их толщину и соответствующую ей мудрость. Заручившись их согласием, они отправились в трактир на Портюгел-стрит, откуда и направили посланца в Суд по делам о несостоятельности, находившийся через дорогу, с приказанием немедленно вызвать мистера Соломона Пелла. К счастью, посланец нашел мистера Соломона Пелла в суде; по случаю затишья в делах он подкреплялся холодной закуской: эбернетиевским бисквитом * и колбасой. Лишь только приглашение было ему передано, он сунул остатки колбасы в карман, где лежали различные юридические документы, и перебежал улицу с таким проворством, что явился в трактир раньше, чем посланный успел выбраться из суда. - Джентльмены, - сказал Пелл, приподняв шляпу, - я весь к вашим услугам. Я отнюдь не намерен вам льстить, джентльмены, но нет на свете ни единого человека, кроме вас пятерых, для которого я бы ушел сегодня из суда. - Так много дел? - осведомился Сэм. - Пропасть! - отвечал Пелл. - Дела у меня по горло, как не раз говаривал мне, джентльмены, мой друг, покойный лорд-канцлер, выходя из палаты лордов после рассмотрения апелляций. Бедняга! Он быстро уставал, ему очень тяжело приходилось от этих апелляций. Уверяю вас, я частенько думал, что они его доконают. Тут мистер Пелл покачал головой и умолк, после чего старший мистер Уэллер, подтолкнув локтем соседа, словно предлагая ему обратить внимание на связи законоведа с высокими особами, спросил, не отразились ли вышеупомянутые обязанности пагубно на здоровье его благородного друга. - Мне кажется, он так и не мог оправиться, - ответил Пелл, - да, я в этом уверен. "Пелл, - говорил он мне не раз, - для меня остается тайной, как, черт побери, вы справляетесь с таким умственным трудом". - "Да, - бывало, отвечал я, - честное слово, я и сам не знаю, как я это делаю". - "Пелл, - со вздохом прибавлял он и посматривал на меня с завистью - с дружелюбной завистью, джентльмены, с самой дружелюбной, - Пелл, вы изумительны, изумительны!" Ах, как бы он вам понравился, джентльмены, если бы вы его знали! Принесите мне на три пенса рому, моя милая. Горестным тоном обратившись с этой просьбой к служанке, мистер Пелл вздохнул, посмотрел на свои башмаки, а затем на потолок; тем временем ром был подан и выпит. - А впрочем, - сказал Пелл, придвигая стул к столу, - человек моей профессии не имеет права размышлять о своих друзьях, когда к нему обращаются за юридической помощью. Кстати, джентльмены, с тех пор как мы с вами в последний раз виделись, произошло одно прискорбное событие, заставившее нас проливать слезы. Произнося слова "проливать слезы", мистер Пелл достал носовой платок, но воспользовался им только для того, чтобы вытереть каплю рома, повисшую на верхней губе. - Я прочел объявление в "Адвертайзерс", мистер Уэллер, - продолжал Пелл. - Подумать только, что ей было всего пятьдесят два года! Ах, боже мой! Эти вдумчивые замечания были обращены к человеку с пятнистым лицом, с которым мистер Пелл случайно встретился глазами, после чего пятнистый джентльмен, не отличавшийся живым умом, беспокойно заерзал на стуле и высказался в том смысле, что оно, конечно, не разберешь, почему такие дела на свете делаются, - такую сентенцию, выражавшую весьма тонкую мысль, трудно было оспаривать, и никто против нее не возражал. - Я слыхал, что она была очень красивой женщиной, мистер Уэллер, соболезнующим тоном сказал Пелл. - Да, сэр, - отозвался мистер Уэллер-старший, которому был не особенно приятен этот разговор; однако он полагал, что законовед, состоявший в близких отношениях с покойным лорд-канцлером, должен прекрасно знать правила хорошего тона. - Она была очень красивой женщиной, сэр, когда я с ней познакомился; в ту пору, сэр, она была вдовой. - Как странно! - сказал Пелл, с горестной улыбкой осматриваясь вокруг. - И миссис Пелл была вдовой. - Поразительно! - вставил пятнистый джентльмен. - Да, любопытное совпадение, - заметил Пелл. - Ничуть, - проворчал старший мистер Уэллер. Вдовы выходят замуж чаще, чем девицы. - Совершенно верно, - согласился Пелл, - вы правы, мистер Уэллер. Миссис Пелл была очень элегантной и образованной женщиной, ее манеры вызывали всеобщее восхищение в нашем кругу. Я с гордостью смотрел, как эта женщина танцевала; в ее движениях было что-то смелое, величественное и в то же время непринужденное. Она держала себя, джентльмены, удивительно просто. Да! Простите, что задаю вам такой вопрос, мистер Сэмюел, - понизив голос, добавил законовед, - ваша мачеха была, высокого роста? - Не очень, - отвечал Сэм. - А миссис Пелл была рослая, - сказал Пелл. - Великолепная женщина с благородной осанкой, джентльмены, с гордым носом, которая как будто создана была для того, чтобы повелевать. Она была привязана ко мне, очень привязана, и происходила из прекрасной семьи. Брат ее матери, джентльмены, обанкротился на восемьсот