. Подумать только! Если бы кто-нибудь подслушал тот наш разговор в Турнелле, он бы мог прийти к страшным выводам. Но это все равно, важно то, что теперь я всемогущ и что я, как вы знаете, ваш друг. Вам нужно несколько дней нигде не показываться, но Парижа не покидайте. Если же кто-либо дерзнет возбудить против вас обвинение, всегда рассчитывайте на меня. Габриэль ответил тем же тоном и с той же грустной улыбкой. - Благодарю вас, монсеньер. Было очевидно, что оба они - и герцог де Гиз и Колиньи - подозревали, что случайность эта была отнюдь не случайностью. В глубине души оба - и честолюбец и вероискатель - истолковывали происшедшее каждый по-своему: один полагал, что Габриэль воспользовался удобным случаем, дабы расчистить дорогу почитаемому покровителю; другой думал, что молодой гугенот хотел избавить угнетенных братьев от их притеснителя. Вот почему каждый из них счел своим долгом подойти к своему тайному преданному союзнику и сказать ему несколько ободряющих слов. И вот почему Габриэль, видя их обоюдное заблуждение, принял их слова с такой горькой усмешкой. Габриэль наконец огляделся, заметил, с каким боязливым любопытством смотрят все на него, глубоко вздохнул и решительным шагом двинулся к своему особняку на улице Садов святого Павла. Его никто не задержал, никто не остановил. В Турнелльском замке в покои короля допустили только королеву, детей и врачей. Но Фернель и прочие доктора вскоре признали, что положение безнадежно и спасти Генриха II невозможно. Правда, Амбруаз Парэ находился в Перонне, но герцог де Гиз не собирался за ним посылать. Четыре дня король лежал без сознания. На пятый день он пришел в себя и даже отдал несколько приказаний, причем особенно настаивал на немедленном бракосочетании своей сестры. Он призвал к себе королеву и говорил с ней о будущем детей и о государственных делах. Затем лихорадка возобновилась, начался бред. Наконец, 10 июля 1559 года, на следующий день после скоропалительного бракосочетания его сестры Маргариты с герцогом Савойским, Генрих II в тяжких страданиях скончался. В тот же день герцогиня де Кастро удалилась или, вернее, укрылась в знакомом нам бенедиктинском монастыре Сен-Кантена. XIII. НОВЫЕ ПОРЯДКИ Опала для фаворитки или для фаворита короля означает не что иное, как истинную смерть. Сын графа де Монтгомери посчитал бы себя в полной мере отомщенным за страшную гибель отца, если бы оба виновника - коннетабль и Диана де Пуатье - были лишены своего могущества и отправлены в ссылку. От блеска - в забвение. Вот этого-то и ждал Габриэль, пребывая в мрачном одиночестве в стенах своего особняка, куда он вернулся после рокового дня. Он знал, что его могут казнить, но это его не волновало. Габриэля страшило другое: если Монморанси и его сообщница останутся у власти, значит, они не получили возмездия! И он ждал! Пока Генрих II лежал на смертном одре, коннетабль пустил в ход все средства, дабы сохранить свое влияние в управлении государством. Он писал принцам крови, настоятельно приглашая их принять участие в делах Королевского совета. Особенно рьяно он наседал на Антуана Бурбонского, короля Наварры, ближайшего претендента на престол. Он усиленно торопил его, говоря, что малейшая проволочка может дать такие преимущества противникам, что их трудно будет преодолеть. Он слал гонца за гонцом, запугивал одних, уговаривал других и ничем не брезговал, пытаясь сколотить сильную партию, способную противостоять партии Гизов. Диана де Пуатье, несмотря на свою скорбь, деятельно помогала ему, ибо хорошо понимала, что судьба ее тесно связана с судьбой старого коннетабля. При нем она еще могла властвовать, если не открыто, то хоть исподволь. 