сквозь табачный дым, потом вынул изо рта сигарету и присмотрелся. - Ну? - спросил я. - Хм, она и правда идет довольно быстро, - осторожно заметил Клод. - Да нет же, очень быстро, черт побери! Наступила пауза. Клод пристально разглядывал приближавшуюся к нам женщину. - Послушай, Гордон, а может, она боится попасть под дождь? Ну, конечно. Решила, наверно, сейчас пойдет дождь, и боится, что ребенок промокнет. - Что она верх у коляски не может поднять? Клод не нашелся, что на это ответить. - Смотри, она бежит! - воскликнул я. Клод молча наблюдал за бегущей женщиной. Все вокруг стихло, и мне показалось, что я слышу детский плач. - Что происходит, Клод? Он не ответил. - Что-то случилось с ребенком, - сказал я. - Слышишь? Бесси быстро приближалась и была уже ярдах в двухстах. - Теперь слышишь? - переспросил я. - Слышу. - Орет, как резаный. Пронзительный детский крик, неистовый, оглушительный, почти истерический, нарастал с каждой секундой. - Зашелся он у нее, что ли? - предположил Клод. - Может быть. - Точно, Гордон. Поэтому она и бежит. Торопится скорей сунуть его под холодную воду. - Наверное, ты прав, - ответил я. - Конечно, ты прав. Но сколько шуму! - Что бы там ни было, но, господи, только бы она перестала бежать, - взмолился Клод. В этот момент тяжелый грузовик с кирпичом нагнал Бесси. Шофер притормозил, высунулся из кабины и удивленно на нее уставился. Бесси, не обращая на него никакого внимания, продолжала бежать. Она приблизилась настолько, что я уже мог различить ее красное, запыхавшееся от бега лицо. На руках у нее были белые перчатки, очень я изящные и аккуратные, а на голове - такая же белая смешная шляпка грибком. И вдруг... прямо из коляски вылетел здоровенный фазан! Клод издал ужасающий вопль. Водитель грузовика надрывался от хохота. Фазан неуклюже похлопал крыльями, стал терять высоту и свалился в траву у обочины. 3а грузовиком пристроился фургон бакалейщика и принялся сигналить, чтобы его пропустили. Бесси продолжала бежать. И вдруг снова - фурш-ш! - из коляски вылетел еще один фазан. За ним - третий, четвертый, потом пятый. - Эх черт!- досадовал я. - Снотворного мало! Клод молчал. Последние пятьдесят ярдов Бесси неслась совсем как угорелая. Когда она свернула с дороги к заправке, птицы уже разлетались из коляски во все стороны. - Что это такое, черт вас всех побери? - кричала она. - Заезжай за угол! - заорал я на нее. - За угол! Но Бесси остановилась у первой же колонки и выхватила из коляски ревущего во весь голос младенца прежде, чем мы успели до нее добежать. - Стой! - на ходу вопил Клод.- Стой! Не трогай ребенка! Положи на место! Держи пеленку! Однако Бесси его не слушала. А фазаны, неожиданно для себя почувствовав свободу, устремились из коляски все разом. Их и правда оказалось не менее пятидесяти. Небо над нами сплошь покрылось большими коричневыми птицами, беспорядочно хлопавшими крыльями в тщетных попытках набрать высоту. Мы с Клодом забегали, размахивая руками и пытаясь их разогнать. - Прочь! - орали мы. - Кш-ш! Пошли прочь! Фазаны же, окончательно не пришедшие в себя после снотворного, никак не могли понять, чего мы от них хотим. Покружив с полминуты в воздухе, они вернулись и дружно расселись на фасаде моей конторы. Они расположились везде, где только можно: на краю крыши, на бетонном навесе и даже на подоконнике. Некоторые примостились на полке, где я держал бутылки с машинным маслом. Другие пытались удержаться на капотах моих старых автомобилей. А один петух с большим красивым хвостом грациозно восседал на заправочной колонке. Те фазаны, которые так и не смогли взлететь, оставались на дорожке у нас под ногами, оправляя перья и сонно моргая своими маленькими глазками. На дороге за грузовиком и фургоном выстраивалась длинная вереница машин. Любопытные выходили, чтобы получше все рассмотреть. Я взглянул на часы. Без двадцати девять. "Боже, - подумал я. - С минуты на минуту покажется "роллс-ройс", а в нем - мистер Хейзел собственной персоной". - Они его чуть на куски не разорвали! - кричала Бесси, прижимая к груди неунимающегося малыша. - Ладно, Бесси, иди домой, - Клод был бледнее полотна. - Закрывай, - сказал я. - Повесь табличку, что у нас выходной. Перевод с английского А. Левенко