фунтов, когда держал магазин судебных канцелярских принадлежностей. - А не заняться ли нам делом? - промолвил мистер Уэллер, который проявлял признаки нетерпения во время этого разговора. Для Пелла его слова прозвучали как музыка. Он долго старался угадать, будет ли ему поручено какое-нибудь дело, или его пригласили только для того, чтобы предложить стакан грога, бокал пунша или какое-нибудь, другое профессиональное угощение, и вот теперь все сомнения рассеялись без малейших усилий с его стороны. Глаза у него заблестели, он положил на стол свою шляпу и спросил: - Какое же дело предстоит решить? Быть может, один из джентльменов желает предстать перед судом? Мы настаиваем на аресте; понимаете - дружеский арест. Полагаю, мы здесь все друзья? - Дай мне бумагу, Сэмми, - сказал мистер Уэллер, беря завещание у сына, который явно наслаждался всем происходящим. - Нам требуется, сэр, затвердить это-вот. - Утвердить, дорогой сэр, - поправил Пелл. - Ладно, сэр, - резко отвечал мистер Уэллер, - затвердить и утвердить это одно и то же, а если вы не понимаете, что я имею в виду, сэр, так авось я найду более понятливого человека. - Прошу вас, не обижайтесь, мистер Уэллер, - смиренно отвечал Пелл. Вы, я вижу, душеприказчик, - добавил он, просмотрев бумагу. - Да, сэр, - сказал мистер Уэллер. - А эти джентльмены, полагаю, наследники? - осведомился Пелл с праздничной улыбкой. - Сэмми - наследник, - возразил мистер Уэллер, - а эти джентльмены мои друзья, пришли посмотреть, чтобы дело было чисто сделано: вроде как бы третейские судьи. - О! - сказал Пелл. -Прекрасно.. Разумеется, я не возражаю. Но, раньше чем приступить к делу, мне понадобится от вас пять фунтов, ха-ха-ха! Комитет постановил уплатить вперед пять фунтов, и мистер Уэллер выдал эту сумму, после чего началось длительное совещание неведомо о чем, в течение которого мистер Пелл, к полному удовольствию джентльменов, следивших, чтобы все было чисто сделано, доказал, что будь это дело поручено кому-нибудь другому, оно не привело бы к добру по причинам, изложенным туманно, но, несомненно, убедительным. Выяснив этот важный пункт, мистер Пелл подкрепился тремя отбивными котлетами и напитками, как содовыми, так и спиртными, за счет наследника, а затем вся компания отправилась в Докторс-Коммонс. На следующий день снова пришлось нанести визит в Докторс-Коммонс; на этот раз дело осложнилось по вине конюха-свидетеля, который был пьян и отказывался говорить что бы то ни было, а только кощунственно ругался, к великому возмущению проктора и представителя церкви. На следующей неделе было сделано еще несколько визитов в Докторс-Коммонс и один визит в Контору по оплате наследственных пошлин, кроме того писались договоры по передаче арендных прав и торгового предприятия, утверждались договоры, составлялись описи имущества, устраивались завтраки и обеды, обделывалось так много выгодных дел, и накопилось так много бумаг, что мистер Соломон Пелл, его мальчик и синий мешок в придачу чрезвычайно растолстели, и вряд ли кто признал бы в них того самого человека, мальчика и меток, которые слонялись по Портюгел-стрит несколько дней назад. Наконец, со всеми этими важными делами было покончено, и назначен день продажи, передачи имущества и посещения маклера Уилкинса Флешера, эсквайра, проживавшего где-то недалеко от банка и рекомендованного для этой цели мистером Соломоном Пеллом. Событие было знаменательное, и вся компания вырядилась по-праздничному. Сапоги мистера Уэллера были вычищены, туалет совершен с особой тщательностью; у пятнистого джентльмена торчала в петлице большая далия с листьями, а сюртуки двух его друзей были украшены бутоньерками из лавра и других вечнозеленых растений. Все трое щеголяли в праздничных костюмах иными словами, были закутаны по самый подбородок и напялили на себя всю имеющуюся верхнюю одежду, что соответствует и всегда соответствовало представлению кучеров о полном параде - с той поры, как были изобретены пассажирские кареты. В назначенный час мистер Пелл поджидал их в обычном месте их сборищ. Даже мистер Пелл надел перчатки и чистую рубашку, которая от частой стирки была весьма потерта у ворота и манжет. - Без четверти два, - сказал Пелл, взглянув на стенные часы. - Если мы явимся к мистеру Флешеру в четверть третьего, это будет как раз вовремя. - Что скажете, джентльмены, не подкрепиться ли нам пивом? - предложил человек с пятнистым лицом. - И холодным ростбифом, - сказал второй кучер. - Или устрицами, - добавил третий - джентльмен с хриплым голосом и очень толстыми ногами. - Правильно! - подхватил Пелл. - Надо поздравить мистера Уэллера с введением в права наследства, ха-ха-ха! - Я согласен, джентльмены, - отвечал мистер Уэллер. - Сэмми, позвони. Сэм повиновался. Портер, холодный ростбиф и устрицы появились немедленно, и все отдали должное завтраку. Каждый принимал в нем такое горячее участие, что кажется почти непристойным отдать кому-либо предпочтение, но если кто и проявил большие способности, чем все остальные, то это был кучер с хриплым голосом, проглотивший как ни в чем не бывало пинту уксуса со своей порцией устриц. - Мистер Пелл! - начал мистер Уэллер, размешивая свой грог, когда были убраны устричные раковины и всем джентльменам подали по стакану грога. Мистер Пелл, сэр! У меня было намерение провозгласить по этому случаю тост за оболгации, но Сэмивел шепнул мне... Тут мистер Сэмюел Уэллер, который до этого молчал, безмятежно улыбаясь и глотая устрицы, громко крикнул: - Правильно! - ...