оздала меня сватом и наделила душой, отзывчивой на человеческое счастье. Словом, я, не мешкая, осведомился у господина в черном, не связать ли нам влюбленных брачными узами, а так как он скроен из того же материала, что и я, то сразу же дал согласие, и свадьбу назначили на следующий день. На этом веселом празднестве присутствовали все, с кем я успел познакомиться со времени моего приезда. Маленький щеголь был назначен распорядителем, а миссис Тибс, его супруга, следила, чтобы все соответствовало правилам хорошего тона. Особенно оживлены и нежны были господин в черном и вдова закладчика. Вдова нарядилась, следуя советам миссис Тибс, а что касается ее поклонника, то голова его была украшена париком с косицей, который дал ему взаймы маленький щеголь, дабы он мог предложить руку и сердце при полном параде. Общество без труда догадалось, что в этот вечер будут сыграны две свадьбы, и, по правде говоря, мой приятель и вдовушка не скрывали своей любви. Он даже отозвал меня в сторону, желая узнать, не нахожу ли я его несколько староватым для женитьбы. - Я, конечно, знаю, - продолжал он, - что собираюсь свалять дурака, но друзья примутся расхваливать мое благоразумