риходилось на ощупь, по запаху, и все окружающее приводило его в трепет. От порывов ураганного ветра у него спирало дыхание, его хлестали водяные струи, а когда он кричал, вопли замирали где-то в вышине, ибо голос его не мог пробиться сквозь эти громады. Он осужден был прозябать в яме, куда не достигает свет. Но в голове его царил еще более густой мрак, нежели в этой пещере, и темнота нарастала в нем, словно вбирая его в себя. Только с помощью катапульты мог бы он вырваться из своей дыры, пробиться на свободу через рот или ноздри матери. Когда он уже стал величиной со сломанного оловянного солдатика, ему ценой неслыханных мук удалось в последний раз поднять трубку единственного работающего телефона и позвонить Мадлен. Стоя на четвереньках у аппарата, он сипел что-то на своем невразумительном наречии, стараясь, чтобы его поняли. Из трубки послышался ясный, отчетливый голос матери, который отдавался в этом погребе громовыми раскатами. Она объяснила, что сильно выросла, и обещала сменить оборудование, приспособив его к новым объемам. Малыш опять невнятно залепетал, а она поклялась, что он по-прежнему ее маленький гений, ее феникс. Едва она повесила трубку, раздался ужасающий рев. Луи узнал классическую музыку, которую включили на такую громкость, что самые мелодичные звуки словно бы превратились в лезвие бритвы, заживо сдирающей с него кожу, отсекающей мясо кусок за куском. А над аккордами, заглушая их, вновь послышался голос Мадлен. Самым очаровательным светским тоном она говорила: "Слушай сонату Моцарта, которую ты так любил в детстве; а это трио Шуберта и концерт Баха - они тебе всегда очень нравились!" Младенец, раздираемый в клочья тем, что когда-то приводило его в восторг, пытался бежать - слишком короткие кулътяшки не давали ему возможности заткнуть уши. Он хотел крикнуть: "Приглуши звук, мама, во имя всего святого, приглуши", но фраза застряла у него в горле, слова слиплись в какую-то вязкую массу. Он походил на жука, пригвожденного к земле длинной иглой, который бессильно шевелит лапками. Эта звуковая пытка длилась целую вечность, терзая его с неумолимой беспощадностью. Муки были такими невыносимыми, что Луи готов был броситься на острый нож дискеты, чьи стальные края посверкивали во мраке. Но до этих манящих гильотин нужно было идти несколько часов, и тогда измученный гомункулус нырнул в материнскую трясину, чтобы ничего больше не слышать. Однако было уже слишком поздно. Едва голова его погрузилась в тину, как преисподняя взорвалась. От ужасающей вспышки у него лопнули барабанные перепонки, треснула черепная коробка. Могучим ураганом его, словно соломинку, отшвырнуло к стене пещеры. Возникший во внутренностях смерч опустошил его тело и, ударив в голову, разметал в клочья мозг. И он сорвался в пропасть, уносимый бесконечным вихрем. Мадлен также опадала на глазах, и, когда ей удалось сбросить первые десять килограммов, она разрыдалась от счастья. Плод свой она стремилась уничтожить с тем же фанатизмом, с каким некогда обучала его в первые месяцы беременности. Она была образцовой пациенткой и выполняла все распоряжения доктора безропотно, с каким-то зловещим бешенством, норовя даже опередить события. Она постоянно восклицала: "Вычистите из меня этот помет, этот присосавшийся ко мне полип!" Препарат, изобретенный доктором Фонтаном, представлял собой молекулу карликового развития, аналогичную той, что применяется для растений, - в сильных дозах этот состав способен был уменьшить любой организм. Доктор добавил в него яд, поражающий спинной мозг, что должно было привести к расстройству умственной деятельности и к разжижению мускульных тканей. Мадлен ликовала, принимая эти наркотические вещества, и с хохотом повторяла, что уварит сына наподобие тушеной говядины. С самого утра она начинала пить - виски, коньяк, пиво, шампанское, словом, любой алкогольный напиток, ибо каждый глоток был оружием в борьбе с засевшей в ней опухолью. Она не пьянела от спиртного, поскольку ярость была сильнее, - напротив, легкий хмель лишь усиливал ее раздражение. С нетерпением, близким к помешательству, она ждала последней атаки. Когда Фонтан описывал ей, как уменьшается насекомое - словно обмылок, размываемый водой, - она почти задыхалась от восторга. В один прекрасный день Фонтан добил штуковину, которая размерами уже не превышала крупную бородавку. Окружив ее со всех сторон, он направил в нее ультразвуковые волны высокой частоты - с их помощью удаляют обычно камни в почках или в желчном пузыре. Клеш разлетелся на мириады частиц и перестал существовать. Проверив все еще раз, Фонтан отключил аппаратуру. Мадлен получила наконец избавление. ЭПИЛОГ Год спустя июльским вечером молодая женщина с лучезарным взглядом ужинала с красивым юношей на террасе ресторанчика в одном из городов Южной Италии. Она держала его за руку, поигрывала пальцами, смеялась беспричинно и взахлеб. Это была особа в теле, с роскошным бюстом, с чувственными губами. Длинная коса, блестящая словно луч черного света, спадала ей на спину. Она была едва знакома с тем, кто сидел за столом