шепнул мне, - продолжал его отец, - что лучше посвятить этот напиток вам, выпить за ваш успех и благополучие и поблагодарить вас за окончание этого самого дела. За ваше здоровье, сэр! - Эй, затормозите! - вмешался пятнистый джентльмен, неожиданно проявив энергию. - Смотрите на меня, джентльмены! С этими словами пятнистый джентльмен встал, а за ним и все остальные. Пятнистый джентльмен обозрел присутствующих и медленно поднял руку, после чего все (не исключая и пятнистого) перевели дух и поднесли бокалы к губам. Спустя секунду пятнистый джентльмен опустил руку, и все поставили на стол осушенные до дна бокалы. Поразительный эффект этой замечательной церемонии не поддается описанию. Благородная, торжественная и внушительная, она потрясала своим величием. - Джентльмены! - начал мистер Пелл. - Я одно могу сказать: такие знаки доверия весьма лестны для джентльмена моей профессии. Я бы не хотел, чтобы вы меня заподозрили в эгоизме, джентльмены, но я очень рад, имея в виду ваши интересы, что вы обратились именно ко мне, вот и все. Пригласи вы какого-нибудь недостойного представителя нашей профессии, я глубоко убежден и могу вас в этом уверить, вы давным-давно попали бы в беду. Хотел бы я, чтобы мой благородный друг был среди нас и видел, как я справился с этим делом. Говорю так не из тщеславия, по считаю... а впрочем, джентльмены, не буду вас утруждать такими рассуждениями. Джентльмены, меня всегда можно застать здесь, но если случайно меня не найдут ни здесь, ни напротив, то вот мой адрес. Как вы сами убедились, мои требования очень скромны и разумны, никто не уделяет своим клиентам больше внимания, чем я, и льщу себя надеждой, что и в профессии своей я кое-что смыслю. Джентльмены, если вам представится случай рекомендовать меня кому-нибудь из ваших друзей, я буду вам весьма признателен, да и они также, когда узнают меня ближе. За ваше здоровье, джентльмены! Излив таким образом свои чувства, мистер Соломон Пелл положил перед друзьями мистера Уэллера три маленьких визитных карточки, написанных от руки, и, снова взглянув на часы, заявил, уже пора трогаться в путь. После такого замечания мистер Уэллер расплатился по счету, и душеприказчик, наследник, законовед и третейские судьи направили свои стопы в Сити. Контора биржевого маклера Уилкинса Флешера, эсквайра, находилась на втором этаже, во дворе за государственным банком; дом Уилкинса Флешера, эсквайра, находился в Брикстоне, по ту сторону Темзы; лошадь и фаэтон Уилкинса Флешера, эсквайра, находились на соседнем извозчичьем дворе; грум Уилкинса Флешера, эсквайра, находился на пути в Вест-Энд по какому-то делу; клерк Уилкинса Флешера, эсквайра, ушел обедать, а потому сам Уилкинс Флешер, эсквайр, крикнул, "Войдите!" - когда мистер Пелл и его спутники постучались в дверь конторы. - Здравствуйте, сэр, - сказал Пелл с подобострастным поклоном. - С вашего разрешения, мистер Флешер, мы пришли по одному дельцу. - О, входите! Присядьте на минутку. Сейчас я вами займусь! - Благодарю вас, сэр, - ответил Пелл. - Нам не к спеху. Садитесь, мистер Уэллер. Мистер Уэллер сел на стул, Сэм сел на ящик, остальные сели где попало и принялись созерцать с таким благоговением календарь и две-три бумаги, приклеенные к стене, словно это были лучшие картины старых мастеров. - Ну-с, я готов держать с вами пари на полдюжины кларета! - объявил Уилкинс Флешер, эсквайр, возобновляя разговор, прерванный на секунду появлением мистера Пелла. Эти слова относились к франтоватому молодому джентльмену, который сдвинул шляпу на правый бакенбард и вертелся у конторки, убивая мух линейкой. Уилкинс Флешер, эсквайр, балансировал на двух ножках конторского табурета, целясь перочинным ножом в коробку для облаток и с большой ловкостью попадая в самый центр маленькой красной облатки, наклеенной сверху. У обоих джентльменов были очень открытые жилеты и очень отложные воротнички, очень миниатюрные ботинки и очень большие кольца, очень маленькие часы и очень толстые цепочки, хорошо сшитые невыразимые и надушенные носовые платки. - Я никогда не держал пари на полдюжины, - возразил молодой джентльмен. - Согласны на