не последнюю роль. Ну, по крайней мере, я надеялся на это. Сестра подняла девочку повыше, чтобы я смог лучше рассмотреть ее. А я стоял и улыбался через стекло, я не знал, как следует вести себя в такой ситуации. Я улыбался, а девочка орала мне в лицо. Бедняжка, думал я, бедное крохотное создание. Тогда я и думать не мог, что в один прекрасный день этот пунцовый сморщенный комочек превратится в стройную красивую девушку, которая так же будет смеяться мне в лицо... Ха-ха-ха-ха. Я дал знак сестре, чтобы она положила ребенка, и помахал на прощание им обеим. Сестра действительно была очень симпатичная == стройные ноги, шикарные бедра. И великолепная грудь. У Фэй в уголках рта запеклась кровь, я взял мокрую салфетку и убрал ее. Женщинам перепадает много страданий, не удивительно, что они требуют постоянных проявлений любви. == Я хочу, чтобы они дали мне моего ребенка, == сказала Фэй. == Это не правильно, что они разлучают нас. == Я понимаю тебя, Фэй, но, наверное, на то есть медицинские причины. == Но мне все равно кажется, что это не верно. == Конечно, в принципе, это не верно. Но не волнуйся, с ребенком все в порядке. Я скажу им, чтобы они принесли его, как только это станет возможным. Знаешь, их там, наверное, штук сорок. И они все вместе ждут встречи со своими мамашками. Я думаю, это делается для того, чтобы вы поднабрались силенок после родов. А наша малышка очень крепкая, я сам видел, так что не беспокойся за нее. == С ней я была бы так счастлива. == Я знаю, знаю. Скоро ты увидишь ее. == Сэр, == толстая мексиканка вошла в палату, == я попрошу вас уйти. == Но я отец. == Мы знаем, но вашей жене нужно отдохнуть. Я сжал руку Фэй и поцеловал в лоб. Она закрыла глаза и, казалось, тут же уснула. Конечно, она была уже немолода. Возможно, ей и не удастся спасти мир, но бесспорно, она его уже усовершенствовала. Поздравим ее. 14 Марина Луиза == так Фэй назвала девочку. В нашей спальне у окна стоит детская кроватка. В ней Марина Луиза Чинаски. Лежит и смотрит на дерево, что за окном, на яркий рисунок, что на потолке. И вдруг заплачет. Нужно ходить и качать ребенка, разговаривать с ребенком. Девочка хочет мамину титьку, но у мамы еще не скопилось молочко. А у меня нет такой титьки. И по-прежнему нужно ходить на работу. А в городе беспорядки, и десятая его часть == в огне... 15 Лифт шел наверх. Я был единственный белый из всех пассажиров. Это выглядело забавно. Они говорили о беспорядках в городе, стараясь не смотреть на меня. == Бог ты мой, == говорил парень, черный как уголь, == это что-то! Эти ребята разгуливают по улицам в дымину пьяные с бутылками виски в руках. Полицейские проезжают мимо и даже не останавливаются, они их не трогают. Представляете, среди бела дня. Люди тащат отовсюду телевизоры, пылесосы и все такое. Нет, ну, это что-то... == Да, блин. == Черные вывешивают на своих магазинах плакаты: "КРОВНЫЕ БРАТЬЯ". Белые тоже. Но людей не обманешь. Они знают все магазины, которые принадлежат белякам... == Это точно, брат. Лифт остановился на четвертом этаже, и мы все вместе покинули кабину. Я чувствовал, что мне следует воздержаться от каких-либо комментариев. Чуть позже по радио выступил управляющий городской почтой: "Внимание! Юго-восточная часть города заблокирована. Только те лица, которые имеют документы, подтверждающие их проживание в этой части города, будут пропускаться через блокпосты. С семи часов вечера объявляется комендантский час. После этого часа проход через блокпосты запрещен. Блокпосты расположены от улицы Индиана до улицы Хувер и от бульвара Вашингтона до 135-йПлэйс. Проживающие в этой части города от работы не освобождаются". Я встал и потянулся за своей учетной картой. == Эй! Ты куда? == спросил меня контролер. ~ Ты что, не слышал объявление? == в свою очередь задал ему вопрос я. == Да, но... Я запустил левую руку в карман. == Что НО? Ну, что НО? Он молча таращился на меня. == Что ты понимаешь, беляк? == сказал я, взял свою учетную карту и ушел. 16 Беспорядки в городе кончились, малышка присмирела и успокоилась, а я нашел способ избегать неуемного Джанко. Но приступы головокружения так и не отступали. Доктор выписал мне рецепт на бледно-зеленые пилюли, и они давали некоторое облегчение. Однажды вечером я отлучился с рабочего места выпить стакан воды. Потом вернулся, отработал еще 30 минут и ушел на десятиминутный перерыв. Когда я снова приступил к работе, ко мне подскочил Чам-берс == чернокожий контролер. == Чинаски! В конце концов ты доиграешься! Тебя не было на месте 40 минут! Как-то ночью Чамберс грохнулся на пол в припадке, он пускал пену и бился в конвульсиях. Его вынесли из цеха на носилках. В следующую смену, как ни в чем не бывало, он был уже на рабочем месте в новой рубашке и ярком галстуке. И вот теперь он стоял передо мной и брызгал своей тухлой слюной. == Послушай, Чамберс, не сходи с ума. Я вышел попить воды, потом вернулся и отработал 30 минут и только тогда ушел на перерыв. Меня не было 10 минут, как и положено. == А я тебя говорю, ты доиграешься, Чинаски! У меня есть семь свидетелей, которые подтвердят, что ты отсутствовал 40 минут! == Семь свидетелей? == ДА, СЕМ! == Ну, и что? А я говорю == 10 минут. == Нет, мы все видели, Чинаски! Все видели, что тебя не было 40 минут! Я устал. Мне все это надоело: == Хорошо. 