ава твоя будет громче славы Рамсеса Великого! - воскликнул жрец, уже не владея собой. Рамсес задумался. - Что можем мы сделать с тобой вдвоем против жрецов, которые меня ненавидят?.. - Они боятся тебя, господин, - ответил Пентуэр, - боятся, чтобы ты не начал прежде времени войну с Ассирией. - А чем помешает им война, если она будет победоносна? Жрец склонил голову и молчал. - Так я тебе скажу! - вскричал в возбуждении царевич. - Они не хотят войны потому, что боятся, как бы я не вернулся победителем, с грузом сокровищ, гоня перед собой невольников. Они боятся этого, они хотят, чтобы фараон был беспомощным орудием в их руках, бесполезной вещью, которую можно отбросить, когда им вздумается. Но со мной им это не удастся. Я или сделаю то, что хочу, на что имею право, как сын и наследник богов, или погибну. Пентуэр попятился и прошептал заклинание. - Не говори так, государь, - сказал он смущенно, - дабы злые духи, кружащие над пустыней, не подхватили твоих слов... Слово - запомни, повелитель, - как камень, пущенный из пращи. Если попадет в стену, он может отскочить и попасть в тебя самого... Рамсес пренебрежительно махнул рукой. - Все равно, - ответил он, - что стоит такая жизнь, когда каждый стесняет твою волю: если не боги, то ветры пустыни, если не злые духи, то жрецы... Такова ли должна быть власть фараонов?.. Нет, я буду делать то, что хочу, и отвечать только перед вечно живущими предками, а не перед этими бритыми лбами, которые будто бы знают волю богов, а на деле присваивают себе власть и наполняют свои сокровищницы моим добром. Вдруг в нескольких десятках шагов от них послышался странный крик, напоминавший не то ржание, не то блеяние, и пробежала огромная тень. Она неслась как стрела, но можно было разглядеть длинную шею и туловище с горбом. Среди конвоя наследника послышался ропот ужаса. - Это гриф! Я ясно видел крылья, - сказал один из солдат. - Пустыня кишит чудищами! - прибавил старый ливиец. Рамсес растерялся; ему тоже показалось, что у пробежавшей тени была голова змеи и что-то вроде коротких крыльев. - В самом деле, в пустыне появляются чудовища? - спросил он жреца. - Несомненно, - ответил Пентуэр, - в таком безлюдном месте бродят недобрые духи, приняв вид самых необычайных тварей. Мне кажется, однако, что то, что пробежало мимо нас, скорее зверь. Он похож на оседланного коня, только крупнее и быстрее бежит. Жители оазисов говорят, что это животное может совсем обходиться без воды, или, во всяком случае, пить очень редко. Если это так, то будущие поколения воспользуются этим существом, сейчас возбуждающим только страх, для перехода через пустыни. - Я бы не решился сесть на спину такого урода, - ответил Рамсес, тряхнув головой. - То же самое говорили наши предки о лошади, которая помогла гиксосам покорить Египет, а сейчас стала необходимой для нашей армии. Время сильно меняет суждения человека, - сказал Пентуэр. На небе рассеялись последние тучи, и ночь прояснилась. Несмотря на отсутствие луны, было так светло, что на фоне белого песка можно было различить очертания предметов далее мелких или весьма отдаленных. Холод стал не таким пронизывающим. Некоторое время конвой шел молча, утопая по щиколотку в песках. Вдруг среди азиатов опять поднялось смятение и послышались возгласы: - Сфинкс! Смотрите, сфинкс! Мы не выйдем живыми из пустыни, когда все время перед нами являются призраки. Действительно, на белом известковом холме очень ясно вырисовывался силуэт сфинкса. Длинное тело, огромная голова в египетском чепце и как будто человеческий профиль. - Успокойтесь, варвары, - сказал старый ливиец, - это не сфинкс, а лев. Он ничего вам не сделает, потому что занят своей добычей. - В самом деле, это лев, - сказал царевич, останавливаясь, - но до чего походе на сфинкса! - Его черты напоминают человеческое лицо, а грива - парик, - заметил вполголоса жрец. - Это и есть отец наших сфинксов. - И нашего великого сфинкса, того что у пирамид? - За много веков до Менеса, - сказал Пентуэр, - когда еще не было пирамид, на этом месте стояла скала, смутно напоминавшая лежащего льва, как будто боги, хотели отметить таким образом, где начинается пустыня. Тогдашние святые жрецы велели ваятелям получше отделать скалу, а чего не хватало, дополнить искусственной кладкой. Ваятели же, чаще встречавшие людей, чем львов, высекли на камне человеческое лицо, и так родился первый сфинкс... - Которому мы воздаем божеские почести, - усмехнулся царевич. - И правильно, - ответил жрец, - ибо первоначальные очертания этому творению искусства дали боги, и они же вдохновили людей на завершение его. Наш сфинкс своим величием и таинственностью напоминает пустыню; он похож на духов, блуждающих там, и так же наводит страх на людей, как они. Поистине это - сын богов и отец страха... - И в то же время все имеет земное начало, - сказал царевич. - Нил течет не с неба, а с каких-то гор, лежащих за Эфиопией. Пирамиды, про которые Херихор говорил мне, что это прообразы нашего государства, сложены наподобие горных вершин, да и наши храмы с их пилонами и обелисками, с их полумраком и прохладой разве не напоминают пещеры и скалы, которые тянутся вдоль Нила? Сколько раз, когда мне случалось во время охоты заблудиться среди восточных гор, мне попадались причудливые нагромождения скал, напоминавшие храмы. Нередко на их шершавых стенах я видел иероглифы, высеченные ветром и дождем. - Это доказывает, ваше высочество, что наши храмы воздвигались согласно плану, начертанному самими богами, - заметил жрец. - И как из маленькой косточки, брошенной в землю, вырастает высокая пальма, так образ скалы, пещеры, льва, даже лотоса, запав в душу благочестивого фараона, находит затем свое воплощение в аллее сфинксов, сумрачных храмах и их мощных колоннах. Это - творения богов, а не человека, и счастлив повелитель, который, озираясь вокруг, способен в земных предметах открыть мысль богов и наглядно представить ее грядущим поколениям. - Но такой повелитель должен обладать властью и большими богатствами, - печально произнес Рамсес, - а не зависеть от того, что привидится жрецам. Перед ними тянулась песчаная возвышенность, на которой в этот самый момент показалось несколько всадников. - Наши или ливийцы? - спросил наследник. С возвышенности послышался звук рожка, на который ответили спутники Рамсеса. Всадники быстро, насколько позволял глубокий песок, спустились вниз. Подъехав ближе, один из них крикнул: - Наследник престола с вами? - Здесь, здоров и невредим! - ответил Рамсес. Всадники соскочили с коней и пали ниц. - О, эрпатор, - сказал начальник отряда, - твои солдаты рвут на себе одежды и посыпают пеплом головы, думая, что ты погиб. Вся конница рассеялась по пустыне, чтобы разыскать твои следы, и только нас боги удостоили первыми приветствовать тебя. Рамсес назначил начальника сотником и отдал приказ на следующий же день представить к награде его подчиненных. 20 Полчаса спустя показались огни лагеря, и вскоре отряд царевича прибыл туда. Со всех сторон рога затрубили тревогу, солдаты схватились за оружие и с громкими кликами стали строиться в шеренги. Офицеры припадали к ногам наследника и, как накануне после победы, подняв его на руках, стали обходить с ним полки. Стены ущелья дрожали от возгласов: "Живи вечно, победитель! Боги хранят тебя!" Окруженный факелами, подошел жрец Ментесуфис. Наследник, увидев его, вырвался из рук офицеров и побежал навстречу жрецу. - Знаешь, святой отец, мы поймали ливийского предводителя Техенну! - Жалкая добыча, - сурово ответил жрец, - ради которой главнокомандующий не должен был покидать армию... особенно тогда, когда каждую минуту мог подойти новый враг... Рамсес почувствовал всю справедливость упрека, но именно потому в душе его вспыхнуло негодование. Он сжал кулаки, глаза его заблестели. - Именем твоей матери заклинаю тебя, государь, молчи, - прошептал стоявший за ним Пентуэр. Наследника так удивили неожиданные слова его советника, что он мгновенно остыл и, придя в себя, понял, что благоразумнее всего признать свою ошибку. - Правда твоя, святой отец. Армия вождя, а вождь армию, никогда не должны покидать друг друга. Но я полагал, что ты заменишь меня, святой муж, как представитель военной коллегии. Спокойный ответ смягчил Ментесуфиса, и жрец на этот раз не стал напоминать царевичу прошлогодних маневров, когда он таким же образом покинул войско, чем навлек на себя немилость фараона. Вдруг с громким криком подошел к ним Патрокл. Греческий полководец опять был пьян и уже издали взывал к царевичу: - Смотри, наследник, что сделал святой Ментесуфис! Ты объявил пощаду всем ливийским солдатам, которые уйдут от врага и вернутся в армию его святейшества. Многие перебежали ко мне, и благодаря им я разбил левый фланг неприятеля... А достойнейший Ментесуфис приказал всех перебить... Погибло около тысячи пленников, все наши бывшие солдаты, которые должны были быть помилованы. Царевич вспыхнул, но Пентуэр опять прошептал: - Молчи! Молю тебя, молчи! Но у Патрокла не было советника, и он продолжал кричать: - Теперь мы навсегда потеряли доверие не только чужих, но, пожалуй, и своих. Как бы наша армия не разбежалась, узнав, что ею командуют предатели! - Презренный наемник! - ответил ледяным тоном Ментесуфис. - Как ты смеешь говорить так об армии и доверенных его святейшества? С тех пор как стоит мир, никто не слыхал такого кощунства! Смотри, как бы боги не отомстили тебе за оскорбление. Патрокл грубо захохотал. - Пока я сплю среди греков, мне не страшны боги тьмы, а когда бодрствую, то сумею защититься и от дневных богов. - Ступай проспись! Ступай к своим грекам, пьяница, - крикнул Ментесуфис, - чтобы из-за тебя не обрушился гром на наши головы! - На твой, скряга, бритый лоб не упадет - подумает, что это нечто