ло поэмы. Вслед за описанием он предполагал написать монолог героя, а затем сцену появления домовладельца, требующего платы. 2 мая 1760 г. в газете "Общественные ведомости" ("The Public Ledger") появился очерк, вошедший позднее в "Гражданина мира" как Письмо XXX. Голдсмит описывает в этом очерке литературный клуб, поэта "в шелковом, но засаленном кафтане", который читает "первую часть героической поэмы". Это начало поэмы и есть те самые стихи, которые Голдсмит послал брату, в несколько измененном виде. (См. "Гражданин мира", стр. 77-78.) ...Пьянят и шлюх и фатов Друри-Лейна... - Квартал ДруриЛейн, примыкающей к театру того же названия, был притоном жуликов и проституток. ...Игра в гусек и гордость постояльца - // Двенадцать правил короля-страдальца... - См. прим. к стр. 46. ...И лик Вильгельма... - Принц Вильгельм, герцог Камберлендский (1721-1765), третий сын короля Георга II, печально знаменитый поражениями, которые он потерпел во время войны за австрийское наследство и в Семилетней войне. Он был отстранен королем от командования войсками. На лицезрение госпожи N в роли*** (On Seeing Mrs*** Perform in the Character of **). - В очерке, помещенном 21 октября 1760 г. в "Общественных ведомостях" который вошел в состав "Гражданина мира" (Письмо LXXXV), Голдсмит высмеивает "мелкое соперничество актеров", вирши "театральных рифмоплетов" и дает "образчик таких виршей" (см.: "Гражданин мира", стр. 217-218). Двукратное преображение (The Double Transformation). - Стихотворная повесть, которая впервые появилась в "Еженедельном журнале" ("Weekly Magazine") 5 января 1760 г., затем в сборнике журнальных эссе. В первом издании 1765 г., это было эссе XXVI, а в окончательной редакции, во втором издании 1766 г. - эссе XXVIII. В совет был принят в двадцать пять - т. е. в совет колледжа. Удачное сравнение. В духе Свифта (A New Simile. In the Manner of Swift). - Это стихотворение также вошло в сборник эссе Голдсмита, в первом издании - Э XXVII, во втором, с небольшими изменениями - Э XIX. Голдсмит подражает не,Свифту, а Томасу Шеридану, отцу знаменитого комедиографа. Стихотворение Шеридана "Новое сравнение для леди" ("A New Simile for the Ladies") 1732 г. было позднее включено в сборник стихов Свифта. ...главу из "Пантеона" Тука...- Имеется в виду "Пантеон" Эндрю Тука, изложение греческих и римских мифов о богах и героях с иллюстрациями, перевод латинского сочинения иезуита Фрэнсиса Томи. "Пантеон" был в XVIII в. учебником мифологии. Сей жезл - у римлян кадуцей - // Служил для множества затей. - Кадуцей - атрибут Меркурия, жезл, обвитый двумя змеями, с двумя крыльями. С помощью этого волшебного жезла Меркурий мог погружать в сон любого из людей и богов. Элегия на смерть бешеной собаки. (Elegy on the Death of a Mad Dog). - Элегия опубликована в 1766 г. в XVII главе романа "Векфилдский священник", но написана она не позднее 1762 г. В те времена в Лондоне время от времени вспыхивал панический страх перед бешеными собаками. В 1760 г. лорд-мэр столицы издал приказ об уничтожении всех бродячих собак. О бешенстве постоянно писали в газетах и журналах, вышел даже "Трактат о бешенстве собак" доктора Джеймса. Письмо LXIX "Гражданина мира" посвящено "осмеянию боязни бешеных собак". По форме элегия является пародией на модную "кладбищенскую поэзию". Это стихотворение Голдсмита стало в Англии хрестоматийным. См. в тексте романа перевод В. Левина. Излингтон - северное предместье Лондона. Песня (Song). - Песня Оливии из XXIV главы романа "Векфилдский священник". См. в тексте романа эту песню в переводе В. Левина. Эпилог к комедии "Она смирилась, чтобы победить" (Epilogue to the Comedy "She Stoops to Conquer"). - Комедия "Она смирилась, чтобы победить, или Ночь ошибок" была поставлена на сцене театра Ковент-Гарден в марте 1773 г. Приведенный эпилог (последний из четырех написанных Голдсмитом вариантов) произнесла миссис Балкли, исполнительница главной роли - Кэт. Героиня комедии, переодетая служанкой, завоевывает сердце своего жениха. На русском языке комедия издавалась в 1939 г. в переводе А. д'Актиля ("Ночь ошибок", М.