40 минут. Пусть будет по-твоему. Иди и выпиши мне замечание. Чамберс убежал. Я занялся письмами. Вскоре подошел начальник участка == худой белый мужчина с редкими пучками волос над ушами. Я посмотрел на него и продолжил свою работу. == Мистер Чинаски, я надеюсь, вы знаете и понимаете все наши правила и требования. Каждый клерк имеет право на два десятиминутных перерыва, один == до обеда, второй == после. Дополнительный перерыв, утвержденный правлением: еще десять минут. Эти десять минут... == О, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! == гаркнул я и отшвырнул письма в сторону. == Я согласился с тем, что отсутствовал 40 минут, чтобы вы, ребята, вдули мне пару раз и успокоились. Но, я вижу, вы решили задолбить меня до смерти. Поэтому я отказываюсь от своих слов и заявляю: я отсутствовал только положенные 10 минут! А теперь я хочу видеть семь ваших свидетелей! Представьте мне их! Двумя днями позже я был на ипподроме и наткнулся взглядом на штакетницу белых зубов == широкую улыбку и сияющие дружелюбием глаза. Кто этот милый весельчак у барной стойки? Я подошел поближе. На меня смотрел и улыбался во весь рот Чамберс. Поигрывая бутылкой пива, я прошел мимо улы-бальщика и остановился возле урны. Продолжая смотреть ему прямо в лицо, я смачно сплюнул и удалился. Больше Чамберс меня не беспокоил. 17 Днем малышка ползала по комнатам и мало-помалу познавала мир. Спали мы все вместе на одной кровати. Марина, Фэй, кошка и я. "Посмотри-ка сюда, == размышлял я, глядя на урча-ще-сопящую компанию, == на твоем попечении три рта. Даже странно". И вот две ночи подряд я возвращался домой лишь под утро. Фэй неизменно сидела и читала объявления по аренде жилья. == Все так чертовски дорого, == говорила она. == Это точно, == поддакивал я. На третью ночь я спросил: == Ты уходишь? == Да. == Хорошо. Завтра я помогу тебе найти жилье где-нибудь поблизости и перевезу. Я обещал выплачивать ей ежемесячное содержание. == Хорошо, == только и сказала она. Фэй забирала девочку, со мной оставалась кошка. Мы нашли приличную квартиру кварталов за восемь или десять. Я помог ей перевезти вещи, попрощался с малышкой и вернулся к себе. Я стал навещать Марину два, три или четыре раза в неделю. Я чувствовал, что пока я могу видеть ее, со мной ничего не случится. Фэй по-прежнему клеймила войну своими черными одеждами. Она участвовала в демонстрациях в поддержку мира, посещала Ночи Любви, поэтические вечера, мастерские художников, коммунистические митинги, просиживала ночи напролет в хиппи-кафе. И повсюду она таскала с собой ребенка. Если же она никуда не уходила, то просто сидела в кресле, курила сигарету за сигаретой и читала. Даже пуговицы на ее черной блузке выражали протест. Все реже и реже мне удавалось застать их дома. Наконец, я отыскал их. Фэй ела йогурт с семечками подсолнуха. Она сама пекла хлеб, но он был не очень вкусный. == Я встретила Энди, он шофер, == сказала она мне. == И еще художник. Вот одна из его работ, == и она показала на стену. Я играл с девочкой и рассматривал картину. Мне нечего было сказать. == У него огромный член, == рассказывала Фэй дальше. == Недавно ночью он пришел ко мне и спросил: "Ты не хотела бы, чтобы тебя трахали большим членом?" " Я предпочитаю, чтобы меня трахали с большой любовью", == ответила я. == Похоже, он не глупый человек, == сказал я на это. Пошалив с малышкой еще немного, я распрощался с ними. Мне нужно было заняться схемами, надвигался час моего экзамена. Вскоре после этой встречи я получил от Фэй письмо. Она вместе с девочкой уехала в Нью-Мехико и поселилась в коммуне хиппи. "Это прекрасное место, == писала она, == здесь Марина будет по-настоящему свободна". В конце письма был маленький рисунок, который накалякала для меня моя малышка. V I ДЕПАР ТАМЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Предупреждение. КОМУ: Мистеру Генри Чинаски. Нами была получена официальная информация из департамента лос-анджелесской полиции, что 12 марта 1969 года вы были задержаны и доставлены в участок за управление автотранспортом в нетрезвом виде. В связи с этим, просим обратить ваше внимание на параграф 744,12 Общего руководства для всех почтовых служащих. В частности: "Почтовые служащие являются представителями государства, и поэтому их поведение, во многих случаях, должно быть подчинено более высоким стандартам, чем поведение служащих частных компаний. Надеемся, что своим безупречным поведением, как на работе, так и вне ее, служащие будут поддерживать и укреплять репутацию почтового сервиса, как государственного учреждения. При всем этом Министерство связи придерживается политики невмешательства в частную жизнь своих служащих, надеясь на честность, порядочность, доверительность и безупречную репутацию своего персонала". И хотя ваш арест основывался на сравнительно незначительном обвинении, в то же время он является подтверждением вашего пренебрежительного отношения к нашим требованиям: безупречным поведением поддерживать и укреплять репутацию почтового сервиса, как государственного учреждения. Поэтому мы предостерегаем и предупреждаем вас, что повторение подобного правонарушения или возникновение какого-либо другого конфликта с полицейскими органами повлечет за собой дисциплинарные действия со стороны соответствующих инстанций нашего учреждения. За вами остается право представить на рассмотрение ваше письменное объяснение данного инцидента, если вы сочтете это нужным. 