Гримо. - А господин д'Артаньян, о котором только что упомянул господин д'Эрбле, смею спросить, где он теперь? - Мы расстались с ним четыре дня тому назад, мой дорогой друг, и, по всей вероятности, он должен был раньше нас уже прибыть в Париж. - Нет, сударь, я уверен, что он до сих пор не являлся в столицу. Мо- жет быть, он остался в Сен-Жермене. - Не думаю. Мы условились встретиться в "Козочке". - Он был там сегодня. - Ну а красотка Мадлен имеет от него известия? - спросил с улыбкой Арамис. - Нет, сударь, но не скрою от вас, что она изрядно беспокоится. - Мы, - заметил Арамис, - времени не теряли и спешили изо всех сил. Однако, мой дорогой Атос" отложим пока разговор о нашем друге и поздра- вим сначала господина Планше. - О господин шевалье! - с поклоном проговорил Планше. - Лейтенант? - спросил Арамис. - Пока лейтенант, но мне уже обещан чин капитана. - Отлично! - сказал Арамис. - Но как вы добились такой чести? - Прежде всего, вы ведь знаете, господа, что это я спас господина Рошфора? - Ну да, конечно. Он нам сам рассказывал об этом. - Меня тогда господин Мазарини едва не повесил, но от этого моя попу- лярность только увеличилась. - И эта популярность... - Нет, кое-что получше. Вы же помните, господа, что я служил в Пьемонтском полку, где я имел честь быть сержантом? - Да, помним. - Ну так вот. В один прекрасный день, когда никто не мог выстроить как следует толпу вооруженных горожан, потому что один выступал с правой ноги, другой с левой, я как раз тут подвернулся, и мне удалось заставить их всех шагать в ногу. После этого меня произвели в лейтенанты, тут же, на месте... если не боя, так учения. - Вот как! - проговорил Арамис. - Но позвольте, - спросил Атос, - на вашей стороне ведь очень много знати! - Да. На нашей стороне, во-первых, как вам известно, конечно, принц Копти, герцог Лонгвиль, герцог Бофор, герцог д'Эльбеф, герцог Бульонс- кий, герцог де Шеврез, господин де Брисак, маршал де Ла Мот, господин де Люинь, маркиз де Витри, принц Марсильяк, маркиз Нуармутье, граф де Фи- эск, маркиз де Лег, граф де Монрезор, маркиз де Севинье и еще многие другие. - А Рауль де Бражелон? - взволнованно спросил Атос. - Д'Артаньян рассказывал мне, что, уезжая, он поручил его вам, мой дорогой Планше. - Да, господин граф, как собственного сына, и я могу сказать, что я не спускал с него глаз. - Так что, - воскликнул Атос дрожащим от радости голосом, - он вполне здоров? С ним ничего не случилось? - Ничего, сударь. - Где же он теперь? - В гостинице "Карл Великий", как обычно. - И проводит время... - То у королевы английской, то у госпожи де Шеврез. Он и граф де Гиш никогда не расстаются. - Благодарю вас, Планше, благодарю! - проговорил Атос, протягивая ему руку. - О граф! - растроганным голосом произнес Планше, едва касаясь его руки кончиками пальцев. - Что вы делаете, граф? Ведь это бывший слуга? - попытался остановить его Арамис. - Друг мой, - отвечал ему Атос, - он сообщил мне вести о Рауле. - Ну а теперь, - обратился к ним Планше, не расслышавший замечания Арамиса, - что собираетесь вы делать? - Вернуться в Париж, если только, конечно, вы мой дорогой друг, дади- те нам разрешение, - отвечал Атос. - Как, я вам буду давать разрешение? Вы смеетесь надо мной, господин граф: я весь всегда к вашим услугам. И он почтительно поклонился. Затем, обернувшись к своей команде, крикнул: - Пропустить этих господ, я их знаю: это друзья господина де Бофора. - Да, здравствует Бофор! - в один голос ответила вся команда, рассту- паясь перед Арамисом и Атосом. Только сержант приблизился к Планше и тихо спросил: - Как, без пропуска? - Без пропуска, - ответил Планше. - Имейте в виду, капитан, - обратился к нему сержант, называя его по чину, который пока был тому только еще обещан, - имейте в виду, что один из трех людей, которые только что вышли отсюда, предупреждал меня поти- хоньку не доверять этим господам. - А я, - с достоинством заметил Планше, - знаю их лично и отвечаю за них. Сказав это, он пожал руку Гримо, которому такая честь, видимо, весьма польстила. - Так до свидания, капитан, - простился с Планше Арамис насмешливым тоном. - Если с нами что-нибудь случится, мы обратимся к вам. - Сударь, - отвечал ему Планше, - в этом случае, как и всегда, я ваш покорный слуга. - А ведь ловкая шельма, и даже очень, - заметил Арамис, садясь на ло- шадь. - Да и как не быть ему таким, - согласился Атос, усаживаясь в седло, - раз он столько лет чистил шляпу своего господина? XXXIV ПОСЛЫ Оба друга тотчас же двинулись в путь и стали спускаться по крутому склону предместья. Когда они достигли подошвы холма, они увидели, к сво- ему великому изумлению, что улицы Парижа превратились в реки, а площади в 'озера. Вследствие ужасных дождей, бывших в январе, Сена выступила из берегов и затопила полстолицы. Атос и Арамис сначала храбро въехали на лошадях в воду, но она дохо- дила бедным животным до груди. Пришлось сменить лошадей на лодку, что наши друзья и сделали, приказав своим слугам дожидаться