Лион Фейхтвангер. Мир ----------------------------------------------------------------------- Lion Feuchtwanger. Friede. Ein burleskes spiel (1915). Пер. с нем. - Е.Эткинд. В кн.: "Лион Фейхтвангер. Собрание сочинений. Том первый". М., "Художественная литература", 1963. OCR & spellcheck by HarryFan, 23 May 2002 ----------------------------------------------------------------------- Комедия ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: _Дикеополь_, афинский земледелец. _Ламах_, полководец. _Никарх_, инспектор продовольственных товаров, доносчик. _Беотийский купец_. _Глашатаи_. _Дипломат_, посол в Персии. _Афинский крестьянин_. _Дружка жениха_. _Фабрикант кос_. _Торговец оружием_. _Слуга Ламаха_. _Амфитей_. _Лже-Артаб_. _Мальчик_, сын Ламаха. _Хор_: крестьяне-ахарняне, прочие крестьяне, горожане, женщины. _Жена, дети и рабы_ Дикеополя. _Рабы Ламаха_. _Второй дипломат_. _Раб_ беотийского купца. _Подруга невесты_. _Два торговца оружием_. _Пританы, горожане, две девки_. _Народ_. Действие происходит в Афинах в 425 году до нашей эры, во время Пелопонесской войны, в дни праздника Канн (февраль). ПЛОЩАДЬ На сцене с одной стороны дом Дикеополя, с другой - дом Ламаха. _Дикеополь_ (один) Веселья кот наплакал тут, И горя - куры не клюют. На свете столько всякой дряни, Что все противно мне заране. Вот разве что когда воинственный Клеон Афинянами был во взятках уличен, Я испытал подъем патриотический. Но вскоре снова час настал трагический: Пришел в театр и жду искусства, Высокую классическую страсть. Актеры же твердят, - ох, чтоб им было пусто! Что должен я на поле брани пасть. Никак не приложу ума, Откуда столько вылезло дерма? Ну, где народ? Уж не в такую рань я Пришел сюда, в народное собранье, И никого - хоть покати шаром. Пританы, где вы? Молния и гром! В другое время люди тут Гуляют, пьют, снуют, поют, А нынче о переговорах речь, - И никого на площадь не завлечь. О, мой народ! Афины, жалкий город! Хоть каждого тащи сюда за ворот. Всегда я первый прихожу, Уныло на скамье сижу, Пританов увидать не чаю, Скребусь, зеваю да скучаю. Ну, хоть один пришел бы грек! Сижу я, жалкий человек, И предаюсь мечтам тоскливым О днях, когда я был счастливым, Когда я жил в родном селе, А на обеденном столе Стояли яства и вино... Ах, это было так давно! На рынок прежде я носил корзины Своих плодов. А вот теперь в Афины Я выгнан неприятелем И сам стал покупателем. Сюда пришлось бежать мне от врага, Товары покупать втридорога... Вот наконец идут пританы! Ну, пусть посмеют горлопаны Вопить с трибуны, что война Полезна людям и нужна. Не дам произнести ни слова Я тем, кто ненавидит мир И хочет прославлять мундир: Нет, я перекричу любого. Входят _пританы_ и занимают свои места. Собирается _народ_. Появляется _глашатай_. _Глашатай_ Афиняне, афиняне, вниманье! Пройдите все в народное собранье. Кто просит слова? _Амфитей_ (выступает из толпы) Я. _Глашатай_ Ты кто такой? _Амфитей_ "Живу в горах, над вечными снегами, С бессмертными, далеко от людей, К вам, эллины, ниспослан я богами, И сам я - бог, бессмертный Амфитей". Афиняне, мне боги поручили Добиться, чтоб вы мир со Спартой заключили И не дали республике пропасть. Но хоть и бог я, граждане пританы, Не платит мне прогонных ваша власть. _Глашатай_ Эй, стражники, схватите шарлатана. Стражники приближаются к Амфитею. _Амфитей_ Собратья-боги, помогите мне! _Дикеополь_ Пританы! Он сказал - конец войне. Ужели вы покроете позором Свободную республику Афин? Ведь это называется террором, Его не стерпит вольный гражданин. Как, вы ему заткнуть хотите глотку За то, что он о мире держит речь? Нет, миротворца не дадим упечь, Ступайте лучше сами за решетку! Стражники отходят, Амфитей теряется в толпе. _Глашатай_ (Дикеополю) Садись на место, помолчи, дурак. _Дикеополь_ Ха-ха! Садись и помолчи! Видали? А чтобы вы народом помыкали? Так я и замолчал! Как бы не так! _Глашатай_ (обращается к собранию) Вниманье! Полномочная комиссия, Высокая дипломатическая миссия, Отбывшая восьмого сентября, Вернулась от персидского царя. Вниманье! Будет оглашаться нота. _Дикеополь_ (про себя) Как, снова нота? Вот была охота Сегодня снова слушать их брехню. Нет, я порядок этот изменю, Немало мы слыхали всякой чуши. Пускай посол, болтун и крючкотвор, Собранью граждан порет сущий вздор, Вы слушайте его, развесив уши, А я желаю прекратить войну И по-другому действовать начну. Эй, Амфитей! _Амфитей_ Я здесь. _Дикеополь_ (отводит его в сторону) Вот десять драхм. Возьми их, Амфитей, И мир со Спартой заключи скорей. Да только не пойми меня превратно: Мир подпишу я лично, сепаратно. К спартанцам ты командирован мной, Чтоб нам с