2 ДЕПАРТАМЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Уведомление о возможном дисциплинарном взыскании. КОМУ: Мистеру Генри Чинаски. Цель этого уведомления == предупредить вас о возможной вашей временной отставке без заработной платы сроком на 3 дня или каком-либо другом дисциплинарном взыскании, которое будет определено в соответствии с правилами о вынесении дисциплинарных взысканий. Мы рассчитываем, что данное действие будет способствовать повышению вашей дисциплины, а значит, и эффективности всего нашего сервиса. Исполнение вышеизложенного взысканиявозможно не раньше, чем по прошествии 35 календарных дней от даты получения этого уведомления. Далее изложены обвинение и факты, подтверждающие его: ОБВИНЕНИЕ No1 Вы обвиняетесь в незаконном отсутствии на рабочем месте 13, 14 и 15 мая 1969 г. В дополнение к вышесказанному следует отметить, что если это обвинение подтвердится, то при определении степени дисциплинарного взыскания будет учитываться и ваше прежнее нарушение, о котором вас уведомляли письмом от 1 апреля 1969 года: За оставление рабочего места без должного на то разрешения. Вы имеете право опротестовать данное обвинение как в устной, так и письменной форме, а также выбрать представителя ваших интересов. Ваши возражения необходимо представить в течение 10 календарных дней со дня получения этого письма. Также вы можете представить письменные показания, сделанные под присягой, подтверждающие ваши возражения. Любые письменные возражения должно направлять по адресу: Главное почтовое управление, Лос-Анджелес, Калифорния, 90052. Если для предоставления ваших возражений потребуется дополнительное время, необходимо представить для рассмотрения письменное заявление, объясняющее эту потребность. Если вы пожелаете объясниться лично, то можете условиться о встрече либо с Эллен Нормелл, начальником Бюро по найму, либо с К. Т. Шеймс, ответственным по работе с персоналом, по телефону 289-2222. По истечении десятидневного срока, отпущенного на обжалование, все факты по вашему делу, включающие и ваши возражения, аргументы, доказательства и т. п., будут вынесены на обсуждение, для принятия справедливого решения. О результате вам сообщат письменно. Если решение будет не в вашу пользу, в письме будут изложены причины, подвигнувшие комиссию к принятию такого решения. 3 ДЕПАРТА МЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Извещение о решении КОМУ: Генри Чинаски Данное извещение относится к письму, адресованному вам, от 12 августа 1969 года с предупреждением о возможном применении к вам дисциплинарного взыскания == такого, как временное отстранение от работы сроком на три дня. В письме также было изложено Обвинение No1, на основании которого вас могут подвергнуть наказанию. Возражений, оправданий, опровержений на это письмо с вашей стороны к назначенному сроку не последовало. После детального рассмотрения выдвинутого против вас обвинения, были подтверждены его обоснованность и правомочность для временного отстранения вас от работы. Таким образом, вы будете отстранены от должности сроком на 3 (три) дня. Первым днем отстранения считать 17 ноября 1969 года и последним == 19 ноября 1969 года. За ваше прежнее нарушение, о котором упоминалось в предыдущем письме, также было решено наложить штраф. Вы имеете право обжаловать это решение либо в Департаменте связи, либо в Комиссии по государственной гражданской службе США, или же сначала == в Департаменте связи, а затем == в Департаменте государственной гражданской службы и потом уже == в Комиссии по государственной гражданской службе. Такой порядок обусловлен следующим: Если вы подадите апелляцию сразу в Комиссию по государственной гражданской службе, то вы уже не будете иметь право апеллировать в Департамент связи. Апелляцию в Комиссию по государственной гражданской службе должно посылать на имя Регионального директора, Регион Сан-Франциско, Комиссия по государственной гражданской службе США, 450 Голден Гейт Авеню, ящик 36010, Сан-Франциско, Калифорния, 94102. Ваша апелляция должна быть: а) в письменном виде; б) излагать причины, побудившие вас обжаловать решение о вашей временной отставке, подкрепленные доказательствами и документами (если таковые имеются); в) представлена не позже 15 дней после вступления в силу данного решения. Если вы не представите письменных