дороге. В кухне было почти совсем темно. Отец сидел неподвижно, словно застыл на месте. Бастиан встал и включил свет. И увидел то, чего не видел никогда. Он увидел слезы на глазах отца. И понял, что все-таки смог принести ему Живую Воду. Отец молча посадил его на колени, прижал к себе и погладил по голове, и Бастиан тоже стал гладить его по шершавой щеке. Так они долго сидели, а потом отец глубоко вздохнул, посмотрел в лицо Бастиану и улыбнулся. Это была счастливая улыбка - такой Бастиан еще никогда у него не видел. - Теперь, - сказал отец каким-то новым голосом, - теперь у нас будет все по-другому, ведь правда? И Бастиан кивнул, потому что не мог выговорить ни слова. На следующее утро выпал первый снег. Мягкий и чистый, лежал он на карнизе за окном Бастиана. Шум улицы и шаги прохожих звучали здесь, в комнате, приглушенно. - Знаешь, Бастиан, - улыбаясь, сказал отец за завтраком, - я считаю, что нам с тобой есть что отпраздновать. Такой день, как сегодня, бывает только раз в жизни, да и то не у всех. А потому давай-ка проведем его как-нибудь особенно замечательно! Пусть уж моя работа постоит, а ты не ходи в школу. Я напишу записку учителю. Ну, как ты на это смотришь? - В школу? - переспросил Бастиан. - А разве она еще существует? Когда я вчера пробегал по коридору и заглядывал в классы, там не было ни души. Даже швейцара и то в школе нет. - Вчера? - сказал отец. - Да ведь вчера было воскресенье! Мальчик задумчиво водил ложечкой в чашке, размешивая какао. Он тихо ответил: - Мне, наверно, надо немножко... опять ко всему привыкнуть. - Вот-вот, - кивнул отец, - и потому мы с тобой устроим сегодня праздник. Как бы ты хотел провести этот день? Отправимся на экскурсию или, может, пойдем в зоопарк? А в обед будем есть такие вкусности, каких еще свет не видывал. А потом в магазин - купим тебе, что ты захочешь. А вечером... давай пойдем в театр? Глаза Бастиана сияли от радости. Но он решительно сказал: - Только сперва мне еще надо пойти к господину Кореандеру. И сказать, что я украл у него книгу. И потерял ее. Отец взял Бастиана за руку. - Послушай, Бастиан, если хочешь, я все улажу! Бастиан покачал головой. - Нет. Я должен сам с этим справиться. Ведь это мое дело. И лучше всего я пойду прямо сейчас. Он встал и надел пальто. Отец ничего не говорил. Он глядел на сына с изумлением и уважением. Никогда еще его мальчик так не поступал. - Кажется, мне и самому придется еще привыкать... - сказал он наконец. - Ты так изменился! - Я скоро вернусь, - крикнул Бастиан уже из передней. - В этот раз я ненадолго! Но, когда он подошел к книжной лавке господина Кореандера, мужество вдруг его покинуло. Он поглядел через стеклянную дверь, украшенную надписью с завитушками. Господин Кореандер как раз принимал покупателя, и Бастиан решил подождать, пока тот уйдет. Он начал ходить взад и вперед, то и дело поглядывая на дверь. Снова повалил снег. Наконец покупатель вышел из магазина. "Все, теперь входи!" - приказал себе Бастиан. Он вспомнил, как выходил навстречу Граограману в Разноцветной Пустыне Гоаб. И решительно нажал ручку двери. За стеллажами с книгами, отгораживающими полутемную заднюю часть комнаты, послышался кашель. Бастиан приблизился, заглянул за стеллажи, потом, немного побледнев, но собранный и серьезный, подошел к господину Кореандеру, сидевшему, как и в тот раз, в своем потертом кожаном кресле. Бастиан молчал. Он думал, что господин Кореандер, покраснеет от гнева, набросится на него и закричит: "Вор! Преступник!" - или что-нибудь в этом роде. Но старик неторопливо раскуривал свою изогнутую трубку и, прищурившись, поглядывал на мальчика сквозь смешные маленькие очки. Когда трубка наконец разгорелась, он несколько раз глубоко затянулся и проворчал: - Ну, в чем дело? Что тебе опять здесь понадобилось? - Я, - запинаясь, начал Бастиан, - я украл у вас книгу. Я хотел ее вам