женой разделаться с войной. Они же пусть болтают. Как, понятно? _Амфитей_ Бегу и мигом возвращусь обратно. (Убегает.) _Глашатай_ Афиняне, послушайте посла. _Дикеополь_ Нелегкая болвана принесла. _Посол_ (жирный, задыхается от астмы) Почтенное народное собранье! Вам шлет привет персидский властелин. Две драхмы ежедневно на питанье Платило нам правительство Афин. С тех пор прошло немало дней. _Дикеополь_ Мошенник! Как жалко мне народных наших денег. _Посол_ В поездке нам пришлось довольно тяжко, Мы очень утомились... _Дикеополь_ Ах, бедняжка! _Посол_ Условья, правда, были хороши - Шатры, ковры, подушки пуховые... _Дикеополь_ А в это время нас кусали вши, От голода мы пухли, чуть живые. _Посол_ Воды нигде в пустыне не найти, А там стоит ужасная жарища, Кормили нас чрезмерно жирной пищей, И лишь вино лакали мы в пути. _Дикеополь_ (про себя) Афиняне! Так вам не видно, значит, Как ваши дипломаты вас дурачат? _Посол_ Известно, что у варваров почет Лишь тем гостям, кто много жрет и пьет. Итак, продолжим. Мы к исходу года Достигли цели нашего похода. Но царь и весь его персидский двор Отправились на воды из столицы, Величество решило подлечиться, Извел его мучительный запор. Оно на водах пробыло полгода И возвратилось наконец При ликовании народа В свой раззолоченный дворец. Пошли опять балы, приемы, тосты, Мы снова обжирались, как скоты. Вы нас поймете, что не так-то просто Работать, набивая животы. _Дикеополь_ А как заем? Не зря же вы страдали. Какую сумму персюки нам дали? Они ведь обещали миллион. _Посол_ Персидский царь прислал вам свой поклон И своего начальника генштаба, Наследника престола, Лже-Артаба. _Лже-Артаб_ выходит вперед. _Глашатай_ Светлейший принц, скажи нам речь, мы ждем. Какой же ты предложишь нам заем? _Лже-Артаб_ Орангутанг папанг пинг-понг пис-пис. _Посол_ Вы поняли? _Дикеополь_ Ни слова, чтоб он скис. _Посол_ Он говорит, что царь пришлет нам золота. Светлейший принц, скажи яснее: золота. _Лже-Артаб_ Тю-тю, пук-пук, артасаксат пшик-пшик. Все греки - свиньи. Золото - фиг-фиг. _Дикеополь_ Вот это ясно. _Глашатай_ Что ты говоришь? Что он сказал? _Дикеополь_ Что мы получим шиш. _Посол_ Нет, по-персидски он витиевато Ответил нам, что мы получим злато. _Дикеополь_ Пританы! Вам посол пускает лишь в глаза. Принц, говори! Не то как дам тебе раза! (Наступает на Лже-Артаба с угрожающим видом, высоко подняв палку.) Заем дадут? Лже-Артаб отрицательно качает головой. Послы нам отливают пули? Лже-Артаб радостно кивает головой. Я так и знал, что нас надули. Нас дипломаты заведут в трясину. Всех надо вздернуть на одну осину. _Глашатай_ Заткнись и помни: пред тобой посол. Светлейший принц, поздней возобновим беседу. Сейчас гостям пора за стол, Их просят в Пританей к обеду. Все уходят, кроме Дикеополя. _Дикеополь_ (один, говорит им вслед) Не стану поклоняться дармоеду! А, вот вернулся мой посланец Амфитей. Приветствую тебя. _Амфитей_ (вбегает с тремя кувшинами) Уф! _Дикеополь_ Говори скорей! Принес мне мир? _Амфитей_ Бежал я всю дорогу, Так мчался, что едва не отдал душу богу. _Дикеополь_ Да что стряслось? _Амфитей_ Я вам несу Напиток мира, а в лесу Ахарняне, которые В погоне очень скорые, Воители наемные, Свирепые, огромные, Спесивые, ворчливые, Трусливые, кичливые, С большими кулачищами, С седыми бородищами, С тяжелыми дубинами, Со шкурами звериными, Громадные и смрадные, Ужасно кровожадные, Тупые, конопатые, Вонючие, косматые, Паршивые, плешивые, Блошливые и вшивые, Взлохмаченные, грязные, Как черти, безобразные, Пугающие, лающие, Все уничтожающие, Завистливые, вздорные, Взъерошенные, черные, Косые, криворожие, На дьяволов похожие, Чудовищно нахальные, Страсть как национальные, Патриотизмом дышащие, Ненавистью пышущие... Увидели меня с кувшинами, И ну махать дубинами, И ну вопить: "Куда понес кувшин? Изменник! Прощелыга! Сукин сын! Нам неприятель вытоптал пшеницу. Посевы, виноградники, луга, А ты, предатель, хочешь замириться, Несешь напиток мира от врага". За мной гонясь, они кидали камни. Страшнее не бывало никогда мне, И я бежал, я несся со всех ног И вот домчался. Ух, я изнемог! _Дикеополь_ Пускай орут, коль сил у них избыток. Мне важно лишь одно: донес напиток? _Амфитей_ А как же! Видишь - пробы трех сортов. Вот пятилетнее. Отведай. _Дикеополь_ Я готов. (Пробует и выплевывает.) Кислятина. В нем привкус есть чего-то - Как будто пушек для морского флота. _Амфитей_ А вот десятилетнее винцо. _Дикеополь_ (пробует и снова плюется) И это, честно говоря, дрянцо. Оно хотя и пьяное, А горькое, поганое, Союзниками пахнет нерадивыми, Воняет проволочками трусливыми. _Амфитей_ А вот тридцатилетнее вино, С ним ничего на