ного мировоззрения, называемого американским образом жизни. А каков мой образ жизни? Теплая шубка у любимой киски, поглажу по шерстке -- она и не пискнет,-- это то же самое кредо глазами ребенка, но людей злобно будят, и они просыпаются брюзжащими реалистами. Набирайся ума, простофиля! Или тетушка Таубе -- вариант наивного реализма: -- Готзелигер Каплицкий сам обо всем заботился. Я даже не смотрела за этим.-- Но тетя Таубе -- она не только симпатяга, но еще хитрюга. Беспамятные мы -- что говорим, что делаем... Тут его и Джун ввели в большую комнату, где было не протолкнуться, и Мозес предстал еще перед одним негром-полицейским. Сержант был далеко не молод, с ровным морщинистым лицом -- складки наложены, кожа не перетянута. У него был темно-желтый, золотого отлива цвет лица. Он посовещался с доставившим Герцога полицейским, потом осмотрел револьвер, вынул оба патрона, еще прошептал какие-то вопросы полицейскому в лоснившихся брюках, тот склонился, тоже шепча ему на ухо. -- Ну, так,-- обратился он к Мозесу. Надел бен-франклиновские очки -- пару колониальных кругляшек в тонкой золотой оправе. Взял ручку. -- Имя? -- Герцог. Мозес. -- Второй инициал? -- Е. Елкана. -- Адрес? -- В Чикаго не проживаю. С отменной выдержкой сержант повторил: -- Адрес? -- Людевилль, штат Массачусетс, и Нью-Йорк. Нет, лучше только Людевилль, штат Массачусетс. Улица безымянная. -- Это ваш ребенок? -- Да, сэр. Моя дочурка Джун. -- Где она живет? -- Здесь, с матерью, на Харпер авеню. -- Вы в разводе? -- Да, сэр. Я приехал повидаться с ребенком. -- Понятно. Опустить ее не хотите? -- Нет, начальник... сержант,-- поправился он, дружелюбно улыбнувшись. -- Мы заводим дело на вас, Мозес. Выпивши не были? Не пили сегодня? -- Вчера вечером пропустил стаканчик, перед сном. Сегодня не пил. Может, мне провериться на алкоголь? -- Незачем. Вам не дорожное происшествие вменяется. Мы заводим дело в связи с этим пистолетом. 179Герцог одернул платьице на дочери. -- Это -- так, на память. И деньги тоже. -- А что за деньги такие? -- Русские деньги, времен первой мировой войны. -- Освободите карманы, Мозес. Что у вас там ¦-- я запишу. Он без возражений выложил деньги, записные книжки, ручки, тряпочку носового платка, расческу и ключи. -- Куда вам столько ключей, Мозес? -- Я могу за каждый отчитаться, сэр. -- Не надо. Не запрещается, если вы не взломщик. -- Здесь только один чикагский ключ -- с красной метиной. От квартиры моего друга Асфалтера. В четыре он должен подойти к Музею Розенвальда. Я передам ему девочку. -- Пока еще не четыре, и никуда вы пока не идете. -- Мне нужно позвонить и предупредить его. Иначе он напрасно будет ждать. -- А почему сразу не отвести ребенка к матери, Мозес? -- Видите ли... мы не поддерживаем отношений. Слишком испортили их. -- Вроде вы ее боитесь. Герцог возмутился: его тянут за язык. Но срываться сейчас ни к чему. -- Нет, сэр, это не совсем так. -- Тогда, может, она вас боится. - Просто мы так договорились -- общаться через третьих лиц. Я ее не видел с осени. -- Ладно, позвоним вашему дружку и мамаше ребенка тоже. -- Ей не звоните! -- вырвалось у Герцога. -- Не надо? -- Сержант послал ему смутную улыбку и на минуту расслабился, словно добившись желаемого.-- Ясно, мы ее сюда доставим и послушаем, что она скажет. Если у нее к вам претензии, то дело выйдет серьезнее, чем нелегальное хранение оружия. Мы тогда предъявим вам скверное обвинение. -- У нее нет претензий, сержант. Можно поднять документы, не вызывая ее сюда. Я содержу этого ребенка и еще ни разу не уклонился от уплаты. Только это и скажет вам миссис Герцог. -- У кого купили револьвер? Снова-здорово, без хамства ты не полицейский. Специально так делают, чтобы вывести из себя. Но он сохранял выдержку. -- Я его не покупал. Он принадлежал моему отцу. И эти русские рубли тоже. -- Такой вы сентиментальный? -- Да, такой. Сентиментальный сукин сын. Если угодно. -- И насчет них вы сентиментальный? -- Он постучал пальцем по пулям -- по одной и по другой.-- Ладно, будем звонить вашим. Джим, пиши фамилии и номера. Он обращался к полицейскому, который привел Герцога. Тот стоял рядом, мордатый, ногтем теребил щеточки усов, морщил губы. -- Да возьмите книжку -- вон ту, красную. Только, пожалуйста, не потеряйте. Фамилия моего друга -- Асфалтер. -- А другая фамилия -- Герцог,-- сказал сержант.-- На Харпер авеню -- так? Мозес кивнул. Он смотрел, как деревянные пальцы листают его парижскую, в кожаной обложке книжку, испещренную неразборчивыми и полустершимися записями. -- У меня прибавится проблем, если вы вызовете мать ребенка,-- в последний раз попытался он уговорить сержанта.-- Не все ли равно, если придет мой друг Асфалтер? -- Иди, Джим. Негр отметил красным карандашом нужные места и вышел. Мозес 18