показаний, сделанных под присягой и утверждающих, что были подвергнуты взысканиям по политическим причинам, кроме предусмотренных законом, или вследствие дискриминации из-за вашего матримониального статуса или же физической неполноценности, которые требуют соответствующего рассмотрения и соответствующих процедур, то Комиссия начнет процедуру рассмотрения вашей апелляции. В случае, если вы подадите апелляцию в Департамент связи, вы не сможете обратиться с обжалованием в Комиссию до вынесения Департаментом решения первого уровня. И только после этого решения вы получаете возможность продвинуть вашу апелляцию на более высокий уровень в Департаменте связи или сразу в Комиссию. Тем не менее, если решение первого уровня не будет вынесено в течение 60 дней со дня подачи апелляции в Департамент связи, вы можете переадресовать апелляцию непосредственно в Комиссию. Если вы подадите апелляцию в Департамент связи в течение 10 дней со дня получения этого извещения, то исполнение решения о вашей временной отставке приостанавливается до результатов обжалования, исходящих от Регионального директора Департамента связи. Кроме того, вы имеете право на сопровождение и консультацию вашим личным представителем. Вы и ваш представитель будете защищены от всякого рода ограничений, вмешательств, принуждений, дискриминации и репрессий. Вам будет предоставлено определенное количество служебного времени для подготовки и подачи апелляции. Апелляция в Департамент связи может быть подана в любое время после получения данного письма, но не позже 15 календарных дней после даты вступления в силу решения о вашей временной отставке. Ваше письмо должно включать просьбу на слушание вашего дела или официальный отчет. Апелляцию посылайте по адресу: Региональному директору Департамент связи 631 Ховард стрит Сан-Франциско, Калифорния, 94106 Одновременно с подачей апелляции Региональному директору или в Комиссию по государственной гражданской службе, вам следует предоставить подписанную копию апелляции по нашему адресу. Если у вас возникнут какие-либо вопросы по процедуре обжалования, вы можете связаться с Ричардом Н. Марсом: Служба по кадрам и Бюро по найму. Персональный отдел, комната 2205, Федеральное управление, улица Hope, Лос-Анджелес, 300, с 8.30 до 16.00, понедельник == пятница. 4 ДЕПАРТАМЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Извещение о возможном дисциплинарном взыскании КОМУ: Генри Чинаски Это предварительное извещение о возможном применении по отношению к вам дисциплинарного воздействия или о вашем увольнении из почтового сервиса. Предполагается, что такие действия будут способствовать повышению эффективности нашего сервиса и намечены к исполнению не раньше 35 календарных дней со дня получения данного извещения. Обвинение, выдвинутое против вас, и факты, его подтверждающие: ОБВИНЕНИЕ No1 Вы обвиняетесь в отсутствии на рабочем месте без соответствующего на то разрешения по следующим датам: Сентябрь, 25,1969-4 час. Сентябрь, 28,1969-8 час. Сентябрь, 29, 1969-8 час. Октябрь, 5, 1969 == 8 час. Октябрь, 6, 1969 == 4 час. Октябрь, 7, 1969 == 4 час. Октябрь, 13, 1969 == 5 час. жения, необходимо представить письменное заявление и указать причину, подтверждающую необходимость. Если вы пожелаете объясниться лично, то можете условиться о встрече либо с Эллен Нормелл, начальником Бюро по найму, либо с К. Т. Шеймс, ответственным по работе с персоналом, по телефону 289-2222. По истечении десятидневного срока, отпущенного для подачи возражений, все факты по вашему делу, включая и предоставленные вами документы, будут подвергнуты тщательному рассмотрению и вынесено соответствующее решение. Вам будет направлен письменный вариант вынесенного заключения. Если решение окажется не в вашу пользу, в письме будут изложены причины, на основании которых было принято такое решение. Октябрь, 15, 1969-4 час. Октябрь, 16, 1969 == 8 час. Октябрь, 19, 1969 == 8 час. Октябрь, 23, 1969 == 4 час. Октябрь, 29, 1969 == 4 час. Ноябрь, 4,1969-8 час. Ноябрь, 6, 1969 == 4 час. Ноябрь, 12,1969-4 час. Ноябрь, 13, 1969-8 час. В дополнение к изложенному, нижеследующие записи о ваших прежних нарушениях будут учитываться в определении степени дисциплинарного воздействия, если выдвинутое против вас обвинение подтвердится: 1 апреля 1969 года вы получили письмо-предупреждение за отсутствие на рабочем месте без должного на то разрешения. 