10 июля 1559 года старший из сыновей Генриха II был провозглашен королем Франции под именем Франциска II. Юному принцу едва исполнилось шестнадцать лет, и, хотя он считался по закону совершеннолетним, он был наивен, неопытен и слаб здоровьем; ввиду этого ему надлежало на некоторое время доверить ведение дел какому-нибудь министру, который, действуя от его имени, станет сильнее, чем он сам. Кто же мог быть таким министром или, скорее, опекуном - герцог де Гиз или коннетабль, Екатерина Медичи или Антуан Бурбонский? Этот жгучий вопрос предстал перед всеми на следующий же день после смерти Генриха II. В этот день Франциск II должен был принять в три часа депутатов парламента и представить им своего первого министра. Итак, поскольку намечалась большая игра, утром 12 июля Екатерина Медичи и герцог де Гиз, каждый по своему почину, явились к юному королю, дабы выразить ему якобы свои соболезнования, а на самом деле - преподать свои советы. Ради этого вдова Генриха II даже нарушила этикет, предписывавший ей не появляться в свете сорок дней. Екатерина Медичи, нелюбимая, угнетаемая супругом, только теперь ощутила в себе пробуждение необычайного, ненасытного честолюбия, которое заполнит всю ее дальнейшую жизнь. Но поскольку регентшей при совершеннолетнем короле быть она не могла, она надеялась править через преданного ей министра. Коннетабль де Монморанси таким министром быть не мог. В прошлое царствование он сделал все возможное и невозможное для того, чтобы в угоду Диане де Пуатье лишить ее, законную королеву, всякого влияния. Антуан Бурбонский мог бы стать послушным орудием в ее руках, но он исповедовал кальвинизм, а кроме того, его жена, Жанна д'Амбре, отличалась крайним честолюбием; наконец, он был принцем крови и, облеченный властью, мог быть опасен. Оставался герцог де Гиз. Но согласится ли Франциск Лотарингский добровольно признать моральный авторитет королевы или просто откажется от всякого раздела власти? Вот что Екатерина Медичи страстно хотела бы знать. Поэтому она охотно пошла на эту встречу в присутствии короля: ведь, столкнувшись лицом к лицу с Франциском Лотарингским, она получала счастливую возможность выведать у него самого, чего он хочет и к чему стремится. Но, увы, герцог де Гиз, далеко не новичок в политике, держался с величайшей осторожностью. Таков был пролог перед спектаклем, который разыгрывался в Лувре, где в качестве исполнителей выступали Екатерина Медичи, герцог де Гиз, Франциск II и Мария Стюарт. По сравнению с холодным и расчетливым честолюбием Екатерины и герцога молодой король и его супруга казались милыми детьми, наивными и влюбленными. Они искренне оплакивали смерть царственного родителя. - Сын мой, - так обратилась королева-мать к Франциску, - вам должно оплакивать память отца, ибо его кончина для вас - огромное горе. Вам известно, что я разделяю вашу великую скорбь. Однако подумайте и о том, что вам надо выполнить не только долг сыновний. Ведь вы сами отец, отец своего народа! Отдавши дань сожаления о минувшем, обратитесь лицом к будущему. Вспомните, что вы король! - Увы, - грустно склонил голову Франциск II, - скипетр Франции слишком тяжел для шестнадцатилетнего, я и не предполагал, что такое бремя отяготит мою юность! - Государь, - сказала Екатерина, - примите со смирением и благодарностью тот груз, который на вас возложил господь, а близкие люди наверняка помогут вам достойно нести это бремя. - Государыня... благодарю вас... - смущенно пробормотал юный король и, не зная, как ответить, невольно взглянул на герцога де Гиза, как бы испрашивая совета у дяди своей жены. И герцог де Гиз, не в пример племяннику, не растерялся. - Да, государь, вы правы, - уверенно заговорил он, - поблагодарите, горячо поблагодарите вашу матушку за ее добрые, полные бодрости слова, но не ограничивайтесь одной благодарностью. Скажите