их на рынке. На лодке они добрались до Лувра. Уже спустилась ночь. Вид Парижа, слабо освещенного мигающими среди этих площадей-озер фонарями, со всеми этими лодками, в которых, блестя оружием, разъезжали патрули, с ночной перекличкой стражи на постах, поразил Арамиса, необычайно легко поддаю- щегося воинственным настроениям. Они прибыли к королеве. Им предложили обождать в приемной, так как королева принимала в эту минуту двух господ, принесших ей вести из Анг- лии. - Но мы тоже, - сказал Атос слуге, передавшему ему об этом, - мы тоже не только принесли вести из Англии, но и сами прибыли оттуда. - Разрешите в таком случае узнать ваши имена, - сказал слуга. - Граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле, - ответил Арамис. - О, тогда, - с волнением сказал слуга, услыхав имена, которые так часто произносила с надеждой королева, - в таком случае ее величество ни за что не простит мне, если я заставлю вас ждать хотя бы одну минуту. Пожалуйте за мной. Он прошел вперед, сопровождаемый Атосом и Арамисом. Когда они подошли к комнате королевы, слуга остановил их и открыл дверь. - Ваше величество, я осмелился нарушить ваше приказание и привел сюда двоих господ, которых зовут граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле. Услыхав эти имена, королева испустила крик радости, который наши друзья ясно расслышали из другой комнаты. - Бедная королева! - пробормотал Атос. - О, пусть войдут, пусть войдут! - воскликнула, в свою очередь, юная принцесса, бросаясь к двери. Бедное дитя не покидало своей матери, разлученной со второй дочерью и сыновьями. - Входите, входите, господа! - воскликнула она, сама отворяя дверь. Атос и Арамис вошли. Королева сидела в кресле, и перед нею стояли двое из тех лиц, которых мы видели в кордегардии. Это были Фламаран и Гаспар де Колиньи, герцог Шатильонский, брат то- го, который семь или восемь лет перед тем был убит на дуэли на Королевс- кой площади из-за госпожи де Лонгвиль. При появлении наших друзей они отступили на шаг и с некоторым беспокойством зашептались. - Итак, - воскликнула английская королева, увидав Атоса и Арамиса, - наконец-то вы прибыли, верные друзья! Но королевские курьеры, как види- те, опередили вас. Двор был извещен о происшедшем в Лондоне в тот мо- мент, когда вы только вступали в Париж, и вот господа де Фламаран и де Шатильон сообщили мне по поручению ее величества Анны Австрийской пос- ледние известия из Англии? Арамис и Атос переглянулись. Спокойствие, даже радость, сверкавшие в глазах королевы, поразили их. - Продолжайте, прошу вас, господа, - проговорила она, обращаясь к Фламарапу и Шатильону. - Итак, вы сказали, что его величество Карл Пер- вый, мой августейший супруг, был осужден на смерть против желания большинства его подданных? - Да, ваше величество, - пролепетал Шатильон. Арамис и Атос переглядывались. Изумление их все возрастало. - И когда его вели на эшафот, - продолжала королева, - на эшафот, мо- его супруга, короля! - возмущенный народ его освободил? - Да, ваше величество, - отвечал Шатильон так тихо, что Атос и Ара- мис, несмотря на все свое внимание, едва расслышали этот утвердительный ответ. Королева сложила руки с растроганным и благодарным выражением лица, между тем как ее дочь обвила руками ее шею и поцеловала ее глаза, зали- тые слезами радости. - Теперь нам остается только засвидетельствовать вашему величеству наше глубочайшее почтение, - сказал, торопясь закончить эту тягостную для него сцену, Шатильон, покрасневший под проницательным взглядом Ато- са. - Еще минуту, господа, - сказала королева, удерживая их знаком. - Од- ну минуту. Граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле прибыли, как вы слышали, из Лондона. Как очевидцы, они сообщат, быть может, подробности, которых вы не знаете и которые вы передадите королеве, моей доброй сестре. Говори- те, господа, я вас слушаю. Не скрывайте, не смягчайте ничего. Раз король жив и его честь спасена, все остальное мне безразлично. Атос побледнел и прижал руку к груди. От королевы не ускользнуло это движение и бледность Атоса; она повторила: - Говорите же, граф, прошу вас, говорите! - Простите, ваше величество, - произнес наконец Атос, - но я ничего не прибавлю к рассказу этих господ, прежде чем они не признают, что, быть может, ошиблись. - Ошиблись! - вскричала прерывающимся от волнения голосом королева. - Ошиблись! Что я слышу? Боже мой! - Сударь, - сказал Фламаран Атосу, - если мы ошиблись, то введены в заблуждение только королевой Франции. Надеюсь, вы не собираетесь исправ- лять это заблуждение, так как это значило бы опровергать слова ее вели- чества? - Королевы? - спросил Атос спокойным звучным голосом. - Да, - пробормотал Фламаран, опуская глаза. Атос печально вздохнул. - А не того лица, которое вас сопровождало и которое мы видели вместе с вами в кордегардии у парижской заставы? Не от него ли исходит это из- вестие в такой форме? - спросил Арамис тоном оскорбительной вежливости. - Если только мы