вернуть, но... Я потерял ее или, вернее сказать... ну, в общем, ее больше нет. Господин Кореандер перестал дымить и вынул трубку изо рта. - Какую такую книгу? - спросил он удивленно. - Ну, ту, которую вы читали, когда я здесь был в тот раз. Я взял ее с собой. Вы... говорили по телефону, а она лежала на кресле, а я ну, просто я взял ее... - Так-так, - сказал господин Кореандер и покашлял. - Но у меня все книги на месте. Что же это за книга? - Она называется "Бесконечная История", - пояснил Бастиан. - Ну, такая, в шелковом переплете медно-красного цвета и так поблескивает, когда ее вертишь в руках. И на ней еще две змеи - одна светлая, другая темная, они вцепились друг другу в хвост. Шрифт у нее двух цветов и очень красивые большие заглавные буквы. - Странное дело, - проговорил господин Кореандер, - такой книги у меня никогда не было. А значит, ты не мог ее у меня украсть. Может, ты стащил ее еще где-нибудь? - Да нет же, нет! - заверил его Бастиан. - Вы вспомните... Это... - он запнулся, но потом все-таки договорил до конца, - это волшебная книга. Я сам вошел в эту Историю, пока ее читал. Но когда я потом из нее вышел, книги не было. Господин Кореандер наблюдал за Бастианом, поглядывая на него поверх очков. - А может, ты меня разыгрываешь? - Да нет же, нет! - повторил Бастиан чуть ли не в отчаянии. - Это все правда - то, что я говорю. Вы ведь и сами знаете! Господин Кореандер немного подумал и покачал головой. - Ну-ка расскажи мне все поподробнее. Садись, мой мальчик! Да садись же! Он указал мундштуком своей трубки на кресло, стоявшее напротив. Бастиан сел. - Ну, давай, - сказал господин Кореандер, - расскажи-ка мне, что все это значит. Но медленно и, если можно, по порядку - все как было. И Бастиан начал рассказывать. Он рассказывал не так длинно, как отцу, но господин Кореандер слушал его все с большим интересом и то и дело расспрашивал о подробностях. Прошло не меньше двух часов, пока Бастиан досказал свою историю до конца. Кто знает почему, но за все это время в лавке, как ни странно, не появился ни один покупатель. Бастиан закончил рассказ. Господин Кореандер долгое время молча попыхивал трубочкой. Казалось, он погрузился в раздумье. Наконец он откашлялся, поправил свои маленькие очки, некоторое время испытующе глядел на Бастиана, а потом сказал: - Одно совершенно ясно. Ты этой книги у меня не крал, потому что она не принадлежит ни мне, ни тебе и никому другому. Если не ошибаюсь, она сама родом из Фантазии. Как знать, может, вот сейчас еще кто-нибудь держит ее в руках и читает. - Значит, вы мне верите? - спросил Бастиан. - А как же, - ответил господин Кореандер. - И всякий разумный человек поверил бы. - Честно говоря, - сказал Бастиан, - я этого даже не ожидал. - Есть люди, которые никогда не могут попасть в Фантазию, - сказал господин Кореандер, - а есть и такие, которые могут, но остаются там навсегда. А еще есть такие, которые уходят в Фантазию, а потом возвращаются назад. Вот так, как ты. Они-то и лечат оба Мира. - Да ведь я тут ни при чем, - сказал Бастиан и немного покраснел. - Я для этого ничего не сделал. Я был на волосок от того, чтобы остаться там навсегда. Если бы не Атрейо, я и сейчас бродил бы по Городу Бывших Королей. Господин Кореандер кивнул, в задумчивости попыхивая своей трубочкой. - Да, тебе здорово повезло, - пробурчал он, - у тебя в Фантазии есть друг. Не каждому выпадает такое счастье! - А откуда вы все это знаете, господин Кореандер? - спросил Бастиан. - Вы что... тоже когда-то были в Фантазии? - А как же, - сказал господин Кореандер, - само собой разумеется. - Значит, вы тоже знаете Луниту? - Да, я знаю Девочку Королеву, правда, не под этим именем. Я называл ее по-другому. Но это роли не играет. - Тогда вы знаете и эту книгу! - воскликнул Бастиан. - Вы читали "Бесконечную Историю"? Господин Кореандер покачал головой. - Каждая