уку, вино, миндаль. Для праздника мне ничего не жаль. Сегодня каждый гость любим и дорог. На вертел - перепелок и тетерок. (Ему приносят вертела. Он насаживает на них ощипанных птиц.) _Хор_ (толпится вокруг него и смотрит завистливо и жадно) Какая у него сноровка! Как вертит он свой вертел ловко. Как он жарит, Как он варит, Что за дивный запах тут, - Слюнки на хитон текут! Жаркое какое! А что за салат! Купчишке жаркое, А нам - аромат. _Афинский крестьянин_ (входит) Горе, горе! Ах и ох! Жребий мой куда как плох! Горе, горе! Ох и ах! Я от горюшка зачах! Я без крова и без пищи, Я несчастный, жалкий нищий. _Дикеополь_ Тогда сюда тебе заказан вход, Не место здесь для жалоб и невзгод. _Крестьянин_ Добрый, славный Дикеополь. Ах, услышь мой горький вопль. У тебя для пира Есть напиток мира. Дай испить мне хоть глоток, Я устал, я изнемог, Я несчастен и убог. _Дикеополь_ За что ж тебя карают небожители? _Крестьянин_ Фиванцы двух моих волов похитили. Ко мне ворвались эти беотийцы И увели моих волов, убийцы. Увы! С каким трудом я их растил, Я положил на них так много сил. Я их отборным кормом Кормил по высшим нормам. Ах, вспомнить не могу без слез, Какой прекрасный был навоз. Так дай мне, друг, из этих бочек Вина хоть маленький глоточек, Капельку хотя бы, и вовек Не забуду, милый друг, об этом. Ведь недаром сказано поэтом: "Добр и благороден человек". _Дикеополь_ Друг, не читал я этого поэта, И я не член муниципалитета, Карманной чахотки я не лечу. Ступай в больницу, скажись врачу. Мне жаль тебя, я полон состраданья, Но, несмотря на-все твои рыданья, Я отвечаю "нет" - без лишних слов. _Крестьянин_ Ах, жалок тот, кто потерял волов. (Всхлипывая, уходит.) _Хор_ О, как завиден и прекрасен Его возвышенный удел. Вином он мирным овладел, Но им делиться не согласен. Он победил, и потому Вина не даст он никому. _Дикеополь_ (говорит, заглядывая в дом) Теперь поставьте скумбрию на пламя И дров подкиньте, чтоб огонь не гас. _Хор_ Он издевается над нами, Своей стряпнею дразнит нас. Его шипящее жаркое Совсем лишило нас покоя, Вкушая аромат мясной, Мы сладкой истечем слюной. Входят дружка с подругой невесты. _Дружка_ Эй, Дикеополь. _Дикеополь_ Что? Отбоя нет от них. _Дружка_ Меня на пир к тебе прислал жених. Он шлет привет, на свадьбу приглашенье, А также маленькое подношенье. Велел поставить он на твой порог Вот этот скромный свадебный пирог. _Дикеополь_ Ну, что ж, спасибо и счастливой свадьбы. _Дружка_ Не мог ли ты ему за это дать бы Лишь приложиться к мирному вину? Беднягу посылают на войну. Он, чем идти на эллинов войною, Предпочитает воевать с женою. _Дикеополь_ (с отвращением и негодованием отклоняя блюдо) Проваливай отсюда с пирогом. Дать за пирог вина? Ты больно жирный. Просил бы хоть о чем-нибудь другом, А то - подай ему напиток мирный! Ты, брат, хитер, да я хитрее сам: И за сто драхм ни капельки не дам. А это кто? _Дружка_ Подруга. Ей невеста Велела что-то передать тебе. _Подруга_ Но только, Дикеополь, тут не место... Я на ухо скажу... _Дикеополь_ (после того, как подруга что-то прошептала ему на ухо, смеясь) К ее мольбе Остаться равнодушным я не в силах. Я сам люблю таких подружек милых. Как видно, новобрачная жадна, Ничем не хочет с Ламахом делиться. Оружьем жениха владеть одна Желает эта юная жена, Или, точней, пока еще девица. (Обращаясь к рабу.) Неси вина! Пускай она Владеет им со мною вместе. За женщинами нет вины, Они ведь не хотят войны, - Послав бутылочку невесте, Я не нарушу свой зарок. Держи, подруга, пузырек. (Наливает ей вина.) Скажи невесте: если хочет, Чтоб муж немедля сдался в плен, Пускай она ему помочит Из этой склянки ночью... копье. Дружка и подруга уходят. _Дикеополь_ (рабу) Неси вино назад и спрячь его. Сейчас, друзья, начнется торжество. _Хор_ Смотрите! Смотрите! Бежит к нам глашатай! Какой он косматый, какой он измятый! Ужасные вести несет он, проклятый! _Глашатай от армии_ (вбегает и стучит в дверь к Ламаху) Все на коней! К оружью! В бой! В поход! За Грецию! За Ламаха! Вперед! _Ламах_ (выбегает из дома без доспехов) Кто там стучит у ворот моего меднобронного дома? _Глашатай_ О Ламах, министра немало тревожит, Что враг наш по случаю праздника может Внезапно пойти в наступленье на нас. Тебе, полководец, привез я приказ: Ты должен с отборнейшим доблестным войском Отправиться тотчас в далекий поход И, рать вдохновляя в порыве геройском, Закрыть неприятелю горный проход. (Убегает, спеша передать другим военачальникам предназначенные им приказы.) _Дикеополь_ (насмешливо) Я вижу, эти господа министры На умные приказы больно быстры! _Ламах_ Как для меня печальна эта весть! На празднике не пить мне и не есть! _Дикеополь_ А для меня такая весть - отрада! _Глашатай празднества_ (появляется) Эй, Дикеополь! _Дикеополь_ А тебе что надо? _Глашатай_ Скорей! Сейчас начнется торжество! В честь Вакха мы устроили его! Поторопись - ступай туда с корзинами, Набитыми плодами, дичью, винами, Все ждут тебя - и стол накрыт давно. Уже в бокалах пенится вино. Уже вакханки пляшут полуголые И гости песенки поют веселые. Какие яства там - угри, анчоусы, Бараний бок, изюм, коврижки, соусы... Поторопись! Скорей беги туда, Где вина, песни, девки и еда! Дионисии! Дионисии! (Убегает, зазывая других гостей и повторяя приглашение.) _Ламах_ "Не расстилай ковер столь пестрой жизни!" Я в смертный бой иду служить отчизне. Иду я в ночь, в огонь, в кромешный ад, Вот сколько счастья на пути солдат! Вперед, за мной! _Дикеополь_ Видали фанфарона? Ну, что ж, мне - Бахус, а тебе - Горгона. Во время последующих реплик раб Дикеополя и раб Ламаха исполняют каждый приказание своего господина. _Ламах_ Раб, принеси мне меч и шлем! _Дикеополь_ Мне - заливное, джем и крем! _Ламах_ Эй, мне копье и скакуна! _Дикеополь_ Эй, вертел мне для каплуна! _Ламах_ Консервы! Как смердят отвратно! _Дикеополь_ Жаркое! Пахнет как приятно! _Ламах_ Подай мне, раб, для шлема перья! _Дикеополь_ Подай мне, раб, рагу тетерье! _Ламах_ Всех распугает мой султан! _Дикеополь_ Красоток мне! Я сам - султан! _Ламах_ Ты злишь меня своей насмешкой! _Дикеополь_ Ступай скорее в бой, не мешкай! _Ламах_ (озабоченно) Потрачен молью мой мундир. _Дикеополь_ (радостно) Потрачу все на пышный пир! _Ламах_ Врагов я устрашу железом! _Дикеополь_ Рабы! Свинью под майонезом! _Ламах_ Кольчугу! _Дикеополь_ Сыр! _Ламах_ А где узда? _Дикеополь_ Подай печеного дрозда! _Ламах_ Не издевайся - будет худо! _Дикеополь_ А ты не суйся носом в блюдо! _Ламах_ Вперед! Мы славно повоюем! _Дикеополь_ Вперед! Мы славно попируем! _Ламах_ Я всех спартанцев перебью! _Дикеополь_ Я всех афинян перепью! _Ламах_ Заткнись, невежда, зубоскал! _Дикеополь_ С рабом я спорил, генерал, Что лучше - со спартанцем биться Иль ночку провести с девицей? _Ламах_ (грозно, наступая на Дикеополя) Шут! _Дикеополь_ (пожимая плечами) Дурням воевать вольно, А я отправлюсь пить вино. _Ламах_ Раб, дай мне щит! Бойцы, вперед! _Дикеополь_ Раб, дай корзину! Ужин ждет! _Ламах_ Увы, беды хлебнет герой! _Дикеополь_ Ура, там будет пир горой! Расходятся в противоположные стороны, за каждым из них идет его раб. _Хор_ Вперед, вперед, герои, в наступленье! Но как различен перед вами путь! Один пирует до изнеможенья, Другой под стрелы подставляет грудь. Дикеополь возвращается. Его останавливает фабрикант кос. _Дикеополь_ Что, друг, случилось? _Фабрикант кос_ Не сердитесь, ибо Я