не ошибаемся, граф де Ла Фер и я, на парижской заставе вас было трое. Шатильон и Фламаран вздрогнули. - Объясните, граф, что это значит? - воскликнула королева, волнение которой возрастало с каждой минутой. - Я читаю на вашем лице беду, вы колеблетесь произнести ужасную весть, ваши руки дрожат... О, боже, боже! Что случилось? - Сударь, - произнес Шатильон, - если вы принесли злую весть, слишком жестоко будет сразу сообщить ее королеве. Арамис почти вплотную подошел к Шатильопу. - Сударь, - сказал он ему, закусив губу, - надеюсь, вы не собираетесь указывать графу де Ла Фер и мне, что мы должны говорить! Тем временем Атос, продолжая держать руку на сердце, с поникшей голо- вой подошел к королеве и начал взволнованным голосом: - Ваше величество, короли от рождения стоят так высоко, что Небо да- ровало им сердце, способное переносить тяжкие удары судьбы, невыносимые для остальных людей. Поэтому, мне кажется, с королевой, как вы, следует обходиться не так, как с обыкновенной женщиной. Несчастная королева, вот результат миссии, которой вы почтили нас. Атос преклонил колени перед дрожащей и оледеневшей от ужаса королевой и достал с груди ящичек, где находились орден, осыпанный брильянтами, который королева вручила перед отъездом лорду Винтеру, и обручальное кольцо, которое король вручил перед смертью Арамису. Эти две вещи Атос с того момента, как получил их, постоянно хранил у - себя на груди. Он открыл ящичек и подал его королеве с выражением немой и глубокой скорби. Королева протянула руку, схватила кольцо, судорожно поднесла его к своим губам и, не в силах произнести ни звука или хотя бы вздохнуть или зарыдать, побледнела и без чувств упала на руки дочери и своих дам. Атос поцеловал край платья несчастной вдовы и встал с торжественным видом, который произвел глубокое впечатление на присутствующих. - Я, - сказал он, - граф де Ла Фер, дворянин, который никогда не лгал, я клянусь, сначала перед богом, а затем перед этой несчастной ко- ролевой, что все, что возможно было сделать в Англии для спасения коро- ля, было нами сделано. А теперь, шевалье, - докончил он, обращаясь к д'Эрбле, - идемте отсюда, мы выполнили наш долг. - Не вполне, - ответил Арамис, - нам надо еще сказать несколько слов этим господам. И он обратился к Шатильону: - Сударь, не угодно ли вам будет выйти вместе с нами на минутку, что- бы выслушать два слова, которые я не считаю удобным говорить в при- сутствии королевы? Шатильон молча поклонился в знак согласия. Атос и Арамис прошли впе- ред. Шатильон и Фламаран последовали за ними. Пройдя переднюю, они вышли на широкую крытую террасу с одним окном. Арамис прошел по пустынной тер- расе и, став у окна, обратился к герцогу Шатильону: - Сударь, вы только что позволили себе обойтись с нами чрезвычайно вольно. Я не могу допустить этого ни в коем случае, и менее всего когда такое обращение исходит от лица, передающего королеве весть, сочиненную лжецом. - Сударь! - воскликнул Шатильон. - Но куда вы дели господина де Брюи? - иронически спросил Арамис. - Не отправился ли он менять свою физиономию, которая слишком смахивает на Мазарини? В Пале-Рояле, как известно, есть много итальянских масок и костюмов, от Арлекина до Панталоне. - Вы, кажется, желаете нас вызвать на дуэль! - перебил его Фламаран. - Вам это только кажется, сударь? - Шевалье, шевалье! - пытался остановить его Атос. - Оставьте меня, граф, в покое, - сердито отвечал Арамис. - Вы знае- те, я не люблю ничего делать наполовину. - Кончайте же, - произнес Шатильон с не меньшей надменностью, чем Арамис, - Господа, другой на моем месте или на месте графа де Ла Фер просто арестовал бы вас, так как в Париже у нас есть друзья, но мы готовы пре- доставить вам случай удалиться отсюда бое всяких затруднений и беспо- койства. Не угодно ли вам со шпагой в руке побеседовать с нами на этой пустынной террасе? - Охотно, - сказал Шатильон. - Одну секунду, господа, - вмешался Фламаран. - Ваше предложение, ко- нечно, соблазнительно, но сейчас его принять нам невозможно. - Почему это? - спросил Арамис обычным для него вызывающим тоном. - Не близость ли Мазарини делает вас таким осторожным? - О, вы слышите, Фламаран? - произнес Шатильон. - Не принять вызова значит запятнать свою честь и имя! - Я вполне с вами согласен, - заметил Арамис. - И все же мы отложим это дело. Эти господа, вероятно, также согла- сятся со мною. Арамис покачал головой с дерзкой насмешкой. Заметив это движение, Шатильон положил руку на эфес шпаги. - Герцог, - продолжал Фламаран, - вы забываете, что вам поручено ко- мандовать в одном весьма важном деле. Вы назначены принцем и утверждены королевой. До завтрашнего вечера вы не принадлежите себе. - Итак, до послезавтра? - спросил Арамис. - До послезавтра? Слишком долго ждать, - сказал Шатильон. - Не я назначаю этот срок, - сказал Арамис, - и не я требую отсрочки. Впрочем, - прибавил он, - мы можем встретиться в завтрашнем деле. - Да, вы правы, сударь! - воскликнул Шатильон. - Я весь к