ей без стеснения, что среди родных и близких первое место принадлежит ей и что вы рассчитываете на ее материнскую поддержку в том трудном деле, к которому вы призваны. - Дядя совершенно правильно выразил мои мысли, - обрадовался юный король, - и повторяться, пожалуй, не следует. Считайте, матушка, что сказал их я, и обещайте мне свою драгоценную опору. Королева бросила на герцога признательный взгляд. - Государь, - обратилась она к сыну, - немногими познаниями я располагаю, но они всецело принадлежат вам, и я сочту за счастье помочь вам советом. Но я только слабая женщина, а вам необходим верный защитник с мечом в руках. Эту сильную руку, эту мужскую силу вы, ваше величество, обретете среди любящих вас родственников. Итак, услуга за услугу. Таков был безмолвный пакт, заключенный между Екатериной Медичи и герцогом де Гизом. Юный король понял намек матери и, подбодренный взглядом Марии, робко протянул свою руку герцогу. Этим рукопожатием он как бы вручил ему управление Францией. Но в то же время Екатерина не хотела связывать по рукам и ногам сына, пока герцог не даст ей определенные заверения своего благорасположения. Поэтому она подошла вплотную к королю и, опередив его слова, которые бы узаконили это рукопожатие, сказала: - Но перед тем как вы назначите министра, государь, ваша мать обращается к вам не с просьбой, а с требованием. - Приказывайте, государыня, прошу вас. - Сын мой, речь идет о женщине, которая причинила много зла мне и еще больше - Франции. Не нам порицать слабости покойного государя. Его уже нет, к несчастью, в этом дворце, а между тем эта женщина, имя которой я не намерена называть, все еще пребывает в нем. Ее присутствие для меня - смертельное оскорбление. Когда король был уже в беспамятстве, ей дали понять, что ей неудобно оставаться в Лувре. Она спросила: "Разве король скончался?" - "Нет, он еще дышит". - "Кроме него, никто не может мне приказывать". И она осталась... Герцог де Гиз, почтительно перебив Екатерину, поспешил вставить свое слово: - Простите, государыня, но я, кажется, догадался о ком идет речь. И без дальнейших разговоров он дернул звонок. На пороге вырос слуга. - Передайте госпоже де Пуатье, - приказал герцог де Гиз, - что король желает с ней немедленно говорить. Слуга поклонился и вышел. Юного короля не удивляло и не тревожило самоуправство матери и дяди. Напротив, он был просто счастлив, что избавлен от труда приказывать и действовать. Однако герцог де Гиз посчитал необходимым придать своему поступку видимость королевского волеизъявления. - Скажите, государь, - спросил он, - не превысил ли я свои полномочия, говоря о намерениях вашего величества относительно этой женщины? - Нет, ничуть, - поспешил ответить Франциск, - так и продолжайте! Я заранее соглашаюсь со всем, что вы сделаете. Екатерина с жадным нетерпением ждала дальнейших действий герцога. Но в то же время, чтобы подчеркнуть свое непременное желание, она добавила: - Эта обеспеченная красавица может найти кров и утешение в своем роскошном замке Ане, с которым по блеску и великолепию не сравнится мой скромный дом в Шомоне-на-Луаре. Герцог де Гиз ничего не ответил, но понял и запомнил этот намек. Говоря по правде, он не меньше Екатерины Медичи ненавидел Диану де Пуатье. Ведь не кто иной, как госпожа де Валантинуа в угоду своему коннетаблю всячески противодействовала успехам и замыслам герцога: она - и в этом не было ни малейшего сомнения - обрекла бы его на забвение, если бы копье Габриэля не лишило жизни короля. Но вот пришел наконец день расплаты и для Франциска Лотарингского. В этот миг слуга доложил: - Герцогиня де Валантинуа! Вошла Диана де Пуатье. Она была взволнована, но держалась еще более высокомерно, чем обычно. XIV. ПЛОДЫ МЕСТИ ГАБРИЭЛЯ Госпожа де Валантинуа слегка поклонилась молодому королю, небрежно кивнула Екатерине Медичи и Марии Стюарт и совсем не обратила внимания на герцога де Гиза. - Государь, - сказала она, - вы повелели мне явиться... Она замолчала. Независимый вид бывшей фаворитки поразил и разгневал Франциска II. Он смутился, покраснел и наконец сказал: - Герцог де Гиз счел для себя возможным изложить вам, сударыня, наши намерения. Диана медленно повернулась к герцогу и, увидев на его губах тонкую, издевательскую улыбку, попыталась ей противопоставить самый властный из взглядов разгневанной Юноны [Юнона (рим. миф.) - богиня, супруга верховного бога Юпитера; изображалась величественной и суровой]. Но герцога не так-то легко было смутить. - Сударыня, - низко поклонился он Диане, - королю известно, в какое глубокое горе поверг вас удар, поразивший всех нас. Он благодарит вас за сочувствие. Его величество уверен, что предвосхищает ваше заветное желание, предлагая вам сменить двор на уединение. Вы можете удалиться, когда сочтете для себя удобным. Диана погасила пламя ярости, бушевавшее в ее испепеляющем взгляде. - Ваше величество идет навстречу моим сокровенным мечтам. И в самом деле: что мне делать? Для меня нет ничего милее изгнания. Будьте уверены, сударь, я не стану задерживаться! - Тем лучше, - небрежно заметил герцог, поигрывая кистями своего бархатного плаща, и добавил: - Однако, сударыня, ваш замок в Ане, подаренный вам покойным королем, - слишком светское, слишком шумное и суетливое убежище для такой, как вы, обездоленной затворницы. Вот почему королева Екатерина полагает, что ее собственный дворец в Шомоне-на-Луаре, несколько более отдаленный от Парижа, будет лучше соответствовать вашим нынешним желаниям и потребностям, и я с ней согласен. Он будет передан в ваше распоряжение, как только вы пожелаете. Госпожа де Пуатье прекрасно поняла, что подобный вынужденный обмен есть не что иное, как настоящее насилие. Но что делать? Как воспротивиться этому? Она же лишена всякой власти! Надо было уступить, и она с мукой в сердце уступила. - Я буду счастлива, - глухо произнесла она, - предложить королеве роскошное владение, которое действительно досталось мне от щедрот ее благородного супруга. - Я удовлетворена, - сухо ответила Екатерина Медичи, метнув герцогу одобрительный взгляд, и, помолчав, добавила: - Отныне дворец в Шомоне-на-Луаре - ваш, и он будет приведен в порядок для встречи новой владелицы. - Там, в тишине, - с легкой усмешкой заключил герцог, - вы сможете отдохнуть от тяжких трудов последних дней, когда вы вели вместе с господином де Монморанси такую огромную переписку... - Я думаю, что я сослужила добрую службу покойному королю, согласуя все необходимые вопросы с великим государственным мужем и лучшим полководцем Франции. Но, торопясь уколоть герцога де Гиза, госпожа де Пуатье упустила из виду, что сама дает оружие в руки противника: она ненароком напомнила Екатерине о другом ненавистном ей враге - о коннетабле. - Совершенно верно, - жестко отчеканила Екатерина, - господин де Монморанси потрудился на славу добрых два царствования! Настало время, сын мой, - обратилась она к королю, - отправить его на почетный отдых, который он всецело заслужил. - Господин де Монморанси, - с горечью заметила Диана, - так же как и я, был подготовлен к награде за свою многолетнюю службу. Сейчас он как раз у меня. Вернувшись, я сообщу ему о ваших добрых намерениях, и он поспешит принести вам свою благодарность и откланяться. Но он все-таки мужчина, он - один из могущественных вельмож королевства! И нет сомнения, что рано или поздно он еще найдет возможность проявить свою признательность не только королю, который так свято чтит заслуги прошлого, но также и новым его советникам, которые