просто вам хочу сказать спасибо. Станки мои стояли много лет, Для них, казалось, больше дела нет. Давно, казалось, позабыли люди Завод сельскохозяйственных орудий. Никто за серп не дал бы ни гроша, Не брала косы ни одна душа, Никто не сеял, граблями не грабил И каждый лишь чужую землю грабил. Нахал усердно разве только крот, А я, казалось, был уже банкрот. Но мир настал, окончились кошмары, И снова в ход пошли мои товары. Опять вовсю работает завод И мне дает неслыханный доход. Теперь вернулись воины из боя И нет от покупателей отбоя. У каждого, кто повидал войну, Я сорок драхм беру за борону. Вот этот серп мы поднести сам рады От мирных фабрикантов всей Эллады! (Вручает Дикеополю маленький золотой серп.) _Дикеополь_ Благодарю! Фабрикант кос уходит. А это кто бежит? Он страшен, он от ярости дрожит! _Торговец оружием_ (входит с двумя своими собратьями, нагруженными различным оружием) Я - поставщик оружия. Собака! С каждым днем Живу все хуже, хуже я, И ты повинен в том. О, сдох бы в раннем детстве ты, Грабитель и злодей, Не дал бы нам в наследство ты Чудовищных идей! Торгуя пулеметами, Владели мы банкнотами, Ворочали мы тыщами, Теперь мы стали нищими, Несчастными банкротами. _Дикеополь_ Мне жаль тебя, старик! (Берет у него один из шлемов и внимательно его осматривает.) Какой султан! Он распугал бы весь спартанский стан! Такой султан отдать обидно даром! Почем торгуешь ты таким товаром? Его по сходной закуплю цене, - Чтоб пыль сметать, годится он вполне. _Торговец оружием_ А сколько дашь? _Дикеополь_ Ну, много не получишь. Одну сухую фигу хочешь? _Торговец оружием_ Кукиш! Горгона разрази тебя совсем! _Дикеополь_ Но только мне в придачу нужен шлем. Каким бы он по виду ни был страшным, А пригодится нам в быту домашнем. Есть польза и в страшилище таком: Оно послужит мне ночным горшком. Ну, как, отдашь? _Торговец оружием_ Тебе отдать, паскуда?! Нет, богохульник, шлем мой - не посуда. Разъяренный, уходит вместе со своими спутниками. Входит _мальчик_. _Дикеополь_ Прелестный мальчуган! А ну, пострел, Поди сюда! Что хочешь ты, проказник? _Мальчик_ Учитель нам сказал, что завтра праздник, И выучить красивый стих велел. _Дикеополь_ Какой же это стих учить вам надо? Есть у него названье? _Мальчик_ Илиада. _Дикеоноль_ А, сочиненье старика Гомера! Прочти-ка две-три строчки для примера. _Мальчик_ "Рати, одна на другую идущие, чуть соступились..." _Дикеополь_ Ты что сказал, подлец? Как будто "рать"? Посмей мне только о войне орать! Молчи уж, бога ради, Об этой Илиаде! Не слышал ты, что мир теперь в Элладе? _Мальчик_ Гомер, Илиада, Песнь четвертая, стих четыреста сорок шестой: "Разом сразилися кони, сразилися копья и силы Воинов, медью одеянных, выпуклобляшные разом Сшиблись щиты со щитами; гром раздался ужасный". _Дикеополь_ Опять сраженья, воины, щиты! Меня выводишь из терпенья ты. Молчи, дружок, не то рыдать придется! И горько сам раскаешься потом, - По заднице твоей ремень пройдется, И грянет над тобой такой же гром, Как в Илиаде. Кстати, где твой дом И чей ты? _Мальчик_ Ламаха. _Дикеополь_ Ну? Полководца? Я чувствовал, что это так, Подсказывал мне мой рассудок! Отца достоин ты, ублюдок, - В военном деле он мастак! Вон, идиот, фанатик, Военный психопатик! Во внуки ты годишься мне, А бредишь только о войне. Эй, вон отсюда, плод союза Поганца Ламаха с Медузой. Крикун, карманный солдафон, Бахвал, вояка, изверг - вон! Мальчик уходит. Ребята, пенятся кувшины! Вперед! На вас глядят Афины! Праздник Вакха! Пышный пир! _Хор_ Праздник Вакха, пышный пир! Впереди - всеобщий мир! _Дикеополь_ Ликуйте, жрите без конфуза И туго набивайте пузо. Смелее! Помните, что вы Ничуть не хуже тех героев, Которые, свой