вашим услу- гам, если вы потрудитесь явиться к Шарантонским воротам... - Разумеется! Чтобы встретить вас, я готов отправиться на край света; отчего же мне не сделать для этого двух миль! - Итак, до завтра! - Надеюсь. Ступайте теперь к вашему кардиналу. Но раньше позвольте попросить вас об одном одолжении: дайте слово, что вы ничего не скажете ему о нашем возвращении. - Вы требуете этого? - Почему бы нет? - Только победители могут предъявлять требования, а вы, сударь, еще не победитель. - В таком случае сразимся немедленно. Мы готовы, у нас нет дел на завтра. Шатильон и Фламаран переглянулись. В словах и жесте Арамиса было столько иронии, что Шатильону очень трудно было сдержаться. Но Фламаран что-то шепнул ему, и он одумался. - Хорошо, - обратился он к обоим друзьям, - даю слово, что наш спут- ник, кто бы он ни был, никогда нег узнает о том, что произошло между на- ми. Но вы мне обещаете встретиться с нами завтра у Шарантонских ворот? - О, - произнес Арамис, - на этот счет будьте спокойны. Четыре дворянина обменялись поклонами и разошлись. На этот раз первы- ми из Лувра вышли Шатильон и Фламаран, а Атос и Арамис последовали за ними. - За что вы так обрушились на них, Арамис? - спросил Атос. - Я имел на это свои основания. - Да что они вам сделали? - Что они сделали?.. Разве вы не видели? - Нет. - Они усмехнулись, когда мы поклялись, что исполнили свой долг в Анг- лии. Одно из двух: или они поверили нам, или не поверили. Если поверили, то эта усмешка - оскорбление, если же не поверили, то это тоже оскорбле- ние. Надо им показать, что мы стоим чего-нибудь. Впрочем, я не особенно досадую, что они отложили это дело до завтра: сегодня вечеров у нас най- дется дело получше, чем размахивать шпагой. - Что же именно? - Черт возьми! Мы попробуем захватить Мазарини. Атос презрительно выпятил губу. - Такие дела не по мне, вы это знаете, Арамис. - Но почему же? - Потому, что это похоже на засаду. - Право, Атос, из вас вышел бы довольно странный полководец: вы сра- жались бы только днем, предупреждали бы врага о часе, когда намерены на- пасть на него, и никогда не делали бы ночных вылазок из опасения, как бы вас не упрекнули, будто вы хотите воспользоваться темнотой. Атос улыбнулся. - Человека трудно переделать, - ответил он. - Кроме того, разве вы знаете положение дел? Может быть, арест Мазарини сейчас даже нежелателен и вместо победы приведет лишь к новым затруднениям? - Значит, Атос, вам не нравится мое предложение? - Вовсе нет. Я думаю, напротив, что это была бы ловкая штука. Но... - Какое но?.. - По-моему, вам не следовало бы брать слово с этих господ, что они ничего не скажут о нас Мазарини. Ведь тем самым вы почти приняли на себя обязательство ничего не предпринимать против него. - Клянусь вам, я не брал на себя никакого обязательства. Я считаю се- бя совершенно свободным. Идемте же, Атос, идемте. - Куда? - К герцогу Бофору или к герцогу Бульонскому. Мы расскажем им все, что сейчас случилось. - Да, но с тем лишь условием, что мы начнем с коадъютора. Он духовное лицо и знаток в делах совести. Мы ему откроемся, и он разрешит наши сом- нения. - Ах, - возразил Арамис, - он все испортит, все припишет себе. Мы не начнем с него, а кончим им. Атос улыбнулся. У него явно была на уме мысль, которой он не высказы- вал. - Ну, так с кого же мы начнем? - спросил он. - С герцога Бульонского, если вы ничего не имеете против. К нему от- сюда ближе всего. - Но прежде всего вы должны разрешить мне сделать одну вещь. - Какую? - Зайти в гостиницу "Карл Великий", чтобы обнять Рауля. - О, конечно! Я пойду с вами, мы вместе обнимем его. После этого оба друга вновь сели в лодку, в которой приехали, и при- казали везти себя на Рыночную площадь. Там они нашли Гримо и Блезуа, ко- торые стерегли лошадей. Вчетвером они направились на улицу Генего. Но Рауля не оказалось в гостинице. Утром этого дня он получил приказ от принца и тотчас выехал вместе с Оливеном. XXXV ТРИ ПОМОЩНИКА ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО Выйдя из гостиницы "Карл Великий", Атос и Арамис, как было заранее решено, направились сначала к герцогу Бульонскому. Была темная ночь, и хотя в этот поздний час все, казалось, должно бы- ло быть погружено в глубокую тишину, отовсюду доносились те тысячи зву- ков, которые то и дело пробуждают от сна жителей осажденного города. На каждом шагу можно было встретить баррикады, на каждом повороте улицы были протянуты цепи, на каждом перекрестке попадались бивуаки. Патрули при встречах между собой обменивались паролями. Скакали гонцы от разных командиров. Оживленные разговоры, свидетельствовавшие о возбуж- денном состоянии умов, происходили между мирными обывателями, теснивши- мися у окон, и их более воинственными согражданами, проходившими по ули- цам с бердышами на плечах или мушкетами в руках. Не успели Атос и Арамис сделать нескольких шагов, как их остановили около баррикады часовые, спросившие пароль. Они ответили, что идут к герцогу Бульонскому по важному делу. Удовлетворившись этими словами, часовые дали им провожатого, который, под предлогом их безопасности, должен был следить за ними. Провожатый пошел впереди, напевая: Храбрый герцог наш Бульон Подагрой нынче удручен. Песенка эта, весьма модная в ту пору, состояла из бесчисленного коли- чества куплетов, и в ней доставалось всем героям дня. Подъезжая к дому герцога Бульонского, наши путники встретили ма- ленький отряд из трех человек; люди эти знали, видимо, все пароли, так как ехали без провожатого, и стоило им сказать несколько слов встречным часовым, как их тотчас же пропускали с почетом, подобавшим, надо пола- гать, их рангу. Увидев их, Атос и Арамис остановились. - Ого! - сказал Арамис. - Вы видите, граф? - Да, - отвечал Атос. - Как вы думаете, кто эти всадники? - А как вы полагаете? - Мне кажется, это паши приятели. - Вы не ошиблись. Я узнал Фламарана. - А я узнал Шатильона. - А всадник в коричневом плаще... - Кардинал!.. - Собственной персоной! - Как это они, черт побери, не боятся показываться у самого дома гер- цога Бульонского? - спросил Арамис. Атос на это только улыбнулся, ничего не ответив. Через пять минут они стучали у двери герцога. У входа стоял часовой, как это полагается в домах лиц с высоким поло- жением, а во дворе находился - даже маленький отряд, подчиненный помощ- нику принца Копти. Как говорилось в песенке, герцог Бульонский страдал приступом подагры и лежал в постели. Но, несмотря на эту тяжелую бо- лезнь, мешавшую ему ездить верхом уже целый месяц, то есть с того самого момента, как началась осада Парижа, он все же согласился принять графа де Ла Фер и шевалье д'Эрбле. Друзей ввели к герцогу. Больной лежал на кровати, тем не менее в са- мой воинственной обстановке. На стенах были развешаны шпаги, аркебузы, пистолеты, латы, и нетрудно было предвидеть, что как только герцог выз- доровеет, он тотчас же задаст врагам парламента самую хитрую задачу. А пока, к крайней своей досаде, - по его словам, - он был вынужден лежать в постели. - Ах, господа, - воскликнул он, увидев своих двух гостей и сделав, чтобы приподняться, усилие, вызвавшее на его лице гримасу страдания, - какие вы счастливцы! Вы можете ездить верхом, двигаться, сражаться за народное дело, меж тем как я, - вы сами видите, - прикован к своему од- ру. Черт бы побрал эту подагру, - добавил он, и по лицу его снова пробе- жала судорога боли. - Чертова подагра! - Монсеньер, - сказал Атос, - мы прибыли ид Англии и, попав в Париж, сочли своим первым долгом узнать о вашем здоровье. - Благодарю пас, господа, благодарю, - отвечал герцог. - Здоровье мое плохо, как вы видите, очень плохо... Чертова подагра! А, так вы приехали из Англии? Король Карл пребывает в добром здравии, я слышал? - Он умер, монсеньер, - сказал Арамис. - Неужели? - воскликнул герцог в изумлении. - Он умер на эшафоте по приговору парламента. - Не может быть! - Казнь произошла в нашем присутствии. - Что же мне говорил господин Фламаран? - Господин Фламаран? - переспросил Арамис. - Да, он только что вышел отсюда. Атос улыбнулся. - С двумя спутниками? - сказал он. - Да, с двумя спутниками, - ответил герцог и тотчас прибавил с неко- торой тревогой: - Разве вы их встретили? - Да, кажется, на улице, - ответил Атос и с улыбкой взглянул на Ара- миса, который, со своей стороны, глядел на него с некоторым удивлением. - Чертова подагра! - воскликнул герцог, явно чувствуя себя неловко. - Монсеньер, - сказал Атос, - надо быть глубоко преданным народному делу, чтобы оставаться, будучи больным, во главе армии. Такая стойкость вызывает во мне и в господине д'Эрбле величайшее восхищение. - Что делать, господа! Надо жертвовать собой ради народного блага, и лучшим примером этого являетесь вы, столь смелые и преданные, вы, кото- рым мой дорогой друг, герцог Бофор, обязан своей свободой, а может быть, и жизнью. И вот, как видите, я приношу себя в жертву; но, признаюсь, си- лы начинают изменять мне. Голова и сердце у меня в порядке; но эта чер- това подагра убивает меня, и признаюсь вам, если бы двор удовлетворил мои требования, вполне справедливые, потому что я прошу только уже обе- щанное мне прежним кардиналом возмещение, взамен отнятого у меня Седанс- кого герцогства... так вот, признаюсь вам, если бы мне дали владения той же стоимости, возместив все убытки, понесенные мною за то время, что я им не пользовался, именно за восемь лет, - далее, если бы прибавили кня- жеский титул к родовым титулам моего дома, снова назначили моего брата Тюренна главнокомандующим, - то я тотчас бы удалился в свои поместья, предоставив двору и парламенту улаживать самим свои дела, как им забла- горассудится. - И вы были бы совершенно правы, монсеньер, - сказал Атос. - Таково ваше мнение, не правда ли, граф де Ла Фер? - Вполне. - И ваше также, шевалье д'Эрбле? - И мое также. - В таком случае уверяю вас, господа, - продолжал герцог, - я, по всей вероятности, остановлюсь на этом решении. Двор делает мне в настоя- щее время различные предложения, и от меня одного зависит, принять их или нет. До сих пор я от них отказывался, но если такие люди, как вы, говорят мне, что я не прав, да еще чертова подагра лишает меня возмож- ности по-настоящему служить парижанам, то, честное слово, мне очень хо- чется последовать вашему совету и принять предложение, только что сде- ланное господином де Шатильоном. - Примите его, герцог, - сказал Арамис, - примите его. - Честное слово, я его приму. Мне даже досадно, что я сейчас чуть не отказался... Но на завтра у нас опять назначена встреча, и тогда мы пос- мотрим. Оба друга стали прощаться с герцогом. - Идите, господа, - сказал он им, - идите: вы, наверное, устали с до- роги. Бедный король Карл! Впрочем, он сам отчасти виноват, а мы можем утешать себя уверенностью, что Франции не в чем себя упрекнуть, она сде- лала все, что могла, для его спасения. - О, что касается этого, - сказал Арамис, - то мы тому свидетели, кардинал Мазарини в особенности... - Я рад, что вы к нему справедливы. Кардинал, в сущности, совсем не плохой человек, и если бы он не был иностранцем... о, тогда ему все от- давали бы должное. Ах, эта чертова подагра!.. Атос и Арамис вышли из комнаты, но стоны больного преследовали их до самой передней. Было видно, что герцог страдает, как грешник в аду. Выйдя на улицу, Арамис спросил Атоса: - Ну, что вы скажете? - О чем именно? - спросил тот. - Да о нашем герцоге, черт возьми! - Друг мой, я думаю то самое, что поется в песне, которую пел наш провожатый, - ответил Атос: Храбрый герцог наш Бульон Подагрой нынче удручен. - А вы заметили, - сказал Арамис, - что по этой причине я ни слова не сказал ему о деле, которое привело нас к нему? - Вы поступили очень разумно: у него от ваших слов только усилился бы приступ подагры. Едем теперь к Бофору. И оба друга направились к особняку Вандомов. Пробило десять часов, когда они подъехали к воротам. Здесь была такая же охрана, как и у дома герцога: вид был такой же воинственный. Во дворе стояли посты и возвышались пирамиды ружей. Часо- вые расхаживали взад и вперед. Тут же были привязаны оседланные лошади. Атос и Арамис столкнулись в воротах с двумя всадниками, которым пришлось посторониться, чтобы дать им дорогу. - Ага! Это положительно ночь приятных встреч! воскликнул Арамис. - Нам очень не повезет, если мы не встретимся завтра; сегодня мы то и дело встречаемся. - О, что до нашей встречи, сударь, - ответил Шатильон (так как это именно он выезжал вместе с Фламараном из дома герцога Бофора), - то вы можете быть спокойны: раз мы, не ища друг друга, встретились ночью, то, без сомнения, встретимся и днем, если постараемся. - Очень надеюсь, сударь, - сказал Арамис. - А я вполне уверен, - сказал герцог. Фламаран и Шатильон продолжали свой путь, Атос и Арамис спешились. Но не успели они отдать поводья слугам и сбросить с себя плащи, как к ним подошел какой-то человек; он сначала всматривался в них при неверном свете фонаря, висевшего среди двора, потом вдруг вскрикнул от изумления и бросился их обнимать. - Граф де Ла Фер! - воскликнул он. - Шевалье д'Эрбле! Как вы сюда по- пали, в Париж? - Рошфор! - вскричали оба друга в один голос. - Да, это я, мы приехали, как вы знаете, из Вандома четыре или пять дней тому назад и собираемся хорошенько насолить Мазарини. Вы также по-прежнему из наших, я полагаю? - Больше чем когда-либо. А герцог? - Он ненавидит кардинала. Вы знаете об успехах нашего дорогого герцо- га? Настоящий король Парижа! Стоит ему показаться на улице, как толпа готова задушить его от восторга. - Великолепно! - сказал Арамис. - Но скажите, это Фламаран и Шатильон выехали сейчас отсюда? - Да, это были они. Герцог только что принимал их. Они явились, без сомнения, от имени Мазарини, но уехали ни с чем, смею вам поручиться. - Надо надеяться! - сказал Атос. - Не окажет ли нам его высочество честь принять нас? - Еще бы! Немедленно же. Можете быть уверены, что вас его высочество всегда примет. Следуйте за мной. Я буду иметь честь ввести вас. Рошфор прошел вперед. Все двери распахнулись настежь перед ним и его друзьями. Они застали Бофора, когда он садился за ужин, благодаря мно- жеству хлопот в этот вечер запоздавший. Не успел Рошфор доложить принцу о посетителях, как тот тотчас же отодвинул в сторону стул, на который собирался сесть, и устремился навстречу обоим друзьям. - А, это вы? Здравствуйте, господа! Вы пришли разделить со мной ужин, не так ли? Буажоли, предупреди Нуармона, что у меня два гостя. Вы знаете Нуармона, не правда ли, господа? Это мой дворецкий, преемник дяди Марто. Он готовит прекраснейшие пироги, как вам известно. Буажоли, скажи ему, чтобы он подал нам лучший из своих пирогов, но только не такой, какой он приготовил для Ла Раме. Слава богу, нам теперь нет надобности в веревоч- ных лестницах, кинжалах и грушах. - Ваше высочество, - сказал Атос, - не беспокойте из-за нас вашего знаменитого дворецкого, разнообразные и многочисленные таланты которого нам хорошо известны. Сегодня вечером, с