дюжину? - Идет, Симери! - воскликнул Уилкинс Флешер, эсквайр. - Первого сорта, - заметил тот. - Разумеется, - отвечал Уилкинс Флешер, эсквайр. Уилкинс Флешер, эсквайр, занес пари в записную книжечку золотым карандашиком, а другой джентльмен записал его в другую книжечку другим золотым карандашиком. - Сегодня утром была заметка о Бофере, - сообщил; мистер Симери. - Бедняга, его выгоняют из дому! - Держу пари на десять гиней против пяти, что он перережет себе горло, - сказал Уилкинс Флешер, эсквайр. - Идет, - отвечал мистер Симери. - Постойте. Я вношу оговорку, - задумчиво произнес Уилкинс Флешер, эсквайр. - Пожалуй, он может повеситься. - Отлично, - отозвался мистер Симери, снова вынимая золотой карандаш. Я не возражаю. Скажем - покончит с собой. - Лишит себя жизни, - сказал Уилкинс Флешер, эсквайр. - Вот именно, - подтвердил мистер Симери, записывая пари. - "Флешер, десять гиней против пяти, что Бофер лишит себя жизни". Какой мы назначим срок? - Две недели, - предложил Уилкинс Флешер, эсквайр. - К черту! Не согласен, - возразил мистер Симери, отрываясь на секунду, чтобы убить муху. - Назначим неделю. - Возьмем среднее, - сказал Уилкинс Флешер, эсквайр. - Пусть будет десять дней. - Ладно, десять дней, - согласился мистер Симери. И в книжечках было записано, что Бофер должен лишить себя жизни в течение десяти дней, в противном случае Уилкинс Флешер, эсквайр, должен уплатить Френку. Симери, эсквайру, десять гиней, а если Бофер покончит с собой в указанный срок, Френк Симери, эсквайр, должен уплатить Уилкинсу Флешеру, эсквайру, пять гиней. - Мне очень жаль, что он обанкротился, - сказал Уилкинс Флешер, эсквайр. - Чудесные он давал обеды! - И портвейн у него был превосходный, - заметил мистер Симери. - Мы посылаем завтра дворецкого на аукцион, пусть купит несколько бутылок шестьдесят четвертого. - Черт возьми, как бы не так! - воскликнул Уилкинс Флешер, эсквайр. - Я тоже посылаю человека. Держу пари на пять гиней, что мой перебьет цену вашему. - Идет. Новая запись была занесена золотыми карандашами и книжечки, и мистер Симери, истребив к тому времени всех мух и заключив все мыслимые пари, отправился на биржу посмотреть, что там делается. Уилкинс Флешер, эсквайр, соблаговолил, наконец, выслушать инструкции мистера Соломона Пелла и, заполнив несколько бланков, предложил всей компании отправиться вместе с ним в банк, что и было исполнено. Мистер Уэллер и его трое друзей взирали с безграничным изумлением на все, что попадалось им на пути, тогда как Сэм относился ко всему происходившему с невозмутимым хладнокровием. Пройдя через двор, где было шумно и людно, и миновав двух привратников, одетых, казалось, под стать красному пожарному насосу в конце двора, они вошли в контору, где предстояло закончить дело, и здесь Пелл и мистер Флешер покинули их на несколько секунд, а сами поднялись наверх в отдел завещаний. - Это что за место? - прошептал пятнистый джентльмен, обращаясь к мистеру Уэллеру-старшему. - Контора юрисконсолей, - шепотом ответил душеприказчик. - А что это за джентльмены, которые сидят за прилавками? - спросил кучер хриплым голосом. - Должно быть, консоли, которые пониже, - отвечал мистер Уэллер. Сэмивел, это консоли чином пониже? - Неужели вы думаете, что пониженные консоли - живые люди? - с презрением осведомился Сэм. - А я, почем знаю! - возразил мистер Уэллер. - Я думал, что они такими и должны быть. Ну, а кто же эти люди? - Клерки, - отвечал Сэм. - Почему они все едят сандвичи с ветчиной? - спросил его отец. - Должно быть, это входит в их обязанности, - ответил Сэм. - Такая, знаете ли, у них здесь система. Они только это и делают весь день. Мистер Уэллер и его друзья едва успели обдумать это своеобразное правило, связанное с финансовой системой страны, как к ним уже присоединились Пелл и Уилкинс Флешер, эсквайр, и повели их к той части прилавка, над которой висела круглая черная доска с большой буквой "У". - А это что значит, сэр? - осведомился мистер Уэллер, привлекая внимание Пелла к вышеупомянутой мишени. - Первая буква фамилии покойной, - пояснил Пелл. - Послушайте, - сказал мистер Уэллер, обращаясь к третейским судьям, тут что-то неладно. Ведь наша буква - "В"! Э, нет! Это не пройдет! Третейские судьи тотчас же и решительно высказались в том смысле, что дело не может быть законно проведено под буквой "У", и, по всей вероятности, произошла бы заминка еще на один день, если бы не стремительное, хотя на первый взгляд и непочтительное вмешательство Сэма, который, схватив отца за фалду сюртука, подтащил его к прилавку и удерживал здесь до тех пор, пока тот не скрепил своей подписью двух-трех документов, а так как мистер Уэллер имел обыкновение писать печатными буквами, то на это потребовалось столько усилий и времени, что дежурный клерк успел очистить и съесть три рибстонских