17 августа 1969 года вас известили о возможном дисциплинарном взыскании за то, что вы без разрешения покинули рабочее место. В результате, вы были подвергнуты временной отставке без оплаты сроком на три дня, с 17 ноября 1969 года по 19 ноября 1969 года. Вы имеете право опротестовать выдвинутое против вас обвинение в личном порядке или письменно, или же обоими способами, а также через вашего личного представителя. Опротестование должно быть сделано в течение 10 (десяти) календарных дней с момента получения этого письма. Вы можете представить письменные показания, сделанные под присягой, в подтверждение вашего опровержения. Любое письменное обращение должно отправлять на имя Главы почтового управления: Лос-Анджелес, Калифорния, 90052. Если требуется дополнительное время для предоставления опровер VII Я работал рядом с молодой девицей, которая еще плохо знала свои схемы. == А куда идет Роутфорд 2900? == спрашивала она меня. == Попробуй-ка в ячейку No33, == отвечал я. Тут же стоял контролер и пытался завязать с ней беседу: == Ты говорила, что приехала из Канзас-Сити? Мои родители родом из тех мест. == Серьезно? == удивлялась девица и обращалась ко мне: == АМэйерз8400? == Бросай в 18-ю. Она держала себя в строгости, но между ног у нее почесывалось. Я не обольщался. Мне требовалось временное воздержание от женского общества. Контролер почти прильнул к девице. == Ты далеко живешь от работы? == Нет. == А работа тебе нравитс я? == О, конечно ! И поворач ивается ко мне: == Элбени 6200? == 16. Когда письма в моем поддоне закончились, контролер вдруг обратился ко мне: == Чинаски, я проверял тебя на время. Ты провозился 28 минут. Я проигнорировал его заявление. == Ты знаешь норму на такой поддон? == Нет, не знаю. == Как? А сколько времени ты здесь работаешь? == Одиннадцать лет. == Ты проработал одиннадцать лет и не знаешь нормы?! == Я уже отвечал на этот вопрос. == Ты наплевательски относишься к своим обязанностям. Перед его кралей из Канзаса стоял еще почти полный поддон. А начинали мы вместе. == Почему ты разговаривал с этой девушкой? == не унимался контролер. Я закурил сигарету. == Чинаски, подойди сюда на минуту, == поманил он меня за собой в проход между сортировочными ящиками. Я подошел. Клерки, завидев контролера, прибавили усердия. Я видел бесконечный ряд правых рук, неистово распихивающих письма по ячейкам. Даже канзасская монашка влилась в общее безумие. == Видишь эти цифры, нарисованные на каждом ящике? == Да. == Это == количество писем, которое вы должны обрабатывать за минуту. На такой поддон как у тебя, отпускается 23 минуты. Ты тратишь на 5 минут больше. Он ткнул пальцем в цифру 23. == Двадцать три == значит норма. == Двадцать три ничего не значит, == возразил я. == Что ты хочешь этим сказать? == Я хочу сказать, что любой может взять банку с краской, кисточку, пройти вдоль рядов и нарисовать везде 23. == Нет, эти нормы выверены годами и постоянно перепроверяются. Я молчал. == Я вынужден выписать тебе замечание, Чинаски. И тебе придется объясниться на этот счет. Я сел на свое место. 11 лет! А в моем кармане не прибавилось ни на грош с тех пор, как я попал сюда. 11 лет. Каждая ночь тянется вечность, а года пролетают со свистом, словно пули. Это особенность ночной работы. Или ее бесконечного однообразия. По крайней мере, со Стоном я должен был всегда держать ухо в остро. Здесь же сюрпризов не жди. Одиннадцать лет пронеслись перед моим взором. Я видел, как эта работа подтачивала людей. Они просто таяли на глазах. Джими Поттс со станции Доурси. Когда я только начинал работать, Джими был симпатичным парнем с великолепной фигурой, в белой накрахмаленной рубашке. Сейчас его не узнать. Он опускает сиденье своего стула как можно ниже к полу и привязывает себя, чтобы не свалиться на пол. Он не стрижется и носит одну пару брюк по 3 года. Дважды в неделю он меняет рубашку и передвигается очень медленно. Работа прикончила его. Сейчас ему 55 == семь лет до пенсии. == Я не дотяну, == говорит он мне. Одни худеют, другие толстеют == огромные залежи жира на животах, задницах, щеках и подбородках. Один и тот же стул, одно и то же движение, одни и те же разговоры. Я видел себя среди этих мертвецов == с приступами головокружения, с болью в руках, шее, груди. Сплошная болячка. Я спал весь день и поднимался только для того, чтобы снова идти на работу. Все выходные я пил в надежде хоть как-то забыться. Когда я нанимался, во мне было 185 фунтов. Сейчас == 233. Все II лет двигалась лишь моя правая рука. 2 Я вошел в кабинет советника. За столом сидел Эдди Бивер. На почте его звали Тощий Бобр. У него были острая голова, острый нос и острый подбородок. Весь он был какой-то остроконечный. И колол всех без разбора. == Присаживайтесь, Чинаски. В руках Бивер держал несколько листков. Он дочитал их и вонзил в меня свой острый взгляд. == Чинаски, вы затратили 28 минут вместо положенных 23. == Да хватит вам толочь это говно. Я устал. == Что? == Повторяю, хватит перемалывать это говно! Давайте сюда ваши бумаги, я подпишу и отвалю! У меня уже нет сил слушать одно и то же! == Я здесь, чтобы проконсультировать вас, Чинаски! Я обреченно вздохнул. == Ну, начинайте, раз так. Я слушаю. == У нас существует производственный график, которому подчинены все структуры, Чинаски. == Ясно. мне все же попадаются. Тогда я управляюсь с ними за 5, ну, за 8 минут. Давайте считать, что я прикончил его за 8 минут. Согласно нормам, я сэкономил 15 минут. Могу ли я эти 15 минут потратить на то, что спущусь в кафетерий, съем кусочек пирога с мороженым, посмотрю телевизор и вернусь назад? == Нет! По инструкции, вам надлежит незамедлительно брать следующий поддон и продолжать работу! Я подписал бумагу, чем собственноручно подтвердил факт проведения со мной консультативной беседы. Тощий Бобр отметил мой пропуск, указав в нем время окончания консультации, и я снова оказался на своем стуле перед "жирным кусочком". 