-Л., 1939) и в переводе Надеждиной ("Ночь ошибок", М., 1954). "Кто к выходу спешит, а кто ко входу". - Шекспир, "Как вам это понравится", акт II, сц. 7. И вместо Нэнси Досон - che faro. - Нэнси Досон - исполнительница матросского танца; возможно, имеется в виду популярная песенка о ней. "Che faro" - ария из оперы Глюка "Орфей". Чипсайдской Хайнель предстает пред вами.- Хайнель - одна из ведущих балерин лондонской Оперы. Песня ("Пыл упований людям дан...") (Song). - Одна из песен, исполняемых хором в оратории Голдсмита "Пленение" ("The Captivity") на библейский сюжет, написанной в 1764 г. Впервые полностью оратория была опубликована в 1820 г., но две песни из нее печатались еще в 1776 г. Песня (Song). - Эта песня была написана Голдсмитом для комедии "Она смирилась, чтобы победить, или Ночь ошибок" в 1773 г., но не была включена в пьесу. Она была впервые опубликована через два месяца после смерти Голдсмита, в июне 1774 г., в "Лондонском журнале" ("The London Magazine"). Текст песни прислал Джеймс Босуэлл, биограф С. Джонсона, близко знакомый с Голдсмитом, сопроводив его следующим письмом издателю журнала: "Сэр, посылаю Вам небольшое произведение покойного д-ра Голдсмита, которое прежде не печаталось и, вероятно, совсем затерялось бы, если бы я не сохранил его. Это песенка, которую он предназначал для роли мисс Хардкасл из знаменитой комедии "Ночь ошибок", но при постановке ее пропустили, и миссис Балкли, исполнявшая эту роль, не спела ее. Он сам иногда очень мило исполнял ее в дружеской компании. Поется она на мотив прелестной ирландской песенки "The Humours of Balamagairy", к которому, как говорил мне сам автор, было очень трудно подобрать слова, но все же это удалось ему в нескольких строчках песни. Так как мне очень понравилась песенка и я выучил мелодию, он был так добр, что подарил мне ее. Это было примерно год тому назад, когда я уезжал из Лондона на все лето и прощался с ним - какое-то предчувствие говорило мне тогда, что это прощание навсегда. Я благоговейно храню эту маленькую реликвию, написанную его собственной рукой". Каждому по заслугам (Retaliation). - "Каждому по заслугам. Поэма д-ра Голдсмита, включающая эпитафии самым блестящим умам столицы" - под таким названием вышла 18-19 апреля 1774 г., сразу после смерти автора, его последняя поэма. История ее создания связана с собраниями клуба острословов, которые время от времени происходили под председательством Голдсмита в кофейне на Сент-Джеймс-стрит, той самой, где когда-то бывали Свифт и Аддисон. Анонимное предисловие к первому изданию поэмы, рассказ Дэвида Гаррика, помещенный издателем Питером Каннингемом в собрании сочинений Голдсмита 1854 г., наконец, воспоминания некоторых современников поэта (Уильяма Кука, Ричарда Камберленда и др.) пересказывают эту историю, кое в чем противореча друг другу, но в общих чертах одинаково. На одном из собраний клуба в самом начале 1774 г. Гаррик написал шуточную эпитафию Голдсмиту: Here lies Nolly Goldsmith, for shortness call'd Noll, Who wrote like an angel, but talked like poor Poll, - т. е.: Здесь лежит Нолли Голдсмит, для краткости - Нолл, // Который писал, как ангел, а говорил, как бедный попка. (Намек на ирландский акцент Голдсмита.) Через некоторое время Голдсмит прочитал сочиненные им эпитафии членам клуба. Эти эпитафии он писал в феврале-марте 1774 г., в последние месяцы жизни. Поэма, видимо, осталась неоконченной. За первым изданием последовало в том же году несколько других. Во втором из них текст поэмы сопровождался "Объяснительными замечаниями". В четвертом издании появился постскриптум с эпитафией Уайтфурду. Однако подлинность этой части поэмы сомнительна, предполагают, что автор эпитафии - сам Уайтфурд. В собрании сочинений Голдсмита 1966 г. эпитафия Уайтфурду исключена из поэмы. Друзья приходили к Скаррону толпою, // По яству у каждого было с собою. - Поль Скаррон (1610-1660), французский писатель и поэт, автор бурлескных поэм и "Комического романа", над переводом которого Голдсмит работал в последние месяцы перед смертью. Хотя Скаррон был небогат и прикован к креслу тяжелой болезнью, у него часто собиралось веселое общество. Среди гостей были поэты, актеры, знатные дамы и кавалеры. Автор статьи о Скарроне в издании его произведений 1752 г. пишет, что "богатые гости, разумеется, заботились о том, чтобы хозяину не приходилось брать на себя расходы на ужины". ...