свете не сравнится. _Дикеополь_ (пробует и приходит в восторг) О, наконец-то. Вот оно! Такое может лишь присниться. Какой неслыханный букет! О, я мечтал о нем недаром. Подобного вина у смертных нет, Ведь это смесь амврозии с нектаром. Оно не пахнет пушкой и призывом, А пахнет миром, свежим и счастливым. В нем нет и привкуса мобилизации, В нем привкус мира для блаженной нации. Испив его, не крикнешь: "Марш, вперед!" А скажешь: "По домам, честной народ!" Спартанец! Выпью за твое здоровье. Пожалуйста, любые ставь условья, Я все равно куплю твое вино, Уж очень мне понравилось оно. Пускай ахарняне дерутся, коль им нравится. Могу теперь с вином домой отправиться. _Амфитей_ А я боюсь их, Дикеополь, Мне страшен их ужасный вопль, Страшна орда их дикая, Не вынесу их крика я, И чтобы не попасть Коварному врагу В разинутую пасть, Я лучше убегу. (Убегает.) _Дикеополь_ А мне не страшно. Щит и меч Я дома положу на печь. Мир заключил я сепаратно И буду жить теперь приятно. (Кричит, повернувшись к своему дому.) Эй, домочадцы, дети и жена! Для нас уже окончилась война. Довольно прятаться и подражать улиткам, Я всех вас мирным угощу напитком. _Жена, дети и рабы_ выходят из дома. Сцена наполняется народом. _Люди Дикеополя_ Ура, ура! Окончилась война. Мы все напьемся мирного вина. _Дикеополь_ Теперь, мои возлюбленные чада, Воздать бессмертным благодарность надо. В честь Бахуса мы жертвы принесем, Великий Фаллос в гимнах воспоем. Все выстраиваются для процессии. О Фаллос мой, возлюбленный мой Фаллос, Давненько мне так сладко не певалось! Тебе поем мы снова, бог любимый, Бог плодоносный и неутомимый. _Хор_ Фалл наш, фалл цветущий, Радости дающий. _Дикеополь_ Радости дающий, Девушек влекущий, Счастье нам дарящий, Мальчиков губящий, По ночам не спящий, Как огонь горящий. Наш верный друг на солнце и в ночи. Конец войне! На свалку все мечи! Появляются _ахарняне_. _Хор ахарнян_ (поют наперебой) Где он? Где он? Где беглец? Убежал куда подлец? Все за ним! Вперед! Вперед! Он далеко не уйдет. Не уйдет он все равно, Отберем его вино. Быть бы только нам моложе, Получил бы он по роже, Мы бы задали ему, Посадили бы в тюрьму. Где же вор? Топор точи, Вынем грозные мечи. Эвоэ! Ловите гада! Нам неведома пощада. Будет пойман гнусный вор, Подписавший договор, Заключивший мир с врагом, Что ворвался в мирный дом, Потоптал у нас луга... В ножны мы мечи не вложим До тех пор, пока врага Мы вконец не уничтожим. Мерзок нам предатель тот, Кто с ним шашни заведет, Кто брататься будет с ним. Уничтожим! Истребим! Истребим и уничтожим! Издадим врагам по рожам. Всех порубим мы мечом, В ступке с перцем истолчем. Но вот глядите! Вот он! Вот! Вот он стоит! Вот он идет! Гад, богохульник, безобразник, Фаллический справляет праздник. Он, он! Лови, держи, скорей! Бей миротворца, бей! Бей! Бей! Бросаются к нему. Домочадцы Дикеополя с криком убегают. _Дикеополь_ Что значит эта ерунда? Что вам угодно, господа? Зачем свирепо машете мечами? _Корифей хора ахарнян_ Сейчас твоя башка расстанется с плечами. _Дикеополь_ За что - позвольте вам задать вопрос? _Корифей_ Он спрашивает, шелудивый пес! Он заключает мир с враждебным станом И смеет, негодяй, смотреть в глаза нам? _Дикеополь_ Позвольте изложить вам ряд причин... _Корифей_ Нет, не позволим, сучий сын, Ты продался спартанцам - жди расплаты. _Дикеополь_ Спартанцы, - потерпите миг один, - Спартанцы ведь не так уж виноваты. _Корифей_ Как? Ты ахарнян оскорбить готов? Открыто смеешь защищать врагов? _Дикеополь_ Они, как вы, и правы, и неправы. Зачем кричите с самого утра вы? Берусь я убедить вас до конца. _Корифей_ Убить, убить! Не слушать наглеца! _Дикеополь_ Эй, старики, зачем кричать так зычно И поносить без толку земляка? Зачем себя вести так истерично? Не лучше ль успокоиться слегка? Зачем насилие? На свете, право, Есть справедливость, здравый смысл и право. Я убедить сумею вас вполне. Позвольте мне сказать, и я без страху Немедленно согласен лечь на плаху, Но дайте только слово молвить мне. Я жду. Пускай притащат гильотину, И пусть палач, подняв двуострый меч, Готовится мне голову отсечь, Зарезать человека, как скотину. Так, голову на плаху положив, Я буду говорить, пока я жив. Я объясню свое вам поведенье, А если убедить вас не смогу И научить терпимости к врагу, Вердикт вы приведете в исполненье. Вы сами понимаете - тогда Казнить меня недолго, господа. _Хор_ Что ж, если убедительно, Разумно, рассудительно, Красиво, содержательно, Умно и зажигательно Произнесешь ты речь, Тогда начни без страху, И если дашь ты маху, То головой на плаху Тебе придется лечь. Нас убедить ты дал нам слово, Самонадеянно хвалясь, Тебя послушать