3 Время от времени размеренную жизнь отделения нарушали мелкие происшествия. На той самой лестнице, где я попал в западню, прихватили одного парнишку. Его застукали, когда он лакомился под юбкой у смазливой приемщицы. Потом самая бойкая официантка из кафетерия подняла скандал, что с ней не рассчитались, как было обещано, за оральные услуги. Халявщиками оказались три управляющих и начальник цеха. Официантку и управляющих уволили, а начальника цеха разжаловали в контролеры. И, наконец, я чуть не спалил все отделение. Меня послали разгружать бесплатную рекламу. Я покуривал сигару и не спеша освобождал тележку, груженую целым ворохом всякого дерьма, как вдруг какой-то парень закричал: == Эй, ты горишь! == Когда вы выходите за рамки установленного графика, это означает, что кто-то другой должен будет делать за вас ту работу, которую не успели выполнить вы. А это значит == сверхурочные часы. == Вы намекаете, что это я виноват в том, что нам почти каждую ночь назначают три с половиной часа сверхурочных? == Послушайте, вы затратили 28 минут вместо положенных 23. Это не проходит бесследно. == Ну, конечно, вам лучше знать. Но я тоже знаю, что все поддоны одинаковые, а вот количество писем в них разное. В одних в три, а то и в четыре раза больше, чем в других. Служащие называют это "схватить жирный кусочек". Но я никогда не выбираю. Кто-то же должен заниматься "жирными" делами. А вы, ребята, знаете только то, что все поддоны одинаковой величины и все должны быть выработаны за 23 минуты. Но мы-то заталкиваем в ячейки не поддоны, а письма, которыми завалены эти вонючие поддоны. == Нет, нет, здесь все просчитано и выверено! == Возможно. Хотя я сомневаюсь. А уж если вы действительно собираетесь протестировать человека, то нельзя это делать по результатам одного поддона. Даже малыш Руз лажается время от времени. Судить надо хотя бы по десяти поддонам, а лучше == по работе за всю смену. Но вам это не выгодно, ребята. Вы просто используете эту ситуацию для того, чтобы вздрючить любого, кто встал у вас поперек горла. == Ну, хватит, Чинаски. Вы уже стали заговариваться. Теперь послушайте меня: вы затратили на поддон 28 минут вместо положенных 23. Мы делаем вам замечание. Но если вас снова уличат в подобном нарушении, к вам будет применено более суровое наказание! == Договорились, но можно я задам вам один вопрос? == Задавайте. == Предположим, я ухватил легкий поддон. Изредка, но они Я осмотрел телегу. И точно. Маленькое пламя, пританцовывая, как змея, пробивалось сквозь пачки бумаг. Очевидно, это сотворил уголек от моей сигары. == О, черт! Пламя быстро разросталось. Я схватил первый попавшийся каталог и принялся колотить им что есть мочи, пытаясь подавить очаг. Полетели искры. Они жгли мне руки. Но не успевал я управиться с одним участком, как пламя появлялось на другом. Со стороны я услышал голос: == Ого! Я чую огонь! == ТЫНЕ МОЖЕШЬ ЧУЯТЬ ОГОНЬ,- завопил я,-ТЫ ЧУЕШЬ ДЫМ! == Эге! Кажется, надо сматываться отсюда! == донеслось в ответ. == Пошел ты, придурок! == орал я. == УБИРАЙСЯ! На моих руках уже вздулись волдыри. Но я должен был спасти почту Соединенных Штатов, рекламную дешевку, идущую 4-м классом. В конце концов я взял ситуацию под контроль. Спихнув ногами всю кучу с телеги на пол, я затоптал последние тлеющие угольки. Подошел контролер, с явным намерением что-то мне высказать. Я стоял в центре пепелища с обгоревшим катологом в обожженных руках и ждал. Он посмотрел на меня и удалился. Я взялся укладывать разбросанную по полу почту обратно на телегу. Все, что обгорело, я отложил отдельно. Моя сигара потухла. Зажечь ее желания не возникло. Ожоги нестерпимо горели, я пошел к питьевому фонтанчику и опустил руки в воду. Это не помогло. Тогда я отыскал контролера и отпросился в медпункт. Дежурила та же сестра, которая навещала меня на дому. "Итак, что вас беспокоит, мистер Чинаски?" == спросила она тогда с порога. Тот же самый вопрос встретил меня и на этот раз. == Хе, вы помните меня? == спросил я. == О да, у вас были серьезные проблемы с животом, несколько дней подряд. == Это точно. == Женщины все еще навещают вас? == спросила она. == Да. А вас навещают мужчины? == Ну, хорошо, мистер Чинаски, что у вас? == Я обжог руки. == Подойдите сюда. Как произошел с вами такой казус? == Какая разница? Дело сделано. Она чем-то смазала ожоги. Попутно коснулась грудью моего указательного пальца. == Как же это случилось, Генри? == Сигара. Я стоял рядом с телегой, груженой почтой 4-го класса. Наверное, искра попала туда. Все загорелось. Грудь снова чиркнула по пальцу. == Подождите, не убирайте руки! И она прильнула ко мне всем боком, покрывая мазью мои жалкие руки. Я чуть не упал со стула. == В чем дело. Генри? Мне кажется, вы нервничаете. == Ну... вы