другое, - ответил пьяный грек, но, видя, что наследник не оказывает ему поддержки, вернулся к себе в лагерь. - Верно ли, - спросил Рамсес жреца, - что ты приказал, святой муж, перебить пленников, тогда как я обещал помиловать их? - Тебя не было в лагере, - ответил Ментесуфис, - и ответственность за это не падет на тебя. Я же соблюдаю наши военные законы, которые повелевают истреблять солдат-предателей. Солдаты, служившие царю и перешедшие на сторону врага, должны быть немедленно уничтожены. Таков закон. - А если б я был здесь, на месте? - Как главнокомандующий и сын фараона, ты можешь приостановить действие некоторых законов, которым я должен повиноваться, - ответил Ментесуфис. - И ты не мог подождать моего возвращения? - Закон повелевает убивать немедленно. Я исполнил его требование. Царевич был до того ошеломлен, что прервал дальнейший разговор и направился к своему шатру. Здесь, упав в кресло, он сказал Тутмосу: - Итак, я уже сейчас раб жрецов. Они убивают пленных, грозят моим офицерам, они даже не уважают моих обязательств... Как вы позволили Ментесуфису казнить этих несчастных? - Он ссылался на законы военного времени и на новые приказы Херихора. - Но ведь я здесь главнокомандующий, хотя и отлучился на полдня. - Однако ты заявил, что передаешь командование мне и Патроклу, - возразил Тутмос. - А когда подъехал святой Ментесуфис, мы должны были уступить ему свои права, как старшему... Наследник подумал, что поимка Техенны досталась ему дорогой ценой, и в то же время со всей силой почувствовал значение закона, запрещающего полководцу покидать свою армию. Он должен был признаться самому себе, что не прав, что еще больше уязвляло его самолюбие и вызывало ненависть к жрецам. - Итак, я попал в плен, прежде чем стал фараоном - да живет вечно мой святейший отец! Значит, надо уже сейчас начинать выпутываться из этого положения, а главное, молчать... Пентуэр прав: молчать, всегда молчать, и, как драгоценное сокровище, скрывать в душе свой гнев... А когда он накопится... О пророки, когда-нибудь вы мне заплатите!.. - Что же ты, государь, не спрашиваешь про итоги сражения? - обратился Тутмос к Рамсесу. - Да, да, я слушаю. - Больше двух тысяч пленников, больше трех тысяч убитых, а бежало всего несколько сотен. - А как велика была ливийская армия? - спросил с удивлением царевич. - Шесть-семь тысяч. - Быть не может! Неужели в такой стычке погибла вся армия? - Невероятно, и все же это так. Это была страшная битва, - ответил Тутмос, - ты их окружил со всех сторон. Остальное сделали солдаты, ну... и Ментесуфис. О таком поражении врагов Египта нет сведений ни на одном из памятников самых знаменитых фараонов. - Ну, ложись спать, Тутмос. Я устал, - перебил царевич, чувствуя, что у него от гордости начинает кружиться голова. Он бросился на шкуры, но, несмотря на смертельную усталость, долго не мог заснуть. "Так это я одержал такую победу!.. Не может быть!.." - думал он. С момента, когда он дал знак к началу боя, прошло всего четырнадцать часов!.. Только четырнадцать часов!.. Не может быть!.. И он выиграл такое сражение! Но ему даже не пришлось видеть самого боя. Он помнит только густой желтый туман, откуда захлестывали его вопли нечеловеческих криков. Он и сейчас видит эту непроницаемую тьму, слышит неистовый гул, чувствует палящий зной... хотя битва уже окончена... Потом ему снова представилась пустыня, по которой он с таким трудом передвигался, утопая в песке... У него и конвоя были лошади, лучшие в армии, но и они брели черепашьим шагом. А жара! Неужели человек может вынести такое пекло... И вот налетел тифон!.. Он заслонил солнце, жжет, жалит, душит... От Пентуэра летят бледные искры!.. Над их головами грохочут раскаты грома - он слышит их первый раз в жизни. А потом безмолвная ночь в пустыне... Бегущий гриф... на меловом пригорке темный силуэт сфинкса... "Столько видеть, столько пережить, - думал Рамсес. - Я даже был при постройке наших храмов и рождении сфинкса, вечного сфинкса. И все это за каких-нибудь четырнадцать часов!" В голове его пронеслась еще одна - последняя - мысль: "Человек, так много переживший, не может долго жить!" Холодная дрожь пробежала по его телу - и он уснул. На следующий день Рамсес проснулся поздно. У него болели глаза, ломило все кости, мучил кашель, но мысль его была ясна и сердце полно отваги. У входа в шатер стоял Тутмос. - Ну, что? - спросил Рамсес. - Лазутчики с ливийской границы сообщают странные вещи, - ответил Тутмос. - К нашему ущелью приближается огромная толпа, но это не армия, а безоружные женщины и дети, и во главе их Муссаваса и знатнейшие ливийцы. - Что бы это могло значить. - Очевидно, хотят просить мира. - После первой же битвы? - удивился царевич. - Но какой! К тому же страх умножил в их глазах нашу армию. Они чувствуют себя слабыми и боятся нашего нападения. - Посмотрим, не военная ли это хитрость, - ответил Рамсес, подумав. - Ну, а как наши? - Здоровы, сыты и веселы... Только... - Только - что? - Ночью скончался Патрокл, - прошептал Тутмос. - Умер? От чего? - вскрикнул царевич, вскакивая с ложа. - Одни говорят, что слишком много выпил, другие - что это кара богов. Лицо у него синее, на губах пена... - Как у невольника в Атрибе, помнишь? Его звали Бакура. Он вбежал в зал с жалобой на номарха. И, разумеется, умер в ту же ночь, потому что выпил лишнее. Не так ли? Тутмос кивнул. - Нам надо быть очень осторожными, господин мой, - сказал он шепотом. - Постараемся, - ответил наследник спокойно. - Я не стану и удивляться смерти Патрокла: что в этом особенного? Умер какой-то пьяница, оскорблявший богов и... даже жрецов... Тутмос почувствовал в этих насмешливых словах угрозу. Царевич очень любил верного, как пес, Патрокла. Он мог забыть многие обиды, но смерти своего военачальника простить не мог. Незадолго до полудня в лагерь царевича прибыл из Египта новый полк - фиванский, и, кроме того, несколько тысяч человек и несколько сотен ослов доставили большие запасы продовольствия и палатки. Одновременно со стороны Ливии прибежали лазутчики с донесениями, что толпа безоружных людей, направляющихся к ущелью, все возрастает. По приказу наследника многочисленные конные разъезды во всех направлениях обследовали окрестности, чтобы узнать, не прячется ли где-нибудь неприятельская армия. Даже жрецы, захватив с собой небольшую переносную часовенку Амона, поднялись на вершину самого высокого холма и, дабы бог открыл их взорам окрестности, совершили там богослужение. Вернувшись в лагерь, они доложили наследнику, что приближается многочисленная толпа безоружных ливийцев, но армии нигде не видно, по крайней мере на расстоянии трех миль вокруг. Царевич рассмеялся над этим докладом. - У меня хорошее зрение, - сказал он, - но на таком расстоянии и я не увидел бы солдат. Жрецы, посоветовавшись между собой, заявили царевичу, что если он даст обещание не разглашать тайны среди непосвященных, то увидит так же далеко. Рамсес поклялся. Тогда жрецы водрузили на одном из холмов алтарь Амона и начали свои моления. Когда же царевич, омывшись и сняв сандалии, принес в жертву богу золотую цепь и кадильницу, они впустили его в тесный, совершенно темный ящик и велели смотреть на стену. Вслед за тем раздалось молитвенное пение, и на внутренней стене ящика появился светлый кружок. Вскоре светлый фон помутнел, и Рамсес увидел песчаную равнину, скалы и среди них - сторожевые посты азиатов. Жрецы стали петь еще вдохновеннее, и картина изменилась. Появилась другая часть пустыни, а на ней маленькие, как муравьи, люди. Несмотря на крошечные размеры, движения, одежда, даже лица были видны так ясно, что Рамсес мог бы их описать. Изумлению наследника не было границ. Он протирал глаза, прикасался к движущемуся изображению... Наконец он отвернулся, картина исчезла, и стало темно. Когда он вышел из часовни, старший жрец спросил его: - Ну как, царевич, теперь ты веришь в могущество египетских богов? - Действительно, вы такие великие мудрецы, что весь мир должен воздавать вам почести и приносить жертвы. Если вам так же открыто будущее, то ничто не устоит перед вами. В ответ на это один из жрецов вошел в часовню, стал молиться, и вскоре оттуда донесся голос, возвещавший: - Рамсес, судьбы государства взвешены, и прежде чем наступит новое полнолуние, ты станешь владыкой Египта. - О боги! - воскликнул в ужасе царевич. - Неужели отец мой так болен? Он упал лицом в песок. Один из совершавших службу жрецов спросил его, не хочет ли он узнать еще что-нибудь. - Поведай, отец Амон, исполнятся ли мои намерения? Через минуту голос из часовни ответил: - Если ты не начнешь войны с Востоком, будешь приносить жертвы богам и чтить его слуг, тебя ожидает долголетняя жизнь и царствование, исполненное славы. После этих чудес, происшедших средь бела дня в открытом поле, царевич, взволнованный, вернулся к себе в шатер. "Ничто не в силах противостоять жрецам", - думал он со страхом. В шатре он застал Пентуэра. - Скажи мне, мой советник, - обратился он к нему, - умеете ли вы, жрецы, читать в человеческих сердцах и угадывать их тайные намерения? Пентуэр отрицательно покачал головой. - Скорее, - ответил он, - человек увидит, что скрыто внутри скалы, чем узнает чужое сердце. В него не проникнуть даже богам. И только смерть открывает мысли человека. Рамсес вздохнул с облегчением, но не мог совсем освободиться от тревоги. Когда к вечеру надо было созвать военный совет, он пригласил на него Ментесуфиса и Пентуэра. Никто не упоминал о скоропостижной смерти Патрокла, - может быть, потому, что были дела поважнее. Прибыли ливийские послы и молили от имени Муссавасы пощадить его сына Техенну, предлагая подчиниться Египту и обеспечить вечный мир. - Дурные люди, - заявлял один из послов, - обманули наш народ, уверяя, что Египет слаб, а его фараон - лишь тень повелителя. Но вчера мы убедились, как сильна ваша рука, и считаем более благоразумным подчиниться вам и платить дань, чем обрекать наших людей на верную смерть, а имущество на уничтожение. Когда военный совет выслушал эту речь, ливийцам велели выйти из шатра, и царевич Рамсес прямо спросил мнение святого Ментесуфиса, что даже удивило военачальников. - Еще вчера, - заявил достойный пророк, - я советовал бы отвергнуть просьбу Муссавасы, перенести войну в Ливию и уничтожить гнездо разбойников. Но сегодня я получил столь важное известие из Мемфиса, что подам свой голос за милость побежденным. - Мой святейший отец болен? - спросил с волнением Рамсес. - Да, но пока мы не покончим с ливийцами, ты, государь, не должен об этом думать. Когда же наследник печально опустил голову, Ментесуфис прибавил: - Я должен выполнить еще один долг... Вчера, досточтимый царевич, я осмелился сделать тебе замечание, что ради такой ничтожной добычи, как Техенна, главнокомандующий не имел права покидать армию. Сегодня я вижу, что ошибался. Если бы ты, государь, не захватил Техенну, мы не добились бы так быстро мира с Муссавасой... Твоя мудрость, главнокомандующий, оказалась выше законов войны. Рамсеса удивило раскаяние Ментесуфиса. "Что это он так заговорил? - подумал царевич. - По-видимому, не только Амон знает, что мой святейший отец болен". И в душе наследника снова проснулись старые чувства: презрение к жрецам и недоверие к чудесам, которые они совершают. "Значит, не боги предсказали мне, что я скоро стану фараоном, а пришло известие из Мемфиса, и жрецы обманули меня в часовне. А если они солгали в одном, то кто поручится, что и эти картины в пустыне, которые они показывали на стене, не были тоже обманом?" Так как наследник все время молчал, что приписывали его скорби по поводу болезни фараона, а военачальники после слов Ментесуфиса тоже не решались говорить, то военный совет закончился. Было принято единодушное решение получить с ливийцев возможно большую дань, послать к ним египетский гарнизон и прекратить войну. Теперь уже всем было ясно, что фараон умирает. Египет же для того, чтобы устроить своему повелителю достойные похороны, нуждался в полном мире и спокойствии. Выйдя из шатра, где происходил военный совет, Рамсес спросил Ментесуфиса: - Этой ночью угас храбрый Патрокл. Предполагаете ли вы, святые мужи, почтить его тело? - Это был варвар и великий грешник, - ответил жрец, - но он оказал столь большие услуги Египту, что надо позаботиться о его загробной жизни. С твоего разрешения мы сегодня же отправим тело этого мужа в Мемфис, чтобы сделать из него мумию и отвезти в Фивы на вечное пребывание среди царских гробниц. Рамсес охотно согласился, но подозрения его усилились. "Вчера, - подумал он, - Ментесуфис бранил меня, как ленивого ученика, и слава богам, что еще не избил палкой. А сегодня говорит со мной, как послушный сын с отцом, и чуть не падает ниц. Не значит ли это, что к шатру моему приближается власть и час отмщения?" Рассуждая таким образом, царевич преисполнялся гордости, и в сердце его нарастала ярость против жрецов. Ярость тем более страшная, что она была неслышна, как скорпион, который, скрывшись в песке, ранит ядовитым жалом неосторожную ногу. 21 Ночью караулы сообщили, что толпа молящих о милости ливийцев уже вступила в ущелье. Действительно, над пустыней видно было зарево их костров. С восходом солнца зазвучали трубы, и вся египетская армия в полном вооружении расположилась в самом широком месте долины. Согласно приказу наследника, который хотел еще больше запугать ливийцев, между шеренгами солдат были расставлены носильщики, а среди конницы разместили погонщиков верхом на ослах. Таким образом, казалось, что египтян было подобно песку в пустыне, и ливийцы трепетали, как голуби, над которыми кружит ястреб. В девять часов утра к шатру царевича подъехала его золоченая боевая колесница. Лошади, украшенные страусовыми перьями, рвались вперед так, что каждую приходилось держать двум конюхам. Рамсес вышел из шатра, сел в колесницу и сам взял в руки поводья, место же возницы занял рядом с ним жрец-советник Пентуэр. Один из приближенных раскрыл над Рамсесом огромный зеленый зонт, сзади же и по обеим сторонам колесницы шли греческие офицеры в позолоченных доспехах. За свитой наследника в некотором отдалении шествовал небольшой отряд гвардии, окружавший Техенну, сына ливийского вождя Муссавасы. Неподалеку от египтян, у выхода из главкского ущелья, стояла печальная толпа ливийцев, моливших победителей о пощаде. Когда Рамсес выехал со своей свитой на возвышенность, где должен был принять вражеское посольство, армия приветствовала его такими громкими кликами, что хитрый Муссаваса еще больше огорчился и шепнул ливийским старейшинам: - Говорю вам, так кричат только солдаты, которые боготворят своего вождя. Один из наиболее беспокойных ливийских князей, прославившийся своими разбоями, ответил, обращаясь к Муссавасе: - А не думаешь ли ты, что мы поступим благоразумнее, доверившись быстроте наших коней, чем милости фараонова сына? Это, по-видимому, свирепый лев, который, даже гладя лапой, сдирает когтями шкуру, а мы словно ягнята, оторванные от сосцов матери. - Поступай, как хочешь, - ответил Муссаваса, - вся пустыня перед тобою. Меня же народ послал искупить наши грехи, а главное - у них мой сын Техенна, на котором наследник фараона выместит свой гнев, если я не вымолю у него прощения. К толпе ливийцев прискакали галопом два азиатских конника и сообщили, что повелитель ждет от них выражения покорности. Муссаваса горько вздохнул и направился к холму, на котором стоял повелитель. Никогда еще не совершал он столь тяжкого путешествия! Грубый холст покаянного рубища плохо защищал его спину, голову, посыпанную пеплом, томил солнечный зной, щебень колол босые ноги, а на сердце лежал гнет скорби - своей и побежденного народа. Он прошел всего несколько сот шагов, но то и дело останавливался, чтобы передохнуть, и оглядывался назад, не крадут ли нагие невольники, несущие подарки для царевича, золотых перстней или драгоценных камней. Муссаваса, как человек, умудренный жизненным опытом, знал, что люди охотно пользуются чужой бедой. "Благодарение богам, - утешал себя в своем несчастье хитрый варвар, - что мне выпал жребий смириться перед царевичем, который со дня на день должен возложить на себя корону фараонов. Владыки Египта великодушны, особенно в час победы. И если мне удастся тронуть сердце властелина, он укрепит мою власть в Ливии и даст мне возможность собирать большие подати. Какое счастье, что сам наследник престола захватил Техенну; он не только не причинит ему зла, но еще осыплет почестями". Так размышлял он, не переставая озираться назад: невольник, хотя и голый, может спрятать украденный камень во рту, а то и проглотить. В тридцати шагах от колесницы наследника Муссаваса и сопровождавшие его знатные ливийцы пали на живот и лежали на песке, пока адъютант царевича не велел им встать. Пройдя еще несколько шагов, они снова пали и делали так трижды. И каждый раз Рамсесу приходилось приказывать им, чтобы они встали. Тем временем Пентуэр, стоявший на колеснице царевича, шептал своему господину: - Пусть на лице твоем не прочтут они ни жестокости, ни радости. Лучше будь спокоен, как бог Амон, который презирает своих врагов и не тешится легкими победами. Наконец кающиеся ливийцы предстали перед наследником, смотревшим на них с золоченой колесницы, как гиппопотам на утят, которые не знают, куда спрятаться от его страшной силы. - Это ты, - произнес Рамсес, - это ты, Муссаваса, мудрый вождь ливийцев? - Это я - твой слуга, - ответил тот и снова пал на землю. Когда ему было велено встать, царевич продолжал: - Как мог ты решиться на столь тяжкий грех - поднять руку на землю богов? Неужели тебя покинуло прежнее благоразумие? - Государь, - ответил лукавый ливиец, - обида помутила разум изгнанных солдат фараона, и они устремились навстречу своей гибели, увлекая за собой меня и моих соплеменников. И ведают боги, сколь долго тянулась бы эта война, если бы во главе армии вечно живущего фараона не стал бы ты сам Амон в твоем образе. Как ветер пустыни, налетел ты, когда тебя не ждали, туда, где тебя не ждали, и как бык ломает тростник, так ты сокрушил ослепленного врага. После этого все наши племена поняли, что даже страшные ливийские полки лишь тогда чего-нибудь стоят, когда ими управляет твоя рука. - Умно говоришь ты, Муссаваса, - сказал наследник, - а еще лучше поступил ты, выйдя навстречу армии божественного фараона, не ожидая, пока она придет к вам. Мне хотелось бы, однако, узнать, насколько искренна ваша покорность. - "Проясни лик свой, великий повелитель Египта, - ответил на это Муссаваса. - Мы явились к тебе как данники, дабы имя твое стало великим в Ливии и дабы ты был и нашим солнцем, как стал им для девяти народов. Прикажи лишь твоим подданным, чтобы они были справедливы к покоренному и присоединенному к твоей державе народу. Пусть твои начальники правят нами честно и справедливо, а не по злой своей воле, сообщая тебе ложные сведения, вызывающие немилость против нас и детей наших. Прикажи им, наместник благостного фараона, чтобы они правили нами по твоей воле, щадя свободу, имущество, язык и обычаи отцов и предков наших. Пусть законы твои будут равны для всех подвластных тебе народов, пусть чиновники не потворствуют одним и не будут слишком жестоки к другим. Пусть приговоры их будут для всех одинаковы. Пусть они собирают дань, предназначенную для твоих нужд и в твою пользу, и не взимают с нас другой, тайной от тебя, такой, которая не поступит в твою сокровищницу, а обогатит лишь твоих слуг и слуг твоих слуг. Прикажи править нами без ущерба для нас и для детей наших, ибо ты ведь бог наш и владыка во веки веков. Бери пример с солнца, которое для всех расточает лучи свои, дающие силу и жизнь. Мы молим тебя о твоей милости, мы - ливийские подданные, и падаем челом перед тобой, наследник великого и могущественного фараона" [слова надписи на гробнице фараона Хоремхеба (1740 г. до рождества Христова) (прим.авт.)] (*101). Так говорил хитроумный князь ливийский Муссаваса и, окончив, снова пал животом на землю. У наследника же престола, когда он слушал эти мудрые слова, сверкали глаза и раздувались ноздри, как у молодого жеребца, когда тот после сытной кормежки выбегает на луг, где пасутся кобылы. - Встань, Муссаваса, - сказал царевич, - и послушай, что я тебе скажу: судьба твоя и твоих народов зависит не от меня, а от всемилостивейшего фараона, который возвышается над всеми нами, как небо над землей. Советую тебе поэтому, чтобы ты и ливийские старейшины отправились отсюда в Мемфис и там, павши ниц перед владыкой и богом этого мира, повторили смиренную речь, которую я здесь выслушал. Я не знаю, каков будет успех. Но так как боги никогда не отвращают лика своего от покаявшихся и молящих, то я полагаю, что вы будете хорошо приняты. А теперь покажите мне дары, предназначенные для его святейшества фараона, дабы я мог судить, тронут ли они сердце всемогущего владыки. В это время Пентуэр, стоявший на колеснице царевича, увидел, что Ментесуфис делает ему знаки. Когда он спустился и подошел к святому мужу, Ментесуфис сказал ему шепотом: - Я боюсь, чтобы такая победа не вскружила голову нашему молодому господину. Не думаешь ли ты, что было бы благоразумнее прервать как-нибудь это торжество? - Напротив, - ответил Пентуэр, - не прерывай торжества. А я ручаюсь, что лицо наследника не будет радостным. - Ты совершишь чудо? - Как мог бы я? Я покажу ему только, что в этом мире великой радости сопутствует великая скорбь. - Поступай как знаешь, - ответил Ментесуфис, - боги одарили тебя мудростью, достойной члена верховной коллегии. Раздались звуки труб и барабанов, и началось триумфальное шествие. Впереди под охраной знатных ливийцев шли обнаженные невольники с дарами. Они несли золотые и серебряные статуи богов, шкатулки, наполненные благовониями, украшенные эмалью сосуды, ткани, утварь, наконец золотые чаши, полные рубинов, сапфиров, изумрудов. У несших дары невольников головы были обриты, а рты завязаны, чтобы кто-нибудь из них не проглотил драгоценного камня. Рамсес, стоя на колеснице и опираясь руками на ее края, с высоты холма смотрел на ливийцев и на свою армию, как желтоголовый орел на рябых куропаток. Он был преисполнен гордости, и все чувствовали, что нет могущественнее этого победителя. Но вдруг глаза царевича утратили свой блеск, а на лице изобразилось неприятное изумление. Это стоявший за его спиной Пентуэр шепнул ему: - Склони ко мне, господин, ухо твое. С тех пор как ты покинул город Бубаст, там произошли странные события: твоя женщина, финикиянка Кама, сбежала с греком Ликоном. - С Ликоном? - Не шевелись, государь, и не показывай тысячам твоих рабов, что ты печален в день своего торжества. У ног царевича проходили побежденные ливийцы, несшие в корзинах плоды и хлебы и в огромных кувшинах вино и масло для солдат. При этом зрелище по рядам солдат пронесся радостный шепот, но Рамсес ничего не замечал, поглощенный рассказом Пентуэра. - Боги, - шептал пророк, - покарали изменницу-финикиянку... - Она поймана? - спросил Рамсес. - Поймана, но ее пришлось отправить в восточные колонии... Ее поразила проказа... - О боги! - прошептал Рамсес. - Не угрожает ли она и мне? - Будь спокоен, господин, если ты заразился, она бы уже постигла тебя. Царевич почувствовал холод во всем теле. Как легко богам с величайших вершин столкнуть человека в бездну глубочайшего горя! - А негодяй Ликон? - Это великий преступник, - ответил Пентуэр, - преступник, каких немного породила земля. - Я его знаю: он походе на меня, как мое отражение, - ответил Рамсес. Теперь приближалась группа ливийцев, ведущих диковинных животных. Впереди шел одногорбый верблюд, обросший белесоватой шерстью, один из первых пойманных в пустыне. За ним два носорога, табун лошадей и прирученный лев в клетке. А дальше множество клеток с разноцветными птицами, обезьянами и собачонками, предназначенными для придворных дам. В самом конце гнали большие стада быков и баранов - довольствие для солдат. Наследник лишь мельком взглянул на этот зверинец и спросил жреца: - А Ликон пойман? - Теперь я скажу тебе самое худшее, несчастный государь, - шептал Пентуэр, - но помни, чтобы враги Египта не заметили на твоем лице печали... Наследник встрепенулся. - Твоя вторая женщина, еврейка Сарра... - Тоже сбежала? - Умерла в темнице. - О боги! Кто посмел ее бросить туда? - Она сама обвинила себя в убийстве твоего сына... - Что?! Громкие возгласы раздались у ног царевича: это шли ливийские