не без пользы служат делу общего блага и справедливости. "Она еще угрожает! - подумал герцог. - Гадюка под пятой, а голову тянет. Что ж, тем лучше! Это я люблю!" - Король всегда готов принять господина коннетабля, - побледнела от негодования королева, - его выслушают и воздадут ему должное. - Я тотчас же направлю его сюда, - пренебрежительно ответила госпожа де Пуатье и, высокомерно поклонившись королю и обеим королевам, вышла из комнаты. Да, она вышла с гордо поднятой головой, но была опустошена и повержена. Если бы Габриэль ее увидел, он был бы удовлетворен своей местью. Однако Екатерина Медичи обратила внимание на то, что при упоминании имени коннетабля герцог де Гиз замолчал и перестал отвечать на дерзкие выпады Дианы. Неужели он боится Монморанси? А может, он намерен заигрывать с ним? Уж не способен ли он при нужде пойти на сделку с заклятым врагом Екатерины? Ей необходимо было знать, чего держаться, прежде чем передать всю полноту власти в руки Франциска Лотарингского. И чтобы проверить его, а заодно и самого короля, она как бы вскользь заметила: - До чего дерзка эта госпожа де Пуатье! И как крепко держится за своего коннетабля! Однако не секрет: если вы, сын мой, вернете коннетаблю хоть какую-то власть, то влияние Дианы сразу же наполовину восстановится. Герцог де Гиз по-прежнему молчал. Екатерина продолжала: - Я прошу ваше величество лишь об одном - не разбрасываться, не дробить свою единую королевскую волю между несколькими лицами, остановите свой выбор либо на господине Монморанси, либо на герцоге де Гизе, либо на другом вашем дяде, Антуане Бурбонском. Но только на одном, а не на нескольких! Как вы думаете, герцог? - Так же, как и вы, ваше величество, - как бы со снисхождением ответил герцог де Гиз. "Вот оно что! Значит, я угадала: он все-таки хочет связаться с коннетаблем. Тогда пусть выбирает между собой и им! И долго колебаться ему не придется", - подумала Екатерина, а вслух сказала: - Вам, герцог, действительно стоит разделить мое мнение, поскольку оно всячески благоприятствует его величеству. Королю известен мой план: ни коннетабля де Монморанси, ни Антуана Наваррского я не прочу ему в советники. И если я возражаю против некоторых лиц, то вас я при этом не имею в виду. - Ваше величество, поверьте мне, - отозвался герцог, - я вам глубоко признателен за это и буду верен до конца. Тонкий политик, он подчеркнул последние слова, как бы молча указывая, что выбор им сделан и теперь он отдает коннетабля на растерзание Екатерине. - В добрый час! - кивнула Екатерина. - Когда эти господа из парламента явятся сюда, они увидят перед собой удивительно редкостное единство взглядов. И это совсем неплохо! - А я доволен больше всех! - захлопал в ладоши король. - С такой советницей, как матушка, с таким министром, как дядя, я могу примириться даже с королевской властью, как она ни страшна мне была поначалу. - И править мы будем всей семьей! - весело добавила Мария Стюарт. Екатерина Медичи и Франциск Лотарингский с улыбкой глядели на молодую королевскую чету, витавшую в облаках. Каждый из них считал, что достиг того, чего добивался: герцог де Гиз полагал, что королева не будет возражать против облечения его полнотою власти, она же надеялась, что он в качестве министра разделит эту власть вместе с нею. Тем временем доложили о приходе коннетабля де Монморанси. Коннетабль, нужно отдать справедливость, держался более спокойно и хладнокровно, нежели госпожа де Валантинуа. Очевидно, он был ею подготовлен. Он почтительно склонился перед Франциском II и начал сам: - Государь, я ни на минуту не сомневался, что старый слуга вашего отца и деда не может рассчитывать на вашу милость. Посему я отнюдь не сетую на превратности судьбы и безропотно удаляюсь. Ес