чтоб хозяин вкусил наслажденье... - Хозяин - это сам Голдсмит. Декан - Томас Барнард, декан собора в Дерри (Лондондерри) в Северной Ирландии. В "Мемуарах" Камберленда говорится, что "Декан тоже написал эпитафию Голдсмиту, а сэр Джошуа (т. е. Рейнолдс) нарисовал к ней пером неподражаемую карикатуру - бюст Голдсмита. (Цит. по Poetical Works of 0. Goldsmith, 1906, с. 226.) Берк - английский политический деятель и публицист Эдмунд Берк (1729-1797). Вилли - родственник Э. Берка, Уильям Берк, член парламента. Дик - Ричард Берк, адвокат, брат Э. Берка. Дуглас - Джон Дуглас, шотландский дворянин, один из членов кружка Голдсмита. Гаррик - Дэвид Гаррик (1717-1779), великий английский актер, исполнитель ролей Гамлета, Макбета, Ричарда III. Гаррик был одним из двух совладельцев театра Друри-Лейн. Ридж - Джон Ридж, ирландский адвокат. Рейнолдс - Джошуа Рейнолдс (1723-1792); знаменитый художник, друг Голдсмита. Хикки - Джозеф Хикки, поверенный в делах Э. Берка и Рейнолдса. ...Чтоб голос отдал Тауншенд за него. - Имеется в виду член парламента Тауншенд, который 16 февраля 1774 г. выступил против учреждения пенсии для С. Джонсона. ...Он думал о слоге, они - об обеде. - Берк был превосходным оратором, но его речи утомляли невнимательных слушателей, членов парламента, и нередко, как только он поднимался с места, многие уходили обедать. За это Берка прозвали "Обеденным Колоколом". ...Любил он ломаться и кости ломать. - В "Объяснительных замечаниях" ко второму изданию поэмы говорится, что Ричард Берк в разное время ломал себе руку и ногу. ...Английский Теренций... - Публий Теренций (ок. 185-159 гг. до н. э.), римский комедиограф. ...Комедия стала, как ода, торжественна...- Во времена Голдсмита английскую сцену прочно завоевала буржуазная сентиментальная комедия, пришедшая на смену комедии Реставрации. Голдсмит предпочитал остросюжетные комедии с яркими характерами. В предисловии к комедии "Добрячок" (представлена в 1768 г.) он насмешливо писал, что "комедии стали теперь такими возвышенными и чувствительными, что изгнали из театра не только юмор Мольера, но и всех зрителей". Мысли о комедии он изложил также в трактате "Опыт о театре, или Сравнение веселой и сентиментальной комедии". ...И чтобы Макферсона выспренний слог // Образчиком вкуса считаться не мог. - Джеймс Макферсон (1736-1796), прославившийся поэмой о Фингале и "Песнями" Оссиана, опубликовал в 1773 г. неудачный прозаический перевод "Илиады" Гомера, чем навлек на себя упреки и насмешки критиков. ...Чтоб Лодер и Бауэр не возродились...- Джон Дуглас был известен как разоблачитель многих литературных подделок и ошибок. Голдсмит имеет в виду его выступления против автора "Истории пап" Арчибальда Бауэра и автора книги о Мильтоне Уильяма Лодера, пытавшегося обвинить Мильтона в плагиате. ...Шотландцы во тьме уж совсем обнаглеют. - Бауэр и Лодер были шотландцами. О Кенриков, Келли и Вудфоллов свора... - Уильям Кенрик, выступавший с грубой критикой Голдсмита, читал в 1773 г. лекции "Школа Шекспира". Первые же две лекции были раскритикованы в прессе. Хьюг Келли - автор сентиментальных драм. В 1763 г. его пьеса "Притворная щепетильность" была поставлена в театре Гаррика Друри-Лейн за неделю до того, как в Ковент-Гарден была представлена пьеса Голдсмита "Добрячок". Это соперничество поссорило Голдсмита с Келли. Уильям Вудфолл - издатель газеты "Морнинг кроникл", театральный критик. Росций - Квинт Росций Галл (134-61 гг. до н. э.), знаменитый древнеримский актер. Гаррика звали "английским Росцием". Граб-стрит. - На Граб-стрит в Лондоне находились книжные лавки и типографии. Название этой улицы стало синонимом литературной поденщины. ...