ранета. Так как мистер Уэллер-старший настаивал на том, чтобы немедленно продать свою часть, то из банка они отправились к воротам биржи, и Уилкинс Флешер, эсквайр, ненадолго удалившись, вернулся с чеком на пятьсот тридцать фунтов на Смита, Пейна и Смита; эта сумма причиталась мистеру Уэллеру по курсу дня за помещенные в акции сбережения миссис Уэллер-второй. Двести фунтов Сэма были положены на его имя, а Уилкинс Флешер, эсквайр, получив комиссионные, небрежно положил деньги в карман и вернулся в свою контору. Сначала мистер Уэллер упрямо не хотел брать по чеку ничего, кроме соверенов, но когда третейские судьи доказали ему, что придется раскошелиться на покупку мешка, чтобы донести деньги до дому, он согласился получить пятифунтовыми билетами. - У моего сына, - начал мистер Уэллер, когда они вышли из банка, - у моего сына и у меня остается на сегодня одно важное дело, и я бы хотел поскорее покончить с ним, а потому пойдемте прямехонько в такое место, где можно свести все счеты. Вскоре они отыскали тихую комнату, и счета были предъявлены и проверены. Счет мистера Пелла был взят под подозрение Сэмом, и некоторые издержки не получили утверждения третейских судей; но, несмотря на заявление мистера Пелла, скрепленное торжественными клятвами, будто с ним обошлись слишком сурово, эта операция оказалась самой выгодной из всех его юридических операций и на полгода обеспечила ему стол, квартиру и стирку белья. Третейские судьи, пропустив по рюмочке, пожали всем руку и удалились, так как им в тот же вечер предстояло уехать из города. Мистер Соломон Пелл, убедившись, что больше ничего не предвидится по части закуски или выпивки, дружески распрощался и ушел, оставив сына наедине с отцом. - Ну вот! - сказал мистер Уэллер, пряча бумажник в боковой карман. Тут у меня тысяча сто восемьдесят фунтов вместе с деньгами, полученными за продажу арендных прав. А теперь, Сэмми, мой мальчик, правь к "Джорджу и Ястребу". ГЛАВА LVI Мистер Пиквик и Сэмюел Уэллер ведут серьезную беседу, в которой участвует родитель последнего. Неожиданно является старый джентльмен в костюме табачного цвета Мистер Пиквик сидел в одиночестве, размышляя о разнообразных предметах и, между прочим, о том, как ему обеспечить молодую чету, чье неопределенное положение внушало ему жалость и вызывало беспокойство, как вдруг в комнату вошла легкой походкой Мэри и, приблизившись к столу, быстро проговорила: - Простите, сэр, Сэмюел ждет внизу и спрашивает, может ли его отец повидаться с вами. - Разумеется, - отвечал мистер Пиквик. - Благодарю вас, сэр, - сказала Мэри, скользнув к двери. - Сэм давно ждет? - осведомился мистер Пиквик. - О нет, сэр! - с живостью отвечала Мэри. - Он только что вернулся. Он говорит, что больше не будет проситься у вас в отпуск. Быть может, Мэри поняла, что эту последнюю новость она сообщила более выразительно, чем было необходимо, или, может быть, она заметила добродушную улыбку, с какой взглянул на нее мистер Пиквик, когда она умолкла, Как бы то ни было, она опустила голову и начала рассматривать уголок своего нарядного передника с таким вниманием, какое, казалось, ничем не было вызвано. - Передайте им, чтобы они сейчас же шли сюда, распорядился мистер Пиквик. Мэри с явным облегчением побежала исполнять приказание. Мистер Пиквик два раза прошелся по комнату, потирая подбородок левой рукой и, по-видимому, о чем-то размышляя. - Ну, что ж, - сказал, наконец, мистер Пиквик кротким, но меланхолическим тоном, - это наилучший способ вознаградить его за преданность и любовь... Бог с ним, пусть так и будет. Такова участь одинокого старика: люди, его окружающие, находят новых людей, милых их сердцу, и покидают его. Я не имею права надеяться, что моя судьба будет иной. Да, да, - добавил мистер Пиквик, повеселев, - это было бы эгоистически и неблагородно. Я должен почитать себя счастливым,, что имею возможность позаботиться о нем. И я счастлив. Конечно, счастлив. Мистер Пиквик был так поглощен этими мыслями, что стук в дверь повторился раза три-четыре, прежде чем он его услышал. Поспешно усевшись и вновь обретя свой обычный благодушный вид, он дал разрешение войти, и в комнату вошел Сэм Уэллер в сопровождении отца. - Рад вас видеть, Сэм, - сказал мистер Пиквик. Как поживаете, мистер Уэллер? - Здоровехонек, благодарю вас, сэр, - ответил вдовец. - Надеюсь, и вы в добром здоровье, сэр? - Да, благодарю вас, - отозвался мистер Пиквик. - Я хотел маленько потолковать с вами, сэр, если вы можете мне уделить минут пять, сэр, - сказал мистер Уэллер. - Конечно, - ответил мистер Пиквик. - Сэм, подайте стул отцу. - Спасибо, Сэмивел, я уже раздобыл себе, - сказал мистер Уэллер, придвигая стул. - На редкость прекрасная погода, сэр, - добавил старый джентльмен, усаживаясь и кладя шляпу на пол. - Действительно, превосходная, - подтвердил