мы готовы, Так ие ударь же носом в грязь. Валяй, начни без страху, Но если дашь ты маху, И все посулы - ложь, Тогда ложись на плаху И голову с размаху Отрежет острый нож. Гильотина установлена. _Дикеополь_ Так вон она какая, гильотина, Которая мне гибелью грозит. Но эта смертоносная машина Своим ножом меня не устрашит. Нет, каждому воздам я по заслугам И выскажусь не только о врагах, Нет, - об обеих храбрых сторонах, Которые сражаются друг с другом И все же чувства страхом смущены, И я не так спокоен, как бывало, Скажу a parte [в сторону (итал.)]: будь на мне штаны, То сердце в них наверно бы упало. Я знаю нашу публику - она Тупа, глупа и самовлюблена. Ведь если будешь говорить с ней честно - Одобришь в чем-нибудь ее врага И скажешь о друзьях не слишком лестно, Она тебя поднимет на рога. Полиция, цензура, прокуроры Преступника живьем готовы съесть, Нагромождая обвинений горы. Но если с уст твоих слетает лесть И ты подонкам куришь фимиамы, Тебя возносят господа и дамы, В тебе находят доблесть, ум и честь. Не миновать того, что будет. Мужайся, сердце, и держись. Пускай они меня засудят. Душой не покривлю ни в жисть. Поставив голову на карту И выпив мирное вино, Я правду расскажу про Спарту И про Афины заодно. (Поднимается на гильотину.) _Хор_ Он нам казался краснобаем, Но он бесстрашен, несгибаем, Стоит храбрец перед лицом Афин, И речь держать готов он без боязни. Ты так хотел - нас много, ты один. Что ж, говори под страхом смертной казни. _Дикеополь_ "Друзья, собратья, римляне, внемлите!" Придется мне политики коснуться В комедии. Прошу у вас прощенья, Не говорите, морщась от досады: "Фу, это политическая песня!" В комедии, поверьте, тоже можно О правде говорить, а все, что я Сейчас скажу, суровая, но правда. Никто меня не сможет упрекнуть, Что при чужих я поношу отчизну. Не правда ли, ведь мы - среди своих? Союзники не прибыли покамест, А чуждый элемент мы истребили, Так вот: и я спартанцев ненавижу, Они мне разорили виноградник И потоптали пашни. Посейдон Пусть на голову им обрушит кровли. Но будем же честны в своей среде. Зачем во всем винить одних спартанцев? Есть и у нас, - нет, боже упаси, Имею я в виду не государство, А лишь отдельных граждан... Ну так вот, Есть и у нас такие горожане, Которые мегарцам досаждали, Чинили им препятствия в торговле, Травили их, в полицию таскали, Преследовали мелочно и злобно. На нашей территории все это Имело место. Верно. Но однажды Афинянин, какой-то пьяный хлюст, Похитил ночью девку из Мегары. Ну, что ж тогда? Мегарские пьянчуги В ответ украли двух афинских девок. Не правда ли, какой прекрасный повод: Три девки. Да, вот повод для войны, Бушующей теперь во всей Элладе. Вот отчего разгневался Перикл, Вот отчего метал он столько молний, Приказы и эдикты выпуская, Подобные скорей кабацким песням: Мегарцев надо в шею гнать! На море гнать, на суше гнать! Мегарцев надо в шею гнать, На рынке и повсюду - гнать! Мегарцы чуть не умерли в блокаде И наконец отправились к спартанцам, Просили им помочь и снять блокаду, Которой их афиняне подвергли. Из-за чего? Из-за гулящих девок. Не раз они нам посылали ноты И начали в конце концов войну. "Необходимость вынудила нас" - Так говорят спартанцы. Но они, По-вашему, напали беспричинно? Когда ж бывали поводы серьезней? Представьте, что афинская собачка, Не мопс, не фокс, - ублюдок двух дворняг, - Забрел к соседям, и, нарушив право, Спартанское правительство его Конфисковало. Я бы посмотрел, Как вы спокойно бы сидели дома! Вы подняли бы весь афинский флот, Наполнился бы город наш бряцаньем Оружия, и всюду бы гремели Оркестры духовые, ну а в лавках Теснился бы народ в очередях, Скупая продовольствие и мыло. Военные поставки, толчея, На верфях грохот, в переулках брань. Так вы бы поступили. Почему же Сурово надо осуждать спартанцев? "Когда бушует ненависть, Телеф, Хоть кроток, распаляется, как лев". _Корифей хора_ Как смеешь ты, собачий сын, Бранить правительство Афин? Ропот в толпе ахарнян и в народе звучит все громче и громче. _Хор_ Из-за трех поганых шлюх Я от голода распух. Из-за шлюх поганых трех Весь народ наш чуть не сдох Из-за этих проституток Мы воюем столько суток, Правду он поведал нам. Это просто стыд и срам. Это просто срам и стыд. Малый правду говорит. _Меньшее полухорие_ Нет. _Остальные_ Да. _Первые_ Нет. _Остальные_ Да. _Предводитель меньшего полухория_ Правду незачем кричать, Наш гражданский долг - молчать. _Остальные_ Нет. _Меньшинство_ Да. _Остальные_ Нет. _Меньшинство_ Да. Негодяй! Наглец! Балда! (С угрожающим видом наступают на Дикеополя.) _Предводитель меньшинства_ Сволочь! Предал он афинян. _Остальные_ (защищая