пленники, взятые во время сражения, и во главе их печальный Техенна. Сердце Рамсеса в эту минуту было так переполнено страданием, что он подозвал Техенну и сказал ему: - Подойди к отцу твоему Муссавасе. Пусть он прикоснется к тебе и удостоверится, что ты жив. Эти слова были встречены мощным криком восторга всех ливийцев и всех солдат египетской армии. Но царевич не слышал его. - Мой сын умер? - спросил он жреца. - Сарра обвинила себя в детоубийстве? Неужели безумие обуяло ее душу? - Ребенка убил негодяй Ликон... - О боги, пошлите мне силы!.. - простонал Рамсес. - Крепись, государь, как подобает победоносному вождю. - Разве можно победить такую скорбь? О бессердечные боги! - Ребенка убил Ликон. Увидев убийцу в темноте, Сарра подумала, что это ты, и, чтобы тебя спасти, взяла вину на себя... - А я прогнал ее из моего дома! А я сделал ее прислужницей финикиянки... - шептал Рамсес. Наконец появились египетские солдаты, неся полные корзины рук, отрезанных у павших ливийцев. При виде их царевич закрыл лицо и горько заплакал. Военачальники тотчас же окружили колесницу и стали утешать своего полководца, а жрец Ментесуфис предложил, чтобы с этих пор египетские воины никогда не отрезали рук у павших на поле брани врагов. Таким неожиданным образом закончилась первая победа наследника египетского престола, но слезы, пролитые им, сильнее, чем победоносная битва, покорили ливийцев. И никто не удивился, когда, мирно усевшись вокруг костров, ливийские и египетские солдаты стали делить между собою хлеб и пить из одной чаши. Вражда и ненависть, которые могли длиться целые годы, уступили место глубокому чувству мира и взаимного доверия. Рамсес распорядился, чтобы Муссаваса, Техенна и знатные ливийцы немедленно отправились с дарами в Мемфис, и дал им конвой не столько для надзора за ними, сколько для охраны их самих и принесенных ими подарков. Сам же ушел в свой шатер и не показывался несколько часов. Он не принял даже Тутмоса, как человек, которому скорбь заменила самого близкого друга. Под вечер к нему явилась депутация греческих офицеров во главе с Калиппом. Когда наследник спросил, чего они хотят, Калипп ответил: - Мы явились молить тебя, господин, чтобы тело нашего вождя и твоего слуги Патрокла не было отдано египетским жрецам, а сожжено по греческому обычаю. Царевич удивился: - Вам, вероятно, известно, что из трупа Патрокла жрецы хотят сделать священную мумию и поместить ее среди гробниц фараонов. Разве может человек заслужить большую честь в этом мире? Греки молчали в нерешительности. Наконец Калипп, собравшись с духом, ответил: - Господин наш, дозволь открыть перед тобой сердце. Мы хорошо знаем, что превращение в мумию для человека лучше, чем сожжение, ибо, в то время как душа сожженного тотчас же переносится в страну вечности, душа забальзамированного может тысячу лет жить в этом мире и наслаждаться его красотами. Но египетские жрецы, о вождь, - да не оскорбит это ушей твоих! - ненавидели Патрокла. Кто же может поручиться нам, что жрецы, сохраняя мумию, не для того задерживают его душу на земле, чтобы подвергнуть ее терзаниям? И чего бы стоили мы, если бы, подозревая месть, не сберегли от нее душу нашего соотечественника и предводителя? Удивление Рамсеса возросло еще больше. - Поступайте, - сказал он, - как считаете нужным. - А если они не отдадут нам тела? - Приготовьте только костер, остальное беру на себя. Греки ушли. Рамсес послал за Ментесуфисом. 22 Жрец искоса посмотрел на наследника и нашел его очень осунувшимся и бледным. Глаза его глубоко ввалились и утратили свой блеск. Услыхав, чего хотят греки, Ментесуфис сразу согласился выдать тело Патрокла. - Греки правы, - заявил жрец. - Мы могли бы причинять страдания тени Патрокла после его смерти. Но глупо предполагать, что какой-нибудь египетский или халдейский жрец способен совершить подобное преступление. Пусть берут тело своего земляка, если думают, что под защитой их обычаев он будет счастливее после смерти. Царевич тотчас же послал офицера с соответствующим приказом, Ментесуфиса же задержал у себя. Очевидно, он хотел ему что-то сказать, но не решался. После длительной паузы он вдруг спросил жреца: - Тебе, наверно, известно, святой пророк, что одна из моих женщин, Сарра, умерла, а ее сын убит? - Это случилось, - ответил Ментесуфис, - как раз в ту ночь, когда мы покинули Бубаст. Царевич вскочил. - О праведный Амон! - вскричал он. - Это случилось так давно, а вы мне ничего не сказали! Даже о том, что я подозревался в убийстве своего ребенка. - Господин, - сказал жрец, - у главнокомандующего накануне сражения нет ни отца, ни ребенка - никого: есть только его армия и неприятель. Разве могли мы в столь важную минуту беспокоить тебя подобными сообщениями? - Это верно, - ответил Рамсес, подумав. - Если б сейчас нас захватили врасплох, я не знаю, смог ли бы я правильно вести защиту. И вообще не знаю, смог