мистер Пиквик. - Как раз по сезону. - Самая сезонистая погода, сэр, - подхватил мистер Уэллер. Тут у старого джентльмена начался жестокий приступ кашля, по окончании коего он кивнул головой, подмигнул и стал проделывать целый ряд умоляющих и угрожающих жестов, которые Сэм Уэллер упорно старался не замечать. Мистер Пиквик, заметив некоторое замешательство, обнаруженное старым джентльменом, разрезал лист лежавшей перед ним книги и терпеливо ждал, когда мистер Уэллер заговорит о цели своего посещения. - Я никогда не видывал такого противного сына, как ты, Сэмивел, сказал мистер Уэллер, с негодованием взирая на Сэма. - Отроду не видывал. - Что он сделал, мистер Уэллер? - полюбопытствовал мистер Пиквик. - Не хочет начать, сэр, - отвечал мистер Уэллер. Он знает, что я не мастер объясняться по таким особенным делам, и, однако, стоит и глазеет на меня, как я тут сижу, отнимаю ваше драгоценное время и из себя делаю регулярное зрелище. Нет чтобы помочь мне хоть одним словечком! Это не сыновнее поведение, Сэмивел, - добавил мистер Уэллер, вытирая лоб, - совсем даже не сыновнее. - Вы сказали, что говорить будете вы, - возразил Сэм. - Откуда же мне знать, что вы сплоховали в самом начале? - Ты должен был видеть, что я не могу сняться с места, - перебил отец. - Я сбился с дороги и наткнулся на забор, и всякие неприятности со мной происходят, а ты даже не хочешь протянуть мне руку помощи. Мне стыдно за тебя, Сэмивел. - Дело в том, сэр, - начал Сэм, слегка поклонившись, - что родитель получил деньги... - Очень хорошо, Сэмивел, очень хорошо! - одобрил мистер Уэллер, кивая с довольным видом. - Я не хотел тебя бранить, Сэмми. Очень хорошо. С этого и нужно начинать. Прямо к делу. Прекрасно, Сэмивел! В знак полного своего удовлетворения мистер Уэллер кивнул несчетное число раз и в позе внимательного слушателя ждал, чтобы Сэм продолжал речь. - Присядьте-ка, Сэм, - сказал мистер Пиквик, убедившись, что визит протянется дольше, чем он предполагал. Сэм снова поклонился и сел. Поймав на себе взгляд отца, он продолжал: - Родитель, сэр, получил пятьсот тридцать фунтов. - В пониженных консолях, - вполголоса присовокупил мистер Уэллер-старший. - Не все ля равно - в пониженных консолях или как-нибудь иначе? возразил Сэм. - Получено пятьсот тридцать фунтов, да? - Правильно, Сэмивел, -подтвердил мистер Уэллер. - К этой сумме он прибавил то, что получил за дом и торговое дело... - Арендные права, фирма, инвентарь, обстановка, - вставил мистер Уэллер. - И всего получилось тысяча сто восемьдесят фунтов, - продолжал Сэм. - Вот как! - сказал мистер Пиквик. - Я очень рад. Поздравляю вас, мистер Уэллер, с такой удачей. - Подождите минутку, сэр, - возразил мистер Уэллер, умоляюще поднимая руку. - Продолжай, Сэмивел. - Эти-вот самые деньги, - нерешительно заговорил Сэм, - он хочет положить в какое-нибудь надежное место, и я тоже этого хочу, потому что, останься они у него, он их будет раздавать взаймы, или поместит капитал в лошадей, или потеряет бумажник, - словом, что-нибудь выкинет. - Очень хорошо, Сэмивел, - одобрительно заметил мистер Уэллер, словно Сэм воспевал его осторожность и предусмотрительность. - Очень хорошо. - И по этим самым причинам, - продолжал Сэм, нервически теребя поля своей шляпы, - по этим самым причинам он и взял сегодня все деньги и пришел сюда вместе со мной, чтобы сказать, или нет, предложить, или, иначе говоря... - Сказать, что деньги эти мне ни к чему! - нетерпеливо перебил мистер Уэллер. - Я регулярно езжу с каретой, и мне негде их прятать, и, стало быть, придется платить кондуктору, чтобы он о них позаботился, или положить в одну из сумок на стенке кареты, а это будет соблазн для внутренних пассажиров. Если вы их припрячете для меня, сэр, я вам буду премного благодарен. Может быть, - добавил мистер Уэллер, наклонясь к мистеру Пиквику и шепча ему на ухо, - может быть, они вам понадобятся на расходы по этому-вот присуждению. А я вам одно скажу: держите их у себя, пока я за ними не приду! С этими словами мистер Уэллер сунул бумажник в руки мистеру Пиквику, схватил шляпу и выбежал из комнаты с проворством, удивительным для такого тучного субъекта. - Остановите его, Сэм! - с беспокойством воскликнул мистер Пиквик. Догоните его, сейчас же приведите назад! Мистер Уэллер, постойте, вернитесь! Сэм понял, что приказание хозяина должно быть исполнено. Схватив за рукав отца, спускавшегося по лестнице, он потащил его назад. - Мой добрый друг, - сказал мистер Пиквик, беря за руку старика, - ваше доверие трогает меня, но я очень смущен. - Не о чем беспокоиться, сэр, - упрямо отвечал мистер Уэллер. - Уверяю вас, мой добрый друг, денег у меня больше, чем мне нужно, гораздо больше, чем успеет истратить человек моих лет. - Никто не знает, сколько он. может истратить, если сначала не попробует, - заметил