Дикеополя, становятся впереди него) Он в измене неповинен. _Предводитель меньшинства_ Бей, руби его, топчи! _Остальные_ Спрячьте, граждане, мечи. Как бы вы ногами тут ни топали, Не дадим в обиду Дикеополя. _Меньшинство_ (оттесняемое большинством, стучит в дверь Ламаха) Ламах, мощный Ламах, ужас сеющий, Грозною Горгоною владеющий, Ламах, вождь, учитель и герой, Ламах, поскорее дверь открой! Появись, свиреп, огромен, лют. Помоги нам, Ламах, наших бьют. Ламах! Ламах! Ламах выскакивает из дома; на нем нет панциря, но он вооружен копьем, щитом, украшенным Медузой, и на голове шлем с чудовищным султаном из конских хвостов и перьев. _Ламах_ (страшным голосом) О чем тут крик? Кого рубить? Кого душить? Кого убить? Кого превратить в кровавое тесто? От кого не оставить живого места? Всех истреблю! Всех уничтожу! Медузу Горгону всем ткну я в рожу. Кого бы мне молнией поразить? Кто посмел Горгону мою разбудить? _Дикеополь_ (уставясь на Ламаха, с деланным восхищением) О Ламах, вождь во гневе сущий, Хвостами конскими трясущий И страх во вражий стан несущий! _Меньшинство_ (перебивая друг друга) О господин, он агитатор, Властей не уважает он. Он, вероятно, провокатор И к нам подосланный шпион. Он всюду разжигает драку, Он пораженец и смутьян, Он диверсант и шарлатан. О Ламах, накажи собаку! Не почитая никого, Он, затаив свое коварство, Поносит наше государство, О Ламах, накажи его! _Ламах_ (грозно наступая на Дикеополя) Ты смел пускаться в рассужденья? _Дикеополь_ (вполне смиренно, по-прежнему с деланным восхищением) О господин, прошу прощенья. Я глупости болтать привык, Меня попутал мой язык. _Ламах_ О чем же ты болтал, прохвост? _Дикеополь_ Меня страшит твой конский хвост, Твой шлем, султан, копье и щит... Все это так меня страшит, Что я не помню ничего. Ужасный щит! Отбрось его! _Ламах_ Ну, бросил щит. Теперь ты вспомни. _Дикеополь_ Со шлема, Ламах, дай перо мне. Ламах вытаскивает ему перо из султана. Ой, братцы, я попал в беду! Ой, поддержите, упаду! Едва на шлем взгляну немножечко, Как сразу же мутит под ложечкой! (Щекочет пером себе горло.) _Ламах_ Невежда, грязное животное! Мой боевой султан - не рвотное. Смеешься ты над генералом. Расправлюсь я с тобой, нахалом. _Дикеополь_ (внезапно расправляется и встает во весь рост) Кто, я - нахал? _Ламах_ (отступая) Конечно, ты. _Дикеополь_ Да, я не прятался в кусты, Не льстил воинственным бандитам, Кому война - статья доходная, Не стал пузатым паразитом, Богатство не съедал народное, Не потрошил казну Афин И в поле не ходил солдатом, Я просто честный гражданин, Я на войне не стал богатым, Как кое-кто из этих... _Ламах_ Что ты! Меня ж избрали... _Дикеополь_ Идиоты. Все это надоело мне, И я отставку дал войне. Седые старцы служат в ротах, Юнцы же по тавернам пьют, Таких, как этот, желторотых, На теплые места берут. В тылу пижоны строят куры, Правительству нужны ослы, Ослам даются синекуры, Из них вербуются послы. Мы выбираем глупых самых. Кто был в Хаонии послом? Ты? Нет! Ты? Нет! А кто же? Ламах, И этот, с толстым животом, С неутолимым аппетитом. Живется сладко паразитам! (Обращаясь к старику в толпе.) Ты был в посольстве, Марилад? Марилад отрицательно качает головой. Ты мудр и всеми уважаем, А много ль у тебя наград? Нет, не таких мы выбираем. (Обращаясь к двум другим.) А ты, Дракил? Ты, Эвфорит? Вы ездили на остров Крит? А может быть, в другие страны? К персидскому царю? В Херет? К Хаонию? Конечно нет. Туда ведь ездили болваны, Как Ламах, этот царь и бог, Болтун, грабитель, демагог. Поверьте, люди, казнокрада Давно на свалку бросить надо. Цена ему - дырявый грош, Лишь для помойки он хорош. _Ламах_ Как можем мы терпеть такую критику? Он осмеял афинскую политику. Вы нас избрали, граждане Афин, И вот при всех какой-то сукин сын Поносит нас и хочет сжить со света. Народ Афин! Зачем ты терпишь это? Мятежник он, хулитель, сквернослов. Избранников твоих, твоих послов Ругать он смеет, да еще при дамах. Народ безмолвствует. _Дикеополь_ Ах, Ламах не выносит грубых слов. Не терпит он, чтоб был обижен Ламах. _Ламах_ Нет, к партии другой я не примкну. В политике тверды мои воззрения. По-прежнему стою я за войну. До полного врагов уничтожения. Я тыловых не испугаюсь крыс, Lex mihi Mars [я повинуюсь Марсу (лат.)] - навеки мой девиз. (Гремя доспехами, уходит в дом.) _Дикеополь_ Я возвещаю мир Элладе. Мегаре, Фивам, Спарте - мир. Я знать не знаю о блокаде - И нынче сам справляю пир. Всех приглашаю для торговли, Всем мирным эллинам привет. Товары, деньги приготовлю, Зову всех - вольных ли, рабов ли, Лишь Ламаху тут места нет. (Идет к своему дому.) _Хор ахарнян и горожан_ Прими же поздравления. Отбрил