напротив нее, - познакомилась с ним накануне в поезде и плевать хотела на все остальное. Юный и очаровательный, он вполне годился в герои романа: пожирал ее глазами, старался рассмешить, подтрунивал над ней, когда она не сразу откликалась на свое имя. Она ссылалась на рассеянность, смеялась еще громче, буквально искрилась весельем. Мадлен сменила имя на Лауру, но все еще частенько забывала об этом. Для тех, кто видел ее беременной, она была неузнаваема. Из тучной она сначала стала грузной, а затем просто пухленькой. Из-под обличья неподъемной матроны вновь появилось человеческое существо. Жировая подушка растаяла, обнажив спину, живот и грудь с вполне четкими контурами. Из слоновьих колонн, которые ее и не держали, вынырнули ноги - слегка полноватые, но не лишенные изящества. Заплывшее свиное рыло превратилось в миловидное лицо с любопытными глазами, чья бархатная поволока неопровержимо доказывала молодость их обладательницы. Метаморфоза была поразительной. Мадлен почти похорошела после перенесенных мук, ибо они стерли то выражение унылой забитости, что так портило ее в ранней юности. Исчез испуг, страх перед жизнью, искажавший черты. На свет явилась другая женщина, цветущая, слегка полнотелая, с очаровательными складочками и ямочками. Кожа ее обрела эластичность, и только едва заметные рубцы на груди, а также на бедрах свидетельствовали о былой толщине. Она осталась высокой, но не слишком выделялась среди скандинавок или американок. Жирная белуга, прикованная к постели, преобразилась в пикантную брюнетку. Тогда случилось нечто удивительное - Фонтан безумно влюбился в свое творение. Она принадлежала ему в гораздо большей степени, чем некогда ее сын. Разве не вернул он ее к жизни, вырвав из царства бессильной неподвижности? Да, именно он возродил ее. И этот рядовой врач, всю жизнь питавший отвращение к подверженным гниению органам, к внутренностям и крови, возомнил, будто одержал над природой свою самую блестящую победу. Ему пришлось просить приятеля-хирурга прооперировать Мадлен, дабы освободить ее брюшную полость от микрофонов и приборов, натащенных туда Луи, - и ей вычистили все вплоть до мельчайших гаек, проводков и микросхем. Затем он приступил к дезинтоксикации организма, постепенно снижая дозу алкоголя и давая ей успокоительное, чтобы смягчить последствия абстинентного синдрома. После этого он отправил ее в горы долечиваться, предложив по возвращении выйти за него замуж. Мадлен попросила разрешения подумать. Но сама мысль о том, что придется вновь связать себя узами брака, приводила ее в ужас. К Фонтану она не испытывала никакой благодарности - он просто расплатился с ней за собственные грехи. Кроме того, с ним были связаны воспоминания о самых черных годах. От одного присутствия его вместе со слезливым призраком Марты - вот уж кого она бы охотно выжала, как половую тряпку! - могли бы возродиться былые кошмары. Когда гинеколог с сестрой приехали за ней на машине, чтобы отвезти домой, она воспользовалась остановкой в придорожном ресторане и, изъяв у них крупную сумму денег, ускользнула и села на первый же поезд, отправлявшийся в Италию. Оказавшись по другую сторону границы, она выправила себе фальшивые документы на имя Лауры Вундеркинд, уроженки эльзасского города Кольмара, лаборантки по профессии. В этом деле она поднаторела настолько, что могла без труда поддержать разговор на профессиональные темы. Наконец-то она стала свободным человеком, без прошлого и без родных, а потому вольная влиться в общество себе подобных. Смеясь над своими былыми страхами, Мадлен поклялась целиком отдаться двум радостям, которых ее лишили, - любви и путешествиям. Она прогуливалась по улицам, с гордостью ощущая призывные взгляды, - сознание своей привлекательности искупало века вынужденного уродства. В каждом городе она отдавалась совершенно незнакомым мужчинам, и аппетиты ее удваивались при воспоминании о тех временах, когда она исполняла супружеский долг с отчаянием обреченной на заклание жертвы. Плотские радости стали ее реваншем. Она задержалась во Флоренции, съездила в Венецию, Рим обогнула стороной и обосновалась в одном из отелей Неаполя. Именно в неаполитанском поезде она встретилась с этим молодым греком, и они сумели объясниться на ломаном английском. Вечером, после легкого ужина в траттории, молодая женщина вернулась в гостиницу со своим новым другом. Им не терпелось любить друг друга, и она с лихорадочной поспешностью раздела его в жажде раскрыться навстречу ему, испить чашу наслаждения до дна. Но внутри нее выжидала, подстерегая свой час, микроскопическая частица. Ей удалось пережить катастрофу, и теперь она, замаскировавшись под кровяной шарик, тихонько плыла по направлению к сердцу. И пока Лаура, изнемогая от страсти, нашептывала любовнику нежные непристойности, умоляя его овладеть ею еще и еще раз, пурпурная жемчужина, покачиваясь на волнах алой и темно-красной крови, продвигалась к своей цели - сердцу. И направляло ее только одно желание - погубить, только одно чувство служило ей маяком - ненависть, ненависть, ненависть.