настоящая история - это история, конца которой нет. Он обвел взглядом ряды книг, стоящие на стеллажах до самого потолка, и, указывая на них мундштуком своей трубки, продолжал: - Множество дверей ведет в Фантазию, мой мальчик. И немало таких вот волшебных книг. Только некоторые люди ничего не замечают. Все зависит от того, у кого в руках оказалась книга. - Значит, "Бесконечная История" у каждого своя? - Думаю, что так, - отвечал господин Кореандер, - а кроме того, есть ведь не только книги. Есть и другие возможности войти в Фантазию и вернуться назад. Ты сам еще это заметишь. - Вы правда так думаете? - спросил Бастиан с надеждой. - Но тогда я бы еще раз встретил Луниту. А ее можно встретить один-единственный раз в жизни. Господин Кореандер наклонился к Бастиану и понизил голос: - Разреши уж старому, испытанному путешественнику по Фантазии поведать тебе одну тайну, мой мальчик! Но никто в Фантазии не должен ее узнать. Если ты хорошенько подумаешь, ты и сам поймешь, почему. Нельзя дважды увидеть Луниту - это верно. Но только пока она Лунита. Если же ты сможешь найти для нее совсем новое имя, то встретишь ее снова. И сколько бы раз тебе это ни удавалось, это всегда будет самый первый и один-единственный раз. Лицо господина Кореандера, похожее на морду бульдога, на мгновение озарилось мягким светом и стало вдруг молодым и даже почти красивым. - Спасибо, господин Кореандер! - сказал Бастиан. - Это я должен сказать тебе спасибо, мой мальчик, - ответил господин Кореандер, - мне было бы очень приятно, если б ты иногда ко мне заглядывал. Мы бы могли кое-что поведать друг другу. Не так уж много людей на свете, с которыми побеседуешь о таких вещах. -Он протянул руку Бастиану. - Договорились? - Договорились, - сказал Бастиан и пожал ему руку. - А теперь мне надо идти - меня ждет отец. Но скоро я приду опять. Господин Кореандер проводил его до порога. Когда они подошли к двери, Бастиан увидел через стекло с перевернутой надписью, что на той стороне улицы стоит отец. Он ждет его. И лицо его сияет. Бастиан так рванул дверь, что гроздь колокольчиков бешено зазвенела, и бросился навстречу этому сиянию. Господин Кореандер не спеша закрыл дверь и поглядел сквозь стекло им вслед. - Бастиан Бальтазар Багс, - пробормотал он, - если я не ошибаюсь, ты еще многим проложишь путь в Фантазию, чтобы они принесли нам оттуда Живой Воды. И господин Кореандер оказался прав. Но это уже совсем другая история, и мы расскажем ее как-нибудь в другой раз. Конец ----------------------------------------------------- М. Энде "БЕСКОНЕЧНАЯ ИСТОРИЯ" Перевод А.Исаевой, Л.Лунгиной Michael Ende "DIE UNENDLICHE GESCHICHTE " Существующие варианты названия в русских переводах: "Бесконечная книга", "История, конца которой нет". Существующие варианты названия в английских переводах: "The Neverending Story" Существующие варианты названия во французских переводах: " L'Histoire Sans Fin " Существующие варианты названия в шведских переводах: "Den Oandlica Historien" Существующие варианты названия в испанских переводах: "La Historia Sin Fin" Имена главных персонажей: в оригинале в переводе на в переводе на на немецком : английский: русский: Bastian Bastian Бастиан Atreju Atreyu Атрейо Kindliche Kaiserin Childlike Empriss Девочка Королева Koreander Koreander Кореандер Artax Artax Артакс Fuchur Falkor Фалькор Engywuk Engywook Энгивук Urgl Urgl Ургула Экранизация первой части : 1984, Warner Bros. , "The Neverending Story" . Имеются многочисленные странички в англоязычном Интернете. Из наиболее полных и богато иллюстрированных - http://141.24.80.25/~paulchen/e_index.html (можно найти изображение ОРИНА, в FANS - FAN ARTS;) страничка с дискуссией и сведениями о изданиях - http://www.fantasien.net/tnes а также, фотогалерея по 1-й экранизации, и многое другое - http://www.sudley.com/nes/htm/nes_stuff/part_legend.htm