пыл утроив, Бросались на врагов, как львы! Глотайте, пейте, жуйте, пойте На нивах жратвенной войны, Пошире челюсти раскройте - Они на это вам даны! (Уходит.) _Хор_ (поет ему вслед) Праздник Вакха, праздник песен, Виночерпию - хвала! Круг друзей не будет тесен, Будет мирный пир чудесен, Места хватит у стола! Гей, друзья, скорей за дело, Торопитесь, стол накрыт! Удовлетворяйте смело Свои здоровый аппетит! Нынче праздник небывалый, Дикеополь - молодец! Голодали мы немало, Но сегодня до отвала Наедимся наконец! (Уходит.) Наступают сумерки. _Слуга Ламаха_ (влетает в растерянности) Эй, челядь Ламаха! Эй, латники, Оруженосцы и привратники! Скорей, скорей, у нас беда! Эй, пластырь, мазь, бинты сюда! Ах, гибнет наше государство! Какие в доме есть лекарства? Несите все - касторку, бром... Над нами разразился гром! Рыдайте горькими слезами! Наш полководец, наше знамя, Наш величайший патриот, Наш вождь и мощный наш оплот, Главнокомандующий Ламах Бесстрашно прыгнул через яму; Неуязвимый на войне, Он, - о, внемлите, люди, мне, - Он, спасший от врагов державу, Споткнулся и упал в канаву. Он раздробил о камень кость, Он оцарапался о гвоздь, И, в довершение несчастья, Распался щит его на части. Горгона, соскочив с него, Удрала - экое скотство! Со шлема золотая птица - Орел успел в овраг скатиться, Песнь лебединую он спел И, дрыгнув лапой, околел. И вот любимец бранной славы, Покрытый грязью из канавы, С разбитым шлемом, без меча, Устало ноги волоча, Покинутый своей удачей, Понурившись и чуть не плача, С побоища побрел назад. Увы, у Ламаха - не зад, Сплошной синяк! О, горе, горе! Он сам сюда прибудет вскоре. _Ламах_ (жалобно стонет, пока его выносят на сцепу) Ой-ой-ой-ой! Пылает грудь! Ой, не могу никак вздохнуть! Ой, не могу ни сесть, ни встать я! Смерть! Дьявол! Двадцать два проклятья! Ах, Дикеополь, злющий враг, Теперь меня увидит так! _Дикеополь_ (пьяный, вваливается, обнимая двух девок) Тра-ля-ля-ля! Тра-ля-ля-ля! Живу не хуже короля! Не знают блаженства ханжи и брюзги! Как груди у вас круглы и туги! Покрепче, девчонки, целуйте меня, Чтоб губы горели жарче огня! _Ламах_ О, черный день, о, день позора! Каким стыдом душа горит! _Дикеополь_ А это что за дикий вид? Как? Это Ламах? Вот умора! Скажи, поверженный титан, Куда же делся твой султан? Горгононосец, ты не весел, Ты нос воинственный повесил! _Ламах_ Я горемыка! _Дикеополь_ Мне везет! _Ламах_ Горит... _Дикеополь_ От поцелуев рот. _Ламах_ О, как я бедами измучен! _Дикеополь_ Зато я с чашей неразлучен. _Ламах_ Шатаюсь - меня доконала война. _Дикеополь_ Шатаюсь - я выпил бочонок вина. _Ламах_ Все рушится в мире, все в мире разбилось! _Дикеополь_ Все в мире танцует, как будто напилось. _Ламах_ О, как я страшно опустился! Нет, мне теперь несдобровать. _Дикеополь_ О, как ужасно я напился! Эй, девочки, пора в кровать! (Хочет уйти.) Врывается хор - все пьяны, в венках, потрясают факелами. _Хор_ Праздник Вакха, пышный пир! Впереди - всеобщий мир. Дикеополь победил в сраженье, Дайте рог ему в вознагражденье. Дикеополь, Дикеополь молодец, Так наденьте ж победителю венец! Дикеополю вручают огромный увитый цветами рог. Пусть наслаждается в мирном дому! Рог ему царский и девок ему! Он победил на войне и в вине, И потому победитель вдвойне. Он миротворец и царь забулдыг! Пусть же гремит торжествующий клик Всегда и везде: Эвоэ! Эвой! Оэ! (Поднимают Дикеополя на руки и собираются нести его в дом.) _Дикеополь_ Друзья, пока мы не вступили в дом, Давайте в честь Эйрены гимн споем! _Хор_ Эйрена, о владычица эфира, Царица пира и богиня мира! Эйрена, государыня земли! Внемли, Эйрена милая, внемли! Услышь, Эйрена, жаждущих покоя И осени нас всех