А Келли пусть сменят Бомонты и Вены! - Френсис Бомонт (1584-1616) и Бен Джонсон (1573-1637) - английские драматурги, современники Шекспира. Особый атторней. - Атторней - поверенный в делах. Корреджо - великий итальянский художник (1494-1534). ...Он нюхал табак, отодвинув рожок. - Рейнолдс был глуховат. Уайтфурд почиет здесь... - Калеб Уайтфурд, один из членов кружка Голдсмита, автор юмористических эссе, мастер каламбуров. В английских изданиях эта последняя "эпитафия" публикуется с вводными словами издателя: "После выхода в свет четвертого издания этой поэмы издатель получил от друга покойного д-ра Голдсмита эпитафию г-на Уайтфурда, приложенную к письму, отрывок из которого мы здесь приводим: "Я обладаю листком бумаги, на котором собственным почерком нашего Доктора написано около сорока строчек; это всего лишь разрозненные стихи, обрывки, посвященные сэру Дж. Рейнолдсу, советнику Риджу, г-ну Бьюкларку и г-ну Уайтфурду. Эпитафия последнего из упомянутых господ является единственной законченной вещью, посему я переписал ее, дабы Вы могли включить эти стихи в следующее издание. Я увидел этот листок в комнате Доктора за пять или шесть дней до его смерти и, поскольку являлся обладателем всех других эпитафий, попросил у него позволения присовокупить к ним и эту. "В самом деле, мой мальчик, - ответил он, - ты можешь взять ее, ибо там, куда я собираюсь, в ней не будет никакой надобности". ...Какого-то Вудфолла жил похвалою. - Генри Вудфолл, издатель газеты "Всеобщая реклама" ("The Public Advertiser"). Оленья туша (The Haunch of Venison).- Стихотворение написано, скорее всего, в конце 1770 г., опубликовано после смерти Голдсмита, в 1776 г. Возможно, поводом для сочинения этого стихотворного послания действительно был подарок лорда Клэра, однако неизвестно, до какой степени реальны и дальнейшие описанные в нем события. "Оленья туша" имеет некоторое сходство (в сюжете и в отдельных строках) с третьей Сатирой Буало. Лорд Клэр - Роберт Ныоджент, виконт Клэр, богатый ирландский дворянин, довольно известный поэт. Голдсмит был очень дружен с ним. ...спросите у Берна. - Берн - племянник лорда Клэра. Миссис Монро - Дороти Монро, знаменитая красавица. Дать бы Коли, и Хиффу, и Вильямсу надо... - Хифф - это, вероятно, Пол Хифферман, журналист с Граб-стрит. Об остальных упомянутых в этой строке людях ничего не известно. ...Может, Хиггинсу?.. - Хиггинс - приятель Голдсмита. ...Будут Джонсон и Берк... - т. е. Сэмюел Джонсон и Эдмунд Берн. ..."Лишь с собою самим горевал я у моря". - Голдсмит почти дословно цитирует строку из письма Генри Фредерика, герцога Камберлендского к леди Гросвенор. Их переписка была опубликована летом 1770 г., и журналисты издевались над безграмотностью герцога. ...У Трейла другой. - Генри Трейл - близкий друг С. Джонсона. ...Если первый Брюзгою зовется в печати, // То другого Бичом именуют собратья, // И хоть Цинну считают тождественным с ним, // Все ж Панург, а не Цинна - его псевдоним. - Речь идет о псевдонимах, которыми подписывались журналисты. В 1770-1771 гг. в "Общественных ведомостях" появлялись политические статьи, подписанные псевдонимами Бич (Scourge), Цинна и Панург. ...Что годилась Приама поднять ото сна. - Намек на сцену из пьесы Шекспира "Генрих IV", слова Нортемберленда: Такой же вестник, слабый, павший духом, Смертельно бледный, сломленный печалью, Во тьме ночной отдернул полог ложа Царя Приама, чтоб ему поведать, Что в пламени пол-Трои... (часть II, акт I, сц. 1, пер. Е. Бируковой) Всем известно, милорд, что вы цените низко // Все, что вашей персоны касается близко...- Сам Голдсмит высоко ценил стихи Ньюджента, одно из его стихотворений он включил в свою антологию "Красоты английской поэзии" (1767). Эпитафия Томасу Парнеллу (Epitaph on Thomas Partiell). - Впервые опубликована в 1776 г., вместе с "Оленьей тушей". Томас Парнелл (1679-1718) - английский поэт. В 1770 г. Голдсмит публикует биографический очерк "Жизнь Томаса Парнелла, составленная на основании подлинных документов". Возможно, к этому времени относится и написание эпитафии. Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса (Epilogue for Lee Lewes). - Опубликован в апреле 1774 г. Этот эпилог был написан Голдсмитом для бенефиса актера театра Ковент-Гарден Ли Льюиса, который способствовал успеху комедии "Ночь ошибок", выступая в роли молодого Марло. Бенефис состоялся 7 мая 1773 г. Словами Ричарда рекут уста: // "Коня сменить // Перевязать мне раны! - И дальше тихо: - // Это лишь мечта!" - Эти слова произносит король Ричард в 3 сцене V акта трагедии Шекспира "Ричард III". ...отринув Арлекина...- Арлекин - амплуа Ли Льюиса. Послание в прозе и стихах госпоже Банбери (Letter in Prose and Verse to Mrs. Bunbury). - Послание впервые опубликовано Прайором в 1837 г. Оно написано в декабре 1773 г. в ответ на приглашение Кэтрин Банбери (в девичестве Хорнек) провести рождество в поместье Банбери Бартон в Саффолке. Это приглашение было написано в стихах. Голдсмит цитирует отрывки из него. Солецизм являет собою... - Разумеется, эта невероятная этимология - вымысел Голдсмита. ...Naso contemnere adunco... - латинское выражение; означает: насмехаться над кем-либо. Ни разу, ни разу не выпал мне Пэм. - Пэм - трефовый валет, главная карта при игре в мушку. ...Филдинга суд благородный... - сэр Джон Филдинг - судья в Вестминстере. Олд-Вейли - уголовный суд. ...Пред вами - букеты пахучей травы...- С 1750 г., когда от эпидемии лихорадки, вспыхнувшей в тюрьме, умерло много заключенных, свидетелей в суде и юристов, в Олд-Бейли было заведено класть перед скамьей подсудимых пахучие травы для дезинфекции. Этот обычай существовал еще в XIX в. ...Сэр Чарлз - старший брат Генри Банбери, мужа Кэтрин. Ответ шута (The Clown's Reply). - Это стихотворение впервые опубликовано в сборнике сочинений Голдсмита в 1777 г. Оно датировано: "1753 г. Эдинбург". В это время Голдсмит действительно учился в Эдинбурге, однако точных доказательств того, что он автор стихотворения, нет. Опровержение логики (The Logicians Refuted). - Это стихотворение, опубликованное в журнале "Хлопотун" ("The Busy Body") 1 октября 1759 г., долгое время приписывалось Свифту. В журнале оно предварялось таким сообщением: "Хлопотун" предлагает публике стихотворение доктора Свифта, которое было представлено нам одним вельможей с безукоризненным вкусом и образованием". В 1780 г. издатель Эванс впервые включил стихотворение в сборник поэтических и драматических произведений Голдсмита. В настоящее время доказано, что "Опровержение логики", безусловно, не принадлежит перу Свифта, однако и авторство Голдсмита нельзя считать бесспорным. В оксфордском собрании сочинений Голдсмита (1966, т. 4) это стихотворение помещено среди произведений, "приписываемых Голдсмиту". Смиглезий Мартин - польский иезуит, теолог и логик (ум. в 1618 г.). ...И не строчит в угоду Бобу...- Боб, т. е. Роберт Уолпол (1676-1745) - премьер-министр Англии с 1721 по 1742 г. Танцоры, судьи, скрипачи...- В X главе четвертой части "Путешествий Гулливера" Свифт превозносит страну гуигнгнмов и хвалит ее за то, что там нет многих пороков человеческого общества. Список бездельников и негодяев, которых не встретишь у лошадей, кончается "скрипачами, судьями и учителями танцев". Строфы на взятие Квебека и смерть генерала Byлфа (Stanzas on the Taking of Quebec, and Death of General Wolfe). - Опубликовано в "Хлопотуне" 23 октября 1759 г. В собрание поэтических произведений Голдсмита включено в 1780 г. Принадлежность этого стихотворения Голдсмиту не доказана. Квебек был взят 13 сентября 1759 г. в ходе войны между Англией и Францией за обладание американскими колониями. Генерал Вулф погиб в этот день во время последнего приступа. Эпитафия Неду Пардону (Epitaph on Edward Purdon). - Эпитафия Пардону опубликована вместе с "Ответом шута" в 1777 г. Она была напечатана без подписи в 1773 г. в эдинбургском "Еженедельнике". Эпитафия напоминает известную "Эпитафию Г**" (вероятно, Гэю) Александра Попа. Авторство Голдсмита сомнительно. Эдвард Пардон - литератор, знакомый Голдсмита. Н. Мавлевич