мистер Уэллер. - Быть может, вы правы, - отвечал мистер Пиквик, - но так как у меня нет желания проделывать такие опыты, то вряд ли мне грозит нищета. Очень прошу вас, мистер Уэллер, возьмите эти деньги. - Очень хорошо! - мрачно сказал мистер Уэллер. Сэмми, запомни мои слова: я выкину какую-нибудь отчаянную штуку с этими-вот деньгами, отчаянную! - Лучше не надо, - отозвался Сэм. Мистер Уэллер призадумался, а затем, решительно застегнув сюртук, объявил: - Я буду держать заставу. - Что такое? - вскричал Сэм. - Заставу! - повторил мистер Уэллер сквозь стиснутые зубы. - Буду держать заставу. Можешь попрощаться с отцом, Сэмивел. Остаток своих дней я посвящу заставе. Эта угроза была столь ужасна, а мистер Уэллер, по-видимому твердо решивший привести ее в исполнение, был так глубоко задет отказом мистера Пиквика, что сей джентльмен после недолгих размышлений сказал ему: - Хорошо, мистер Уэллер, я оставлю у себя деньги. Надеюсь, мне удастся пристроить их значительно лучше, чем это сделали бы вы. - Совершенно верно, сущая правда! - просияв, воскликнул мистер Уэллер. Конечно, вы их пристроите, сэр. - Не будем больше говорить об этом, - сказал мистер Пиквик, запирая бумажник в письменный стол. Я вам глубоко признателен, мой добрый друг. Присаживайтесь. Я хочу с вами посоветоваться. Тихий смех, вызванный блестящим успехом визита и не только исказивший физиономию мистера Уэллера, но и сотрясавший его туловище, руки и ноги, пока мистер Пиквик прятал бумажник, мгновенно уступил место величавой серьезности, когда он услышал эти слова. - Сэм, пожалуйста, выйдите на несколько минут, - сказал мистер Пиквик, Сэм немедленно удалился. Мистер Уэллер принял необычайно глубокомысленный вид и был весьма изумлен, когда мистер Пиквик начал речь такими словами: - Вы, кажется, не сторонник брака, мистер Уэллер? Мистер Уэллер покачал головой. Он не мог выговорить ни слова: смутная догадка, что какой-то коварной вдове удалось завладеть мистером Пиквиком, сковала ему язык. - Может быть, вы случайно заметили молодую девушку там, внизу, когда пришли сюда вместе с вашим сыном? - осведомился мистер Пиквик. - Да. Я заметил молодую девушку, - лаконически ответил мистер Уэллер. - Какого вы о ней мнения? Скажите откровенно, мистер Уэллер, какого вы о ней мнения? - Мне она показалась пухленькой, и фигура аккуратная, - критическим тоном сообщил мистер Уэллер. - Совершенно верно, - сказал мистер Пиквик. - Совершенно верно. А что вы скажете о ее манерах? - Очень приятные, - отвечал мистер Уэллер. - Очень приятные и соответственные. Точный смысл, вложенный мистером Уэллером в это последнее прилагательное, остался невыясненным, но, судя по тону, оно выражало благоприятный отзыв, и мистер Пиквик был вполне удовлетворен, словно получил исчерпывающий ответ. - Я принимаю в ней большое участие, мистер Уэллер, - сказал мистер Пиквик. Мистер Уэллер кашлянул. - Я хочу сказать, что принимаю участие в ее судьбе, - продолжал мистер Пиквик. - Мне хочется, чтобы она была счастлива и обеспечена, понимаете? - Прекрасно понимаю, -отвечал мистер Уэллер, решительно ничего не понимавший. - Эта молодая особа, - сказал мистер Пиквик, - привязана к вашему сыну. - К Сэмивелу Веллеру! - вскрикнул родитель. - Да, - подтвердил Пиквик. - Это натурально, - подумав, промолвил мистер Уэллер, - натурально, но небезопасно. Пусть Сэм остерегается. - Что вы хотите этим сказать? - спросил мистер Пиквик. - Пусть остерегается, как бы чего-нибудь ей не сболтнуть, - пояснил мистер Уэллер. - Как-нибудь в простоте душевной скажет словечко, а потом, чего доброго, пожалуйте в суд за то, что нарушил брачное обещание. От них не убережешься, мистер Пиквик, если уж они имеют на вас виды. И не угадаешь, что у них на уме, а пока сидишь да раздумываешь - они тебя и сцапают. Я и сам женился в первый раз, сэр, и от этой самой уловки произошел Сэм. - Вы не очень-то поощряете меня закончить то, что я начал говорить, заметил мистер Пиквик, - но лучше уж сказать все сразу. Не только этой молодой особе нравится ваш сын, но и вашему сыну она нравится, мистер Уэллер. - Однако! - воскликнул мистер Уэллер. - Вот это приятная новость для родительских ушей! - Мне приходилось наблюдать за ними, - продолжал мистер Пиквик, не отвечая на последнее замечание мистера Уэллера, - и я в этом совершенно уверен. Допустим, что я помог бы им устроиться, если они поженятся, помог бы заняться каким-нибудь делом, которое дало бы им возможность жить безбедно, что бы вы на это сказали, мистер Уэллер? Сначала мистер Уэллер принял с кислой миной такое предложение, связанное с женитьбой человека, в чьей судьбе он был заинтересован, но когда мистер Пиквик стал его убеждать и особенно подчеркивал тот факт, что Мэри не вдова, он начал понемножку сдаваться. Мистер Пиквик имел на него большое влияние, а наружность