своей рукою! _Дикеополь_ Да будь, Эйрена, к эллинам добра! Не будь лукава, словно та девица, Которая с мужчинами хитра, Их заманить и обмануть стремится. Она в мужчинах зажигает пыл, Прельщает их улыбкой лучезарной, А подойдешь - и след ее простыл... Нет, ты не будь кокетливо-коварной И вероломно-лживой, как она! В любви и дружбе людям будь верна, Любимая богиня Тишина! _Хор_ О, будь верна, прекрасная богиня, И к эллинам привязанность храни, Перед тобой они склонились ныне И стосковались по тебе они. Избавь людей от ссор и вечной битвы, Останови струящуюся кровь, Внемли же нам, внемли словам молитвы, И пусть на свете царствует любовь. Пускай не льются в наши уши Потоки гнусной клеветы, Пусть ложь не разъедает души, О дружбе сбудутся мечты. Пусть язвы исцелит и раны Твое дыхание навек, Пусть не клянут друг друга страны, И человека - человек. Пусть нашу землю пашут плуги, Пускай печется хлеб в печи, Пускай заржавеют кольчуги И смертоносные мечи. (Поднимают Дикеополя на плечи и торжественно проносят его по сцене.) Ликуйте, пляшите и пойте во славу Того, кто теперь победитель по праву! Пускай насладится он терпким вином, Упьется любовью, забудется сном. Вздымайте же факелов яркое пламя И дом миротворца украсьте цветами. Он победитель сегодня вдвойне, Он победил на войне и в вине. Он миротворец и царь забулдыг! Пусть же гремит торжествующий клик Всегда и везде: Эвоэ! Тенелла! Оэ! ПРИМЕЧАНИЯ Пьеса "Мир" написана в 1915 г. и в том же году была запрещена театральной цензурой. Напечатана в 1918 г. в Мюнхене, в издательстве Мюллера. Пьеса представляет собой модернизацию комедии Аристофана "Ахарняне"; в нее вставлено также несколько сцен из комедии "Мир" (например, сцена с торговцем оружием). Дикеополь. - Это имя происходит от греческих слов "дике" - справедливость и "полис" - город, государство. Амфитей - известный из истории афинский юродивый-шарлатан. Ахарняне - жители афинского сельского округа Ахарны. Пританы - дежурные члены Совета пятисот, высшего административного органа Афин. Действие происходит ...в 425 году до нашей эры. - В этом году была поставлена комедия Аристофана "Ахарняне". Пелопонесская война - война между Спартой и Афинами, которая шла с 431 по 404 г. до н.э. и закончилась поражением Афин. Клеон - афинский политический деятель, постоянный объект насмешек Аристофана, который заклеймил его, как вредного демагога. Пританей - здание, где заседал Совет пятисот. Правом обедать в пританее на общественный счет награждались особо отличившиеся граждане. "Друзья, собратья, римляне, внемлите" - цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира. "Фу, это политическая песня!" - цитата из "Фауста" Гете. ...мегарцам досаждали... - Внешним поводом к войне между Афинами и Спартой послужило закрытие афинских портов для кораблей города Мегары. Эту меру афиняне мотивировали тем, что мегарцы распахали священное поле на границе с Аттикой и укрывали афинских беглых рабов. Перикл (умер в 429 г. до н.э.) - руководитель Афинского демократического государства в период его наивысшего расцвета. Телеф - герой одноименной трагедии Эврипида, которую особенно часто пародирует Аристофан в "Ахарнянах". Пародией является и заключение речи Дикеополя. Эйрена - по-гречески мир, тишина. Эйрена - выдуманное Аристофаном божество мира. Беотийский купец. - Беотия - область в Средней Греции со столицей Фивы. "Такое удел прекрасного на свете" - цитата из драмы Шиллера "Смерть Валленштейна". "Стены лютым жаром пышут..." - цитата из "Песни о колоколе" Шиллера. "Добр и благороден человек" - цитата из стихотворения Гете "Божественное". Дионисии - справляющийся дважды в год праздник в честь Диониса.