пухший от слез Вилли с обвисшими усами. Снова раздался крик -- долгое, жалобное, пронзительное "мяу!". И кто-то в комнате сказал: "Томасина". -- Кто сейчас говорил? -- крикнул Эндрью. Усы у Вилли Бэннока взметнулись кверху, глаза сверкнули. -- Она! -- закричал он. -- Она сама! Молния сверкнула так, что лампы и свечи обратились в незаметные огоньки. Все увидели в окне мокрую рыжую кошку. -- Томасина! Томасина! -- вскричали разом Мэри Руа и миссис Маккензи. Девочка указывала пальцем на снова потемневшее окно. -- Господи помилуй! -- сказала миссис Маккензи. -- Кошка пришла с того света за нашей девочкой... Первым разобрался, в чем дело, здравомыслящий Вилли Бэннок. -- Она живая! -- крикнул он. -- Да пустите вы ее сюда! -- Миссис Маккензи, -- хрипло и тихо сказал Эндрью, чтобы не спугнуть Томасину, -- она вас любит. Откройте окно... только поосторожней. Богом прошу! Старая служанка встала, вся трясясь, и осторожно пошла к темному пустому окну. Все затихло, только Лори слышала, как сухо и тяжко били крылья улетающего ангела смерти. Медленно и осторожно миссис Маккензи открыла окно. В комнату влетели брызги дождя. Кошки не было. -- Кис-кис-кис, -- позвала миссис Маккензи. -- Томасина, иди ко мне, молочка дам!.. -- Талифа, -- заглушил шум ливня нежный голос Лори, -- иди сюда! Иди ко мне! Кто-то мягко шлепнулся на пол. Мокрая кошка подошла ближе, открыла рот, молча здороваясь с людьми, отряхнулась как следует, подняла одну лапу, другую, третью, четвертую и отряхнула каждую. Практичный Вилли ловко обошел ее и закрыл окно. Эндрью Макдьюи казалось, что если он тронет Томасину, она исчезнет как дым, или рука его просто коснется пустоты. Но все же он поднял ее, и она на него фыркнула. Она была настоящая, мокрая и злая. -- Господи! -- сказал он. -- Спасибо. -- И положил кошку на руки к Мэри Руа. Томасина мурлыкала, Мэри обнимала ее, целовала и не думала умирать. Слабым, вновь обретенным голосом она выговорила: -- Папа, папа! Ты принес мне Томасину! Томасину принес, она жива! Как бы долго ни пришлось ей выздоравливать, все стало на свои места. Отец ее снова был всемогущим и всеблагим. -- Ты что-нибудь понимаешь, Лори? -- спросил Эндрью. -- Да, -- просто отвечала она, нежно улыбнулась и глаза ее засветились мудростью. Она встала и положила в постель девочку с кошкой. Томасина принялась мыться. Ей много предстояло сделать -- из лапы шла кровь, два когтя болтались, но она сперва вылизала шею и щеки своей хозяйки, а потом без прежней ненависти посмотрела на рыжеволосого и рыжебородого человека с мокрым лицом. Гроза утихала вдали. Мэри Руа обняла Томасину, и та отложила свои дела. Через несколько секунд обе они крепко спали. Миссис Маккензи и Вилли тоже пошли спать. Дождя уже не было. Кто-то постучался у входных дверей. Эндрью пошел открывать и увидел отца Энгуса, осунувшегося после бессонной ночи и одетого в старую сутану. Ветеринар долго глядел на него. Лицо священника было мирное, и глаза за стеклами очков смотрели спокойно. -- Ты уже знаешь, -- сказал Эндрью. Энгус знал, и не знал. Просто сейчас, ночью, он вдруг ясно понял, что молитва их услышана. -- Да, -- отвечал он. -- Она жива и здорова. -- Она и говорить может. Энгус кивнул. -- Томасина к ней вернулась, -- медленно продолжал Эндрью; но Энгус снова кивнул и сказал: -- Очень хорошо. Они вошли на цыпочках в комнату. Лори сидела над спящей девочкой и спящей кошкой. Улыбка осветила круглое лицо священника. -- Как у них красиво... -- сказал он. Тогда Эндрью вспомнил то, что хотел сказать: -- Лори... -- позвал он. -- Да, Эндрью? -- Когда миссис Маккензи открыла окно и позвала Томасину, ты ее тоже позвала, но как-то иначе. Как ты ее назвала? -- Талифа. -- Марк, -- сказал отец Энгус, -- глава 5, стих 35, и далее. Лори улыбнулась. Эндрью удивленно глядел на них. -- Скажу по памяти, -- продолжал священник: -- "Приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла, что еще утруждаешь Учителя? Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй... Приходит в дом и видит смятение, и плачущих и вопиющих громко. И, вошед, говорит им: что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит..." Лори все так же улыбалась нежной, загадочной улыбкой; Эндрью пристально глядел на священника и на нее. -- "И взяв девицу за руку, -- продолжал Энгус Педди, -- говорит ей: "талифа куми", что значит "девица, тебе говорю, встань". И девица тотчас встала и начала ходить". -- Не понимаю, -- хрипло сказал Эндрью. -- Она не умерла, она заснула, -- сказала Лори. -- Я видела, как дети ее хоронят. Когда они ушли, я раскопала могилу. Я боялась, не натворили ли они чего-нибудь. -- А-а-х... -- выдохнул Эндрью. -- Я заплакала, -- говорила Лори, вспоминая тот день. -- Она была такая несчастная, на шелку, в коробке, совсем как живая. Мои слезы упали на нее, и она чихнула. Священник и врач молча слушали ее. В мозгу ветеринара Макдьюи проносились события того дня: как он приказал Вилли усыпить кошку, как оба они спешили, собаку надо было оперировать. По-видимому, загадочный паралич прошел под наркозом, так бывает. -- Спасибо, Лори, -- серьезно сказал он. -- Вы оба, наверное, есть хотите, -- сказала Лори. -- Пойду кашу погрею и поставлю чай. Эндрью раскурил трубку. Энгус долго ждал, пока он заговорит, не дождался и начал первым: -- Что ж тебя теперь печалит? -- Да так... -- сказал ветеринар, помолчал и объяснил: -- Значит, это не чудо... -- А тебе и жалко! -- заулыбался священник. -- Очень мило с твоей стороны, меня пожалел. Нет, Эндрью, не чудо. Но ты оглянись, вспомни, как все хорошо задумано, а? Эндрью долго курил, потом сказал негромко: -- Да, Энгус. Ты прав. На кухне Лори гремела кастрюлями, чайником и сковородкой. Так распоряжаются в доме, где остаются навсегда. Примечания 1- Сецессия - стиль одежды и мебели конца XIX, самого начала XX века. 2 - Тварный мир -- мир твари -- тварь -- творенье. Божеское созданье, живое существ?, от червячка до человека. (В.И. Даль). Таково значение этих слов в Библии. 3 Повесть "Дженни" П.Гэллико. 4 Лерд -- шотландский лорд. 5 Роб Рой- шотландский Робин Гуд. О нем написано в романе В.Скотта "Роб Рой". 6 "...сидит одесную Отца" -- цитата из христианского "Символа веры". Слова эти относятся к Иисусу Христу. Одесную -- по правую руку. 7 Баст-- в египетской мифологии -- богиня радости и веселья. Священное животное богини Баст -- кошка. В честь Баст каждый год бывали торжества с пением и плясками; ее отождествляли с оком Ра. Змей Апоп -- глава всех врагов Ра -- бога Солнца, олицетворяющий мрак и зло, владыка подземного мира. По одному из египетских мифов, Ра -- солнце в образе рыжего кота под священной сикоморой города Гелиополя победил огромного змея Апопа и отрезал ему голову. 8 Cвященная сикомора (библейская смоковница) -- дерево из рода фикус. 9 Ка -- сознание. 10 Стиркофобия -- слово, выдуманное автором, -- фобия --острая неприязнь к кому-то или к чему-то. 11 "Ее зовут Лори Макгрегор" -- интересно, что клан Макгрегоров (к которому принадлежал и Роб Рой) был как бы запрещен, и члены его назывались иначе. Нарочно ли Гэллико дал своей героине такую фамилию? 12 Парки -- в римской мифологии богини судьбы. 13 Молох-- в библейской мифологии божество, которому приносились человеческие жертвы (особенно дети). 14 Франииск Ассизский (1182 -- 1225) -- великий святой Католической Церкви, покровитель животных и растений. 15 "".вы послали туда полицию" -- в Англии с давних пор существует закон об ответственности за жестокое обращение с животными, и к этому закону относятся очень серьезно. 16 Лори поет по-гэльски на древнем шотландском языке, похожем на ирландский. Теперь шотландским языком чаще называют диалект английского (в книге на нем говорят Вилли Бэннок и миссис Маккензи).