знаете, как это бывает, Марта. == Я не Марта. Я Элен. == Поженимся, Элен? == Что? == Я имею в виду, когда я снова смогу пользоваться своими руками? == Вы можете воспользоваться ими прямо сейчас, если есть ж е л а н и е . == Ч т о ? == Я имею в виду, на своем рабочем месте. Она наложила бинты. == Вам не следует больше истреблять почту. == Это был всякий хлам. == Любая корреспонденция имеет свое предназначение. == Хорошо, Элен. Она отошла к своему столу. Я потянулся за ней. Пока она заполняла мой пропуск, я изучал ее тело. Выглядела Элен очень привлекательной, особенно в этой маленькой белой шапочке. Я должен был найти способ вернуться сюда. Отметив мой ласкающий взгляд, она протянула мне пропуск: == Все, мистер Чинаски, я думаю вам следует идти. == О, да... Как говорится, спасибо за все. == Это мои прямые обязанности. == И я про то же. Неделю спустя повсюду вывесили плакаты НЕ КУРИТЬ. Всем служащим вообще запрещалось курить, если они не пользовались пепельницами. Вскоре появились и пепельницы. Они были очень красивые. С надписью: СОБСТВЕННОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. Большинство из них клерки растащили по домам. Но остались плакаты НЕ КУРИТЬ. Все это я относил на счет Генри Чинаски, который революционизировал почтовую систему Соединенных Штатов. 4 В один день в цехе появилась бригада наладчиков. Они ходили и демонтировали один за другим питьевые фонтанчики. == Эй, посмотрите, что это они делают? == заволновался я. Но оказалось, что никого кроме меня эта проблема не интересовала. Я подошел к клерку, который трудился рядом. == Послушай! == заорал я. == Они лишают нас воды! Он глянул на пока еще живой фонтанчик и вновь обратился к почте третьего класса. С тем же вопросом я обратился к следующему. Реакция идентичная. Я недоумевал. Когда недоумение выдохлось, пришлось обратиться в профсоюз. После продолжительной паузы появился Паркер Андерсон. Раньше Паркер спал в старой машине. Умывался, брился и опорожнялся он на бензозаправочных станциях, где уборные работают круглосуточно. Паркер пытался заделаться картежным кидалой, но не потянул. И тогда он устроился на службу в центральное почтовое отделение, вступил в профсоюз, стал регулярно посещать профсоюзные собрания, выбился в приставы, вскорости перешел на должность уполномоченного представителя и, наконец, был избран вице-президентом. == В чем дело, Хэнк? Я знаю, что ты и без моей помощи держишь за яйца все свое начальство! == Не льсти мне, сынок. Я исправно плачу профсоюзные взносы вот уже почти 12 лет и еще ни разу не обращался к вам. == Ясно. Проблема? == Питьевые фонтанчики. == Плохая вода? == Какая к черту вода? Где ты видишь воду? Посмотри вокруг. == Где? == Здесь! == Я ничего не вижу. == Вот в этом-то и проблема. Раньше они здесь были. == Так они убрали их! А на кой хрен? == Послушай, Паркер, я бы не поднимал шума из-за одного фонтанчика. Но они уничтожают их по всему зданию. Если мы Допустим, его прижало к фонтану телегой, груженой тяжеленными мешками с журналами. == Я все понял. Фонтан не должен стоять на этом месте. И почтовое отделение обвиняют в преступной небрежности. == Правильно! == Здорово. Спасибо, Паркер. == Работа такая. Если бы он состряпал рассказик на эту тему, то эта хреновина, наверняка, потянула бы на 312 баксов. По крайней мере, в "Плейбое" печатают вещи гораздо слабее. 5 Только одним способом я мог спасаться от внезапных приступов головокружения == это время от времени подниматься со своего стула и совершать небольшие прогулки. Фаззио.наш контролер, увидел меня, когда я направлялся к одному из уцелевших питьевых фонтанчиков. == Послушай, Чинаски, каждый раз, когда я тебя вижу, ты прогуливаешься! == В этом нет ничего страшного, == ответил я. == Каждый раз, когда я вижу тебя, ты занят тем же. == Но это моя работа. Ходить по цеху входит в мои обязанности. Я должен это делать. == Знаешь, == заорал я, == это еще и часть моей работы. Я тоже вынужден это делать. Если же я засижусь на своем стуле слишком долго, я не замечу, как вскачу на этот железный ящик и начну одновременно высвистывать зажигательный дикси-ленд своей задницей и выводить жалостное Маленькие Детки не остановим их сейчас, они начнут закрывать сартиры, потом... Я даже боюсь думать, что будет потом! == Ясно, == сказал Паркер. == Что ты хочешь, чтобы я сделал? == Я хочу, чтобы ты оторвал от кресла свою задницу и выяснил, почему демонтируют питьевые фонтанчики. == Понятно. Увидимся завтра. == Не сомневаюсь. Сумма членских взносов за 12 лет == 312 баксов. На следующий день мне пришлось самому выискивать Паркера. Он был пуст. И на следующий. И на следующий. На четвертый день я сказал ему, что устал ждать. Он попросил еще день. Наконец, вице-президент нашел меня во время перерыва. == Чинаски, я все выяснил. == Да? == В 1912 году, когда это здание было построено... == В 1912-м? Больше полувеканазад! Неудивительно, что это местечко смахивает на кайзеровский бордель! == Погоди, слушай дальше. Значит, в 1912 году, когда это здание построили, по контракту предполагалось определенное количество фонтанчиков. При проверке управление обнаружило, что установили фонтанчиков в два раза больше, чем было запланировано. == Ну, хорошо, == перебил его я, == что плохого в том, что питьевых фонтанчиков оказалось в два раза больше? Единственная неприятность в том, что клерки будут пить чуть больше воды. == Правильно. Плюс тот факт, что они являются препятствием. Они стоят на пути. == И что? == А вот что. Предположим, что какой-нибудь клерк, у которого ушлый адвокат, поранился о такой внеплановый фонтан. 