его ты здорово, Добился ты решения И правого, и скорого. Так припечатал ты бахвала. Что удалился он, скорбя. Ну, генерал, пиши пропало. Война в Элладе миновала. О победитель генерала, Мы все благодарим тебя. Веди же нас - не в бой, не в сечу, А светлым мирным дням навстречу. _Крестьяне и горожане_ (перебивая друг друга) Слышали? Драться нам больше не надо, Мир наконец-то вкушает Эллада. Шепот, и топот, и гомон, и смех - Новая жизнь наступила для всех. Бросим щиты, и кольчуги, и шлемы, Будем, как прежде, копаться в земле мы. Долго Элладу терзала война, Ныне вернулась сюда тишина, Снова на волю из мрака, из плена Вырвалась к людям богиня Эйрена. Слышите шаг ее? Вот она, вот! Мир и свобода у наших ворот. Вино, как прежде, потечет рекою, Хмельные кубки сдвинутся, звеня, Над очагом румянится жаркое, И мы сидим с друзьями у огня. Готовится ужин, Он весел и дружен, Пылает огонь, закипает вода. Жена моя в бане. Служанка, сюда! О жизни подобной мечтал я всегда. Сев кончен, и дождь благодатный струится На нивы. Сосед мой заходит ко мне. "Не спишь? - говорит он. - Скучать не годится, Друг, выпьем!" - "Пеки, - говорю я жене, - Пирог, да смотри, чтоб мука - побелее, И тесто послаще, пусть тает во рту. Маслин положи-ка на стол, не жалея, Топи, - говорю я, - скорее плиту. Сегодня в саду мы работать не будем. Давай собирай угощение людям". На праздничный стол подаются дрозды, Служанка зажарила в масле бекаса... Гостям и хозяевам хватит еды, Нашлось бы, пожалуй, и заячье мясо, Да кошка из клети стянула его. Как издавна водится, сами соседи К нам яства несут, и в приятной беседе Веселое наше течет торжество. Мы пьем, и поем, и ликуем, и пляшем, И все веселее за ужином нашим. К нам боги добры, урожая мы ждем. Мы любим свое государство, свой дом. А утром я трудиться снова Отправлюсь в виноградник свой, В котором бледно-голубой, Зеленый, синий и лиловый Лемносский зреет виноград И гроздья в зелени горят. Я пробую одну из этих ягод, Прохладный сок, живительный бальзам! Я возношу молитву к небесам, К бессмертным, нас избавившим от тягот, За то, что мне удел прекрасный дан, За то, что нынче я и сыт и пьян. _Дикеополь_ (снова выходит из дома и выносит столик, к которому прибит мирный договор) Вот рынок мой. Здесь торговать я буду, Купцов сюда зову я отовсюду. Для купцов Со всех концов Дам я тут свободную торговлю, На базар Свой товар Вынесу и деньги приготовлю. Я купцам Все продам, Птицу, рыбу, виноград, инжир, Будет рада Вся Эллада, Потому что Заключил я Сепаратный мир. На вывоз и ввоз я снимаю запреты, Сюда, беотийцы, спартанцы, сюда! Несите товары, несите монеты, Мегара, и Фивы, и все города. Войну я окончил, и горя мне мало. И Спарта со мной договор подписала. Войне для себя положил я конец. Вот кто-то идет: беотийский купец! Беотийский купец входит в сопровождении слуги, оба несут огромные мешки и корзины, набитые дичью, овощами и прочим сельскохозяйственным товаром. _Дикеополь_ Муж беотийский, тебя приветствую в этих пределах. Муж беотийский, скажи, что ты принес на базар? _Купец_ Все, чем Фивы богаты: горох и цветную капусту, Мяту, горчицу, скворцов, уток, а также ежей, Чаек, цесарок, а также гусей, перепелок, бекасов, Белок, а также бобров, кошек, угрей и куниц. _Дикеополь_ Позволь обнять тебя, посланец неба! Облобызать тебя хотелось мне бы. Входи же, беотиец, не робей, О мудрый врачеватель всех скорбей, Ты к нам пришел с богатыми дарами, И верно ли расслышал я? С угрями? Купец кивает. Где, где они, желанные друзья? _Купец_ Ты, самый жирный из морских тритонов, Ты, пращур всех угрей, явись на свет И поклонись любезно господину. (Вынимает из корзины огромного угря и дает его Дикеополю.) _Дикеополь_ Любимые угри, привет, привет! Добро пожаловать на нашу кухню. Привет тебе, отборный жирный угорь. Ты радость глаза и блаженство брюха, Уже я предвкушаю, как мы кончим Ломать комедию и в тот же час Съедим тебя в ближайшем ресторане. (Указывая на остальных актеров.) Я вместе с ними. (Обращаясь к публике.) Завидно небось? У вас, я вижу, слюнки потекли. Нет, мы играем! Мы съедим угря! (Поворачивается в сторону своего дома.) Эй, все сюда, жена, рабы и дети. Прекрасный угорь к нам попался в сети. Дети и рабы выходят из дома. (Жене.) Раздуй огонь - пускай дрова, горя, К обеду нам изжарят царь-угря. В подливе схорони останки эти. "Таков удел прекрасного на свете". Жена, дети и рабы уходят, унося угря и часть других товаров купца. _Купец_ Постой! Постой! А кто заплатит мне? _Дикеополь_ Да, мы не сторговались о цене. Ты продаешь угрей по новым ценам? _Купец_ В такое время лучше жить обменом. Хочу отдать товар на этот раз За то, что есть у вас и нет у нас. _Дикеополь_ За то, что есть у нас и нет у вас? Что ж, хорошо. Обдумаем сейчас. В Беотии, к примеру, есть паштеты, Угри, цыплята, шпик, окорока, У нас же - полицейские запреты, Доносчики и двадцать два шпика. _Купец_ Мне кажется, вопрос об этом ясен, С таким обменом я вполне согласен. Все забери - угрей, цыплят и шпик, Мне нужен только полицейский шпик, Я посажу диковинного зверя, Как тигра, в беотийский зоосад, Пусть беотийцы на него глядят, Разинув рот, глазам своим не веря. На всю страну я стану знаменит, И все купцы откроют мне кредит. _Доносчик Никарх_ (за сценой) Контрабанда! Контрабанда! Контрабанда! _Дикеополь_ А, вот один сюда проник, Поганый шпик. Гнилой язык, Который все охаивать привык, Никарх, гроза торговцев и базаров, Инспектор продовольственных товаров. _Купец_ Как, тот малыш, который к нам бежит? Но он вполне порядочный на вид. _Дикеополь_ Глазам своим верить не нужно: Он честен, но только наружно. Хоть жалок и мал его рост, Но он колоссальный прохвост. _Доносчик Никарх_ (вбегает) Кто? Кого? Зачем? О ком? Ты куда идешь с мешком? Почему? Чего? Какой? Предъявите паспорт свой. На торговлю где патент? Предъявите документ. Где поймал столько рыб? Подозрительный тип! Где продаешь? Куда идешь? Постой, паскуда, Ты не отсюда. Где твой талон? Шпион! Шпион! Ты Спартой заброшен, Будешь допрошен. Почему красный нос? Напишу донос. А ну-ка, это что у вас? За вами нужен глаз да глаз. Контрабанда! Контрабанда! _Купец_ Прохвост, фискал, Моих мешков не трогай. Чего пристал? Ступай своей дорогой. Сам видишь - я фиванец, Я беотийский грек, Не беглый новобранец, Не нищий оборванец, А честный человек. _Доносчик_ Вот именно! В кутузку! Тебе не дам я спуску. Товар твой конфискован, А сам ты арестован. Останется в Афинах Все, что в твоих корзинах. Угри и гуси, зайцы и ежи. Бобры, скворцы... Держи его, держи! Все конфискую, Всех арестую. Все запрещаю, Всех застращаю, Он диверсант, шпион, изменник, И за него дадут мне денег. _Купец_ Что с ним? Родимчик? Он совсем блажной. Зачем на рыб и птиц идти войной? _Дикеополь_ Скажи, доносчик, в чем его коварство И чем опасен он для государства? _Доносчик_ О публика, этот несчастный глупец Не может понять, чем опасен купец. А вам все понятно, почтенные жители? Вы правду об этом узнать не хотите ли? (С таинственной важностью.) Сюда привез он фитили, Вы разве их не видели? Один-единственный фитиль Афины превратит в утиль. От этих самых фитилей Сгорят десятки кораблей. Фитиль он может ночью взять, Молниеносно привязать К одной из пойманных стрекоз - Один пылающий фитиль... Сейчас, конечно, мертвый штиль. Но если б ветер вдруг понес Стрекоз на верфи, к кораблям, Узнали б цену фитилям. В одно мгновение тогда Огонь сожрал бы все суда. "Стены лютым жаром пышут, Пламя рушит балки, крышу. Стекла бьет и дым взметает, Дети плачут, мать рыдает..." И так дальше в том же роде, Я не помню, - все равно. Флот, не побывав в походе, Опускается на дно. Из-за этих фитилей Мы лишимся кораблей. Вот, приятель, почему Ты отправишься в тюрьму. Для спасения страны Мы схватить тебя должны. _Дикеополь_ Какую ересь он несет! Он пьян, а может, идиот? Нет, нас не застращать угрозами Да фитилями со стрекозами. Смотри, доносчик, грязный шпик, Сейчас прикусишь ты язык. (Наступает на него, обращаясь к своим рабам.) Вяжите, ребята, шпика, Намните ему бока, Наддайте ему по заду, Салазки загните гаду. Отнять он грозится угрей, Наставьте ж ему фонарей, Да так, чтобы страх его пронял, Чтобы больше он за нами не шпионил. Слуги бьют и вяжут доносчика. (Купцу.) Ты получить хотел за свой товар Доносчика отборный экземпляр. Вот лучший из шпиков, первейший сорт, Гляди, как упакован этот черт. _Купец_ Мы квиты, друг. Отправлюсь я назад, Доносчика доставлю в зоосад. (С помощью своего раба грузит связанного инспектора на повозку.) _Дикеополь_ Друг беотиец, о тебе радея, Я дал тебе чудесного злодея. Нигде такого не найдешь, В нем подлость, грязь, бесстыдство, ложь, Паскудство и злоречье, Порок и бессердечье, - Двуногая помойка. Снеси его домой-ка! Порадуй там своих несчастных земляков, Которые вовек не видели шпиков. Счастливый путь в родные Фивы! Покрепче завяжи пакет. Пускай узнает целый свет, Какое есть в Афинах диво. Одним могу теперь хвалиться я: Не тронет нас с тобой полиция. Купец уходит. Его рабы увозят повозку с доносчиком. _Дикеополь_ (вместе со слугами нагружается товарами и несет их в свой дом, напевая в пути) Тары-бары, растабары, Это все мои товары, Зайцы, барсы, рыбы, птицы, И лисицы, и куницы, Все купил я у купца, Ламца-дрица-а-ца-ца. _Слуга Ламаха_ (выходит из дома Ламаха) Дикеополь! _Дикеополь_ Кто-то здесь орал? _Слуга Ламаха_ Мой хозяин Ламах, генерал, Приказал мне закупить на праздник, Дикеополь, у тебя дроздов, Отпусти ему товаров разных, Драхму он отдать за них готов. Да еще угрей клади в придачу За пять драхм - и не забудь про сдачу. _Дикеополь_ (делает вид, что мучительно вспоминает) Кто? Что? Какой же Ламах? Ламах - это кто? Я где-то слышал... Разве он знаком мне? Нет, право же, такого я не помню. _Слуга Ламаха_ Ужели Ламаха забыл ты грозного, Героя, полководца щитоносного, Военными доспехами бряцающего, Ужасною Горгоной потрясающего, К врагам спартанцам ненавистью дышащего, Огромный трехсултанный шлем колышущего? _Дикеополь_ Ах, этот? Нот, уж пусть себе колышет, К врагам спартанцам ненавистью дышит. Я только с теми, кто мне мил, торгую, А он дорожку пусть найдет другую. Хотя б он отдал мне свой грозный щит, Его я знать не знаю. Пусть кричит. Пускай как хочет надрывает глотку. Здесь для него найду я только плетку. Слуга уходит. Это все мои товары, Их снесу в свои амбары. Пусть завидует герой, Я устрою пир горой, Зажарю я вкусных животных и птиц, Дроздов и лисиц, Куниц, перепелок и жирных угрей. Эй, люди, огонь разжигайте скорей! (Нагруженный дичью и прочими товарами, уходит в дом.) _Хор_ (горожане, крестьяне, мужчины и женщины, молодые и старые - поют, перебивая друг друга) Все идите. Посмотрите, Вот хитрец наш купец. Он с базара тьму товара За порог поволок. Летит к нему все вкусное, Летит к нему все жирное. Забыто время гнусное, Безмясно-бескапустное, Голодное и грустное, Настало время мирное. Жаркое ароматное Шипит над очагом, И запахи приятные Наполнили весь дом. Мы развлечемся плясками, Балами деревенскими, Мы насладимся ласками Пленительными женскими. Будет в селах пир, - Вот что значит мир. Столы под закусками ломятся, И девушки с нами знакомятся, И песни взлетают застольные, Забористые и вольные, Кувшины наполнены винами, Большие блюда - апельсинами, И всякими яствами пряными, И пирогами румяными. Как мирное время радостно Афинянам со спартанцами. И как пировать тут сладостно С лихими, веселыми танцами. Проклята будь ты во все времена, Грозная, грязная гидра-война. Только попробуй приди к нам обратно, Ты ненавистна мне, ты мне отвратна. Тихо и мирно сидел я в дому, Ты появилась в крови и в дыму, Хриплые, пьяные песни горланя, Злобою головы людям дурманя, Руша порядок и мирный уклад, Грабя дома и топча виноград, Нивы сжигая, сады и дубравы, Испепеляя зеленые травы... Сколько бы ты ни трубила в свой рог, Больше тебя не пущу на порог. Дикеополь выходит из дома и выбрасывает перья ощипанных птиц. Затем снова исчезает за дверью. _Хор_ О, как он горд и как доволен, Как независим, весел, волен. Себе к обеду дичь припас, А перья выбросил для нас, Чтоб каждый видел ясно, Что он живет прекрасно И что, уйдя от всяких бед, Спокойно ест он свой обед. Эйрена! Богиня прекрасная! Диалата! Родная сестра лучезарной Киприды! Подруга пленительных граций, Явись, о, явись нам, возлюбленная богиня! Не прячь от людей сияющий лик, Яви его нашим тоскующим взорам. Позволь нам увидеть твои черты. Эрос, глядящий на нас в изваяньях, Радостный бог, венчанный цветами, О, ниспошли нам богиню мира, Нашу богиню, владычицу пира, Пусть снизойдет к нам наша невеста, Видишь, ей здесь уготовано место, О, ниспошли сюда Тишину! Взгляните, женщины, мужчины, На лик бессмертной Тишины, И с ваших щек сойдут морщины, Как снег под веяньем весны. Сдвигаясь, кубки застучали, Вино колеблется в кристалле, Блаженные свершились сны. Невзгоды, прочь и прочь, печали! Как прежде, песни зазвучали Во славу девы Тишины. В очах людей блестит отрада, Всем радостен ее приход, Сверкают гроздья винограда, Кружится пестрый хоровод. Ей сотни рук навстречу тянет От сна восставшая лоза, Она спокойна: гром не грянет, Жестокий враг ее не ранит, Ушла военная гроза. К нам из томительного плена Вернулась юная Эйрена! Эйрена, Эйрена! _Глашатай празднества_ (выходит, сопровождаемый толпами народа) Внемлите все! Афинский люд! Сегодня день великий. Сегодня все едят и пьют Под праздничные клики. Кто выпьет больше всех вина, Царем на пире будет, А кто не станет пить до дна, Пускай не обессудит. Кто победит, получит тот Бочонок в три обхвата, Большой и круглый, как живот Буржуя, что весь век живет Привольно и богато. (Уходит.) Народ, теснясь, устремляется следом за ним. _Дикеополь_ (при первых словах глашатая вышел из двери. Повернувшись к дому, кричит) Вы слышали? Чего ж возиться долго? Не забывайте праздничного долга. Эй, слуги и служанки, все сюда! Не пожалейте своего труда. Украсьте дом гирляндами, венками, Пусть в очаге заполыхает пламя. Несите все - м