валялся он на дороге. Французский исследователь Лотреамона Пьер Карпец нашел источник, к которому восходит описание пьяного Творца, Это статья Луи Вейо в газете "Univers" за25 мая 1868г. Красный фонарь, зазывала порока... Эта строфа, возможно, представляет собой ироническое переложение стихотворения Уильяма Блейка (1757-1827) "Сад любви": Я отправился в Сад любви. Я и раньше бывал там не раз. Но, придя, я его не узнал: Там часовня стояла сейчас. Дверь в часовню была заперта. "Бог накажет" - прочел я на ней. Я прочел, оглянулся вокруг: Не узнал ни дерев, ни аллей. Там, где было просторно цветам, Тесно жались могилы теперь, И священники в черном шли шагом дозорным И путы печали на любовь налагали. (Пер.В.Л.Топорова) В оригинале сходство более очевидно. Так надпись на дверях по смыслу ближе той, что читает герой Лотреамона; священники кружат хоровод, как монахини в "Песнях Мальдорора". ... в местечке Дендера... на ветру. Имеется в виду древнеегипетский храм богини Хатор в Дендера, в60км от Луксора. Французские комментаторы Лотреамона предполагают, что образ полчищ ос на карнизах храма он мог почерпнуть в эссе "Насекомые" Мишле, который рассказывает нечто подобное, ссылаясь на А.Пуше. ... разразился смехом при виде осла, поедающего фиги. Вероятно, имеется в виду эпизод из "Метаморфоз" Апулея, в котором превращенный в осла Луций поедает роскошные кушанья, а знатный хозяин дома со смехом за ним наблюдает (X,15-16). ... сталагтита или сталакмита... Лотреамон намеренно смешивает слова "сталактит" и "сталагмит". Acantophorus serraticornis (лат.) - "пилоклювый щеглоносец" - выдуманное Лотреамоном название птицы. Панокко - искаженное "панококо"; так называют в Южной Америке некоторые виды деревьев. ... гренландского анарнака... Анарнаками гренландцы называют китов-бутылконосов. Скорпена - морской ерш, хищная рыба с ядовитыми колючками. Во Франции скорпену называют также морским чертом. У скворцов особая манера летать... В пятой песни обнаруживается, по крайней мере, пять дословных цитат из "Энциклопедии естественной истории" Шеню. Одна из них - описание полета скворцов. ... любимым чадом мула... Мул, гибрид лошади и осла, как известно, бесплоден. ... коловратки и тихоходки могут выдержать нагревание до температуры кипения воды... - еще одно свидетельство эрудиции Лотреамона в зоологии. Коловратки и тихоходки - мелкие водяные беспозвоночные, известные Лотреамону из трудов Пуше или пользовавшегося ими Мишле. ... пересадить хивой крысе хвост от дохлой. О такой операции писал журнал "Revue des deux mondes" 1июля1868г. ... залетают лишь изредка... Рассуждение о поморниках - еше одно почти дословное заимствование из "Энциклопедии естественной истории" Шеню. ... чей мозг лишен варолиева моста. Варолиев мост - часть мозга, контролирующая разные функции организма, в том числе двигательную. ... где... я видел... этот... клюв... эти... ноздри! Описание пеликана позаимствовано у Шеню. У королевского коршуна... Описание полета коршуна - прямая цитата из Бюффона, приведенная в "Энциклопедии естественной истории" Шеню. Песнь VI. Шестая песнь композиционно отличается от предыдущих, представляя собой связную повесть о последнем преступлении Мальдорора, написанную как пародия на приключенческие романы типа "Приключений Рокамболя" Понсон дюТеррайя. В свое время Андре Жид восторженно отзывался об этой главе ("Дневник", ноябрь 1905). ... крики, что исходили из мешка! Эта и другие строфы последней песни заканчиваются упоминаниями о событиях, про которые еще предстоит узнать читателю. Это классический прием романов, печатавшихся с продолжением из номера в номер в альманахах и журналах. О таинственном мешке пойдет речь в9-й строфе песни. ... ни улице Вивиен... На этой улице одно время жил сам Лотреамон. ... прекрасен... как соседство... швейной машины с зонтиком! Комментаторы предполагают, что "соседство швейной машины с зонтиком" перекочевало на страницы Лотреамона с какой-нибудь рекламной картинки. Тартан - клетчатый шотландский плед. ... о железном кольце, что спрятала под камень рука маньяка. Лотреамон снова забегает вперед, интригуя читателей. Маньяк появится в7-й строфе. ... коммодорская шпага... Коммодор - звание, которое носит в английском флоте командующий эскадрой. ... хрустальный флакон, заключающий влагу, способную... стать живительной. ВXX главе романа Метьюрина "Мельмот-скиталец", несомненно, хорошо известного Лотреамону, встречается сцена, подобная описанной в данной строфе (обморок молодой девушки, которой грозит опасность; смятение ее родных; флакон с солями, который служанки приносят взволнованной матери). ... черный лебедь, которого... сторонятся его... собратья. Черный лебедь и краб появятся в конце 8-й строфы. ... рыбий хвост... балка... пуля... вонзится в шкуру носорога... Все перечисленное, так же как снежная дева и коронованный безумец, явится в 10-й строфе. Апоневрозы - пронизанные сухожилиями соединительные оболочки на мышцах. ... пророчество петуха... караван паломников... тряпичник из Клиньянкура. Предвосхищение событий8-й и10-й строф. Агон - от греч. aghone - петля. Намек на роль, которую предстоит сыграть этому персонажу. Викунья (или вигонь) - парнокопытное животное из рода лам. Маны - в римской мифологии обожествленные духи предков, хранители гробниц. ... с антаблемента гигантской колонны... Имеется в виду Вандомская колонна, установленная Наполеоном в честь победоносной французской армии. Пантеон - усыпальница великих людей; высокое, увенчанное куполом сооружение, расположенное в Латинском квартале. ... неподалеку от новой Оперы. Здание парижской Оперы только строилось, когда писались "Песни Мальдорора".