разрешения вашего высочества, мы хотели бы только осведомиться о вашем здоровье и выслушать ваши приказа- ния. - О, что касается моего здоровья, то вы сами видите, господа, оно превосходно. Здоровье, выдержавшее пять лет Венсенской крепости под на- чалом господина Шавиньи, устоит решительно против всего. А что касается моих приказаний, признаюсь, я в большом затруднении на этот счет. Здесь каждый отдает приказания, какие ему вздумается, и если так будет продол- жаться, я кончу тем, что вовсе перестану их отдавать. - В самом деле? - сказал Атос. - Я думал, что парламент рассчитывал на взаимное согласие принцев. - Да, наше согласие! Хорошее согласие! Что касается герцога Бульонс- кого, то с ним еще можно поладить: у него подагра, и он не покидает пос- тели. Но что касается господина д'Эльбефа и его слоноподобных сыновей... Вам известны, господа, куплеты, написанные на герцога д'Эльбефа? - Нет, монсеньер. - Неужели? И герцог запел: Д'Эльбеф и сыновья его Не устрашатся ничего: Они на площадях столицы Не устают грозить и злиться, Но лишь до дела мы дойдем, Сейчас же хвостик подожмем. И спесь и гордость на словах, Но дальше слов - мы ни на шаг. - Но коадъютор, надеюсь, не таков? - спросил Атос. - С коадъютором еще хуже! Избави нас бог от этих бунтующих попов, в особенности когда у них латы под рясой. Вместо того чтобы спокойно си- деть в своем епископском доме и служить мессы по случаю побед, которых мы не одерживаем или при которых нас бьют, знаете вы, что он делает? - Нет. - Он формирует свой собственный полк, именуемый им "коринфским", наз- начает, словно он маршал, лейтенантов и капитанов и, словно король, - полковников. - Пусть так, - сказал Арамис. - Но когда дело доходит до сражения, я надеюсь, он прочно сидит в архиепископском дворце? - Вовсе нет. Тут-то вы и ошибаетесь, милейший д'Эрбле. Когда прихо- дится сражаться, он сражается. В конце концов оказывается, что, получив после смерти своего дяди кресло в парламенте, он постоянно путается у нас под ногами: в парламенте, в совете, на поле сражения. А принц Конти - генерал на картинке. И что это за картинка: принц-горбун! Да, все идет очень скверно, господа! Очень скверно! - Так что вы, ваше высочество, недовольны? - сказал Атос, обменявшись взглядом с Арамисом. - Недоволен? Скажите лучше, что мое высочество взбешено до такой сте- пени, - вам я это скажу, другим говорить не стал бы, - до такой степени, что если королера признает свою вину передо мной, вернет мою мать из ссылки и назначит меня пожизненно адмиралом, как мне было обещано после смерти моего отца, адмирала, то я, кажется, соглашусь дрессировать со- бак, умеющих говорить, что во Франции есть и похуже грабители, чем гос- подин Мазарини. На этот раз Атос и Арамис обменялись не только взглядом, но и улыб- кой; если бы они даже не встретились с Шатильоном и Фламараном, то могли бы угадать, что те побывали здесь раньше их. Поэтому они ни словом не обмолвились о том, что Мазарини находился в этот момент в Париже. - Монсеньер, - сказал Атос, - мы теперь вполне удовлетворены. Явив- шись в этот час к вашему высочеству, мы не имели иной цели, как только доказать нашу преданность и заявить вам, что мы всецело в вашем распоря- жении как самые верные слуги. - Как мои самые верные друзья, господа, самые верные друзья. Вы это доказали, и если я когда-либо примирюсь с двором, я надеюсь, в свою оче- редь, доказать вам, что остался вашим другом, как и другом тех господ, - черт возьми, как же их зовут, - д'Артаньян и Портос, кажется? - Д'Артаньян и Портос. - Да, вот именно! Итак, помните, граф де Ла Фер, и вы, шевалье д'Эрб- ле, что я весь и всегда к вашим услугам. Атос и Арамис поклонились и вышли. - Дорогой мой Атос, - спросил Арамис, - вы, кажется, согласились со- путствовать мне только для того, чтобы дать мне урок? - Подождите, дорогой мой, - ответил Атос, - что вы еще скажете, когда мы будем уходить от коадъютора. - Так идемте скорей в архиепископство, - сказал Арамис. И они направились в Старый город. Приближаясь к этой колыбели Парижа, Атос и Арамис попали на улицы, залитые водою; им снова пришлось взять лодку. Был уже двенадцатый час, но всем было известно, что к коадъютору мож- но было являться в любое время. Его невероятно деятельная натура способ- на была, в случае надобности, превращать день в ночь, и наоборот. Дворец архиепископа стоял в воде, и по бесчисленным лодкам, окружав- шим его, можно было вообразить, что находишься не в Париже, а в Венеции. Лодки сновали по всем направлениям, то углубляясь в лабиринт улиц Старого города, то удаляясь по направлению к арсеналу или набережной Сен-Виктор, где они плыли, как по озеру. На некоторых из этих лодок ца- рили мрак и таинственное молчание, на других было шумно, и они были ос- вещены. Оба друга, пробираясь между этих лодок, причалили к дому. Весь нижний этаж епископского дворца был совершенно залит; но к стенам его были приставлены лестницы, и потому единственным изменением, которое внесло наводнение, было то, что посетителям приходилось проникать в зда- ние не через двери, а через окна. Таким образом и проникли Атос и Арамис в переднюю дворца. Она была переполнена лакеями, так как в приемной находилось с десяток разных са- новников. - Боже мой! - воскликнул Арамис. - Посмотрите, Атос. Неужели возгор- дившийся коадъютор заставит нас дожидаться в передней? Атос улыбнулся. - Милый друг, - ответил он, - надо считаться с положением людей, с которыми имеешь дело. Этот коадъютор в настоящее время один из семи или восьми королей, правящих Парижем, и у него целый двор. - Поэтому велим доложить о себе, и если прием его нам не понравится, пусть он без нас занимается делами Франции и своими собственными. Наше дело сейчас - подозвать лакея и вручить ему полпистоля. - Посмотрите!.. Я не ошибаюсь... ну, конечно, это Базен! Поди-ка сю- да, плут ты этакий! Базен, проходивший в эту минуту в своем духовном облачении через пе- реднюю, обернулся и, нахмурившись, посмотрел в их сторону, желая знать, кто тот дерзкий, который решился так позвать его. Но едва узнал он Ара- миса, как тотчас же обратился из тигра в ягненка и подошел к обоим друзьям. - Как, это вы, господин шевалье? Это вы, граф? - воскликнул он. - Вы здесь в ту самую минуту, когда мы так беспокоимся о вас! О, как я счаст- лив снова вас видеть! - Хорошо, хорошо, друг Базен, - сказал Арамис, - без комплиментов. Мы пришли, чтобы повидать господина коадъютора; но мы спешим, и нам необхо- димо видеть его сейчас же. - Конечно, - сказал Базен, - сию же минуту! Таких вельмож, как вы, не заставляют ждать в передней. Только в настоящую минуту у него секретная беседа с неким господином де Брюи. - Де Брюи! - воскликнули Атос и Арамис в один голос. - Да, докладывая о нем, я хорошо запомнил его имя. Вы с ним знакомы, сударь? - добавил Базен, обернувшись к Арамису. - Кажется, я его знаю. - Что касается меня, - сказал Базен, - то он был до такой степени плотно закутан в свой плащ, что я совершенно не мог рассмотреть его ли- ца. Теперь я пойду доложить о вас; может быть, мне и посчастливится. - Не нужно. Мы отложим свидание с господином коадъютором до другого раза, не так ли, Атос? - Как вам будет угодно, - сказал граф. - Да, ему нужно обсудить слишком много важных дел с этим господином де Брюи. - Должен ли я сказать ему, что вам было угодно посетить архиепископс- кий дворец? - Нет, не стоит, - сказал Арамис. - Пойдемте, Атос. И оба друга, протискавшись сквозь толпу лакеев, вышли из дворца, про- вожаемые Базеном, который почтительно отвешивал им поклоны. - Ну что, - спросил Атос, когда оба они уже были в лодке, - согласны вы теперь со мной, мой друг, что мы оказали бы медвежью услугу всем этим господам, задержав Мазарини? - Вы воплощенная мудрость, Атос, - отвечал Арамис. Всего более поразило обоих друзей, что французский двор проявил так мало интереса к страшным событиям, совершившимся в Англии, тогда как, по их мнению, эти события должны были приковать внимание всей Европы. В самом деле, не считая несчастной вдовы и сироты принцессы, плакав- ших в одном из закоулков Лувра, никто, казалось, не думал о том, что был когда-то на свете король Карл I и что король этот только что казнен на эшафоте. Оба друга, условившись встретиться на следующий день в десять часов, расстались. Несмотря на позднее время, Арамис заявил, что должен сделать несколько неотложных визитов, и предоставил Атосу вернуться в гостиницу одному. На следующий день, ровно в десять часов, они встретились. Атос вышел из гостиницы чуть свет, уже в шесть часов утра. - Ну, что у вас нового? - спросил Атос. - Ничего. Д'Артаньяна никто не видел, и Портос тоже не появлялся... А у вас? - Тоже ничего. - Черт возьми! - воскликнул Арамис. - Действительно. Это запоздание непонятно: они отправились кратчайшей дорогой и должны были прибыть раньше нас. - Прибавьте к этому, - заметил Арамис, - что нам хорошо известна по- рывистость Д'Артаньяна; он не из тех людей, которые стали бы терять вре- мя, зная, что мы ждем его. - Если помните, он рассчитывал быть здесь пятого. - А сегодня девятое. Сегодня вечером срок истекает. - Что вы намерены делать, - спросил Атос, - если сегодня не будет ни- каких вестей? - Черт возьми! Отправиться разыскивать его. - Хорошо, - сказал Атос. - А Рауль? - спросил Арамис. Легкое облачко омрачило лицо графа. - Рауль сильно беспокоит меня, - ответил он. - Он вчера получил письмо от принца Конде; он поехал к нему в Сеп-Клу и с тех пор не возв- ращался. - Вы не видели госпожу де Шеврез? - Я не застал ее. А вы, Арамис, как будто должны были посетить госпо- жу де Лонгвиль? - Я был у нее. - Ну и что же? - Тоже не застал. Но она, по крайней мере, оставила свой новый адрес. - Где же она? - Угадайте. - Как могу я угадать, где находится в полночь, - так как я предпола- гаю, что вы отправились к ней вчера, расставшись со мной, - где находит- ся в полночь самая очаровательная и самая деятельная изо всех фрондерок? - В ратуше, мой милый. - Как,