Мэри ему очень понравилась: по правде говоря, он уже успел подмигнуть ей несколько раз отнюдь не по-отцовски. Наконец, он объявил, что не ему противиться желаниям мистера Пиквика и он будет счастлив последовать его совету, после чего мистер Пиквик с удовольствием поймал его на слове и призвал Сэма. - Сэм! - откашлявшись, сказал мистер Пиквик. Мы с вашим отцом беседовали о вас. - О тебе, Сэмивел, - подтвердил мистер Уэллер покровительственным и внушительным тоном. - Я не слепой, Сэм, я давно уже заметил, что вы питаете более чем дружеские чувства к горничной миссис Уинкль, - продолжал мистер Пиквик. - Ты слышишь, Сэмивел? - осведомился мистер Уэллер тем же поучительным тоном. - Надеюсь, сэр, - сказал Сэм, обращаясь к своему хозяину, - надеюсь, сэр, ничего предосудительного нет в том, что молодой человек обращает внимание на молодую женщину, бесспорно хорошенькую и примерного поведения. - Разумеется, - отвечал мистер Пиквик. - Ясное дело, - согласился мистер Уэллер ласково, но с важностью. - Я не только не вижу ничего предосудительного в таком поведении, которое считаю вполне естественным, - продолжал мистер Пиквик, - но я бы хотел вам помочь и пойти навстречу вашим желаниям. Вот потому-то я и имел разговор с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мнение... - Раз эта особа не вдова, - вставил мистер Уэллер в виде пояснения. - Раз эта особа не вдова, - с улыбкой повторил мистер Пиквик, - я хочу освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас связывают, и доказать вам свою благодарность за вашу преданность и многие прекрасные качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой девушке и обеспечу заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду горд, Сэм, - добавил мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом, но постепенно овладевший собой, - горд и счастлив, если помогу вам устроиться в жизни. На несколько мгновений воцарилось глубокое молчание, потом Сэм сказал тихо и хриплым голосом, но тем не менее очень твердо: - Я вам премного благодарен, сэр, за вашу доброту, она как раз в вашей натуре, но этому не бывать. - Не бывать?! - воскликнул изумленный мистер Пиквик. - Сэмивел! - степенно произнес мистер Уэллер. - Я говорю, что этому не бывать, - повысив голос, повторил Сэм. - А как вы без меня обойдетесь, сэр? - Мой друг, - отвечал мистер Пиквик, - перемены, происшедшие в жизни моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нуждаюсь в отдыхе и покое. Мои скитания кончились, Сэм. - Как знать, сэр! - возразил Сэм. - Сейчас вы думаете так, а вдруг ваши желания изменятся, и это очень возможно, потому что у вас душа двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать, сэр. - Очень хорошо, Сэмивел, в твоих словах много истины, - поощрительно заметил мистер Уэллер. - Я принял такое решение после долгих размышлений, Сэм, и, конечно, не изменю его, - покачав головой, сказал мистер Пиквик. - Для меня настали новые времена. Конец скитаниям! - Прекрасно, сэр, - отвечал Сэм, - но по этой-то причине вы и должны держать при себе человека, который нас понимает и позаботится о ваших удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите его, но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении или без предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без квартиры, а Сэм Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, от вас не отойдет, что бы ни случилось. И пусть кто хочет старается, все равно никто этому помешать не может! По окончании этой декларации, которую Сэм произнес с большим чувством, старший мистер Уэллер встал и, забыв о времени, месте и приличиях, замахал шляпой над головой и оглушительно крикнул три раза "ура". - Мой друг! - сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер снова сел, слегка сконфуженный собственным энтузиазмом. - Вы должны подумать и о молодой женщине. - Я думаю о молодой женщине, сэр, - отвечал Сэм. - Я подумал о молодой женщине. Я с ней поговорил. Я ей объяснил свою ситивацию. Она готова ждать, пока все не наладится, и мне кажется, она так и сделает. А если нет, то, стало быть, она не та женщина, за какую я ее принимаю, и я готов от нее отказаться. Вы меня не первый день знаете, сэр. Я принял решение, и ничто не может его изменить. Кто бы стал возражать против такого заявления? Во всяком случае не мистер Пиквик. В этот момент он чувствовал такую гордость и испытывал такую радость при виде бескорыстной привязанности своих скромных друзей, какой не пробудили бы в его сердце десятки тысяч заверений в дружбе самых великих людей. Пока в комнате мистера Пиквика шла такая беседа, в гостиницу явился маленький старый джентльмен в костюме табачного цвета, сопровождаемый носильщиком с небольшим чемоданом. Условившись относительно ночлега, он осведомился у лакея, здесь ли останов