7 Любят Песочное Печенье через ротовое отверстие. Ты хочешь посмотреть, как это выглядит? == Успокойся, Чинаски. Забудем об этом. 6 Однажды вечером я шмыгнул за угол, после того как стянул в кафетерии пачку сигарет, и наткнулся на знакомую рожу. Это был Том Мото, парень, с которым мы ишачили под игом великого Стона. == Мото, ебическая сила, это ты! == воскликнул я. == Хэнк! == заорал он. И мы затряслись в рукопожатии. == Эй, парень, я ищу тебя! Стон отбывает на заслуженный отдых в этом месяце. Мы собираемся закатить ему отвальную. Знаешь, он, оказывается, заядлый рыбак. И мы решили отвезти его на рыбалку. Не желаешь присоединиться? По старой памяти сбросишь его за борт и утопишь. Мы знаем прекрасное озеро == дикое и глубокое. == С какого хуя? Я даже видеться с ним не хочу. == Но ты приглашен. Мото сиял улыбкой от ягодиц до бровей. И тут мой взгляд скользнул по его груди, и я увидел значок контролера. == Не может быть, Том? == Хэнк, у меня четверо детей. Я должен приносить им не только хлеб, но и масло. == Извини, Том, == сказал я. И вскоре ушел. Я не знаю, как объяснить это. У меня был ребенок, я ни дня не мог обходиться без выпивки, я должен был платить за жилье, покупать ботинки, рубашки, носки и еще кучу всякого барахла. Как и всем, мне нужно было заправлять свой старенький автомобиль, да и самому неплохо было бы чего-нибудь жрать и, конечно же, все эти удовольствия в неосязаемой сфере. Например, женщины. Или денек на ипподроме. И вот, имея все эти проблемы и практически не имея способа их разрешить, я просто не думал о них. Я припарковал машину напротив здания Федерального Управления и теперь стоял у светофора, поджидая зеленый. Загорелся. Я перешелулину. Толкнул дверь-вертушку. Я был, словно кусок железа, который притягивал к себе гигантский магнит. Я был бессилен что-либо изменить. Поднялся на второй этаж. Открыл дверь и увидел их. Клерки Федерального Управления. Я отметил девушку. Бедняжка, без одной руки. Она останется здесь навсегда. Это почти то же самое, что быть таким же старым алкашом, как я. Все вокруг твердят, что ты обязан где-нибудь работать. И они рады, что попали сюда. Мудрость рабов. Подошла молодая чернокожая девица. Она была прекрасно одета, довольна собой и довольна всем, что ее окружало. Я почувствовал удовлетворение за ее удовлетворенность. Потому что будь у меня такая работа, я непременно ебнулся бы в кратчайшие сроки. == Слушаю вас? == обратилась ко мне черная дива. == Я почтовый клерк, == начал я, == и хотел бы уволиться. Она сунула руку под стойку и выложила передо мной целую стопку бумаг. == Так много? Она улыбнулась: == Не уверены в своих силах? == Напротив, == ответил я. == С удовольствием сделаю все, что потребуется. 8 Чтобы уволиться, вы должны заполнить бумаг больше, чем при поступлении. На первой странице давалось личное обращение от главы городского почтового управления. Начиналось оно так: "Я весьма сожалею, что вы заканчиваете свою службу в нашей системе... и т.д., и т.п." Как он мог сожалеть? Он даже ни разу не видел меня. Затем прилагался список вопросов: "Каково ваше мнение о наших контролерах? Удавалось ли вам достичь с ними взаимопонимания?" "Да", == отвечал я. "Отмечали ли вы в какой-либо степени со стороны контролеров рассовые, религиозные, социальные или родственные преду бе жд ен ия ?" "Н ет ", == бы л мо й от ве т. "Посоветовали бы вы своим друзьям обратиться в нашу систему в поисках работы?" "Конечно", == написал я. "Если вы имеете какие-либо жалобы или пожелания в адрес почтового сервиса, пожалуйста, детально изложите их на оборотной стороне этого листа". "Жалоб нет", == закончил я. Вновь подошла черненькая. == Уже закончили? == Закончил. == Я еще не видела, чтобы ктонибудь заполнял эти формы быстро. == Быстрее, == поправил я. == Быстрее? == переспросила она. == В каком смысле? == В смысле, что мы будем делать дальше? == Пройдемте. Я повлекся за ее попкой, лавируя между столами, почти в самый конец помещения. == Присаживайтесь, == сказал лысый мужчина. Он просмотрел мои ответы и перевел взгляд на меня. == Могу я спросить, почему вы увольняетесь? Это из-за дисциплинарных взысканий? == Нет. == Тогда в чем причина? == Моя карьера. == Ваша карьера? == вытаращился он. До пятидесятилетнего юбилея мне оставалось 8 месяцев. Н я знал, о чем он подумал. == Можно узнать, в какой области вы собираетесь начать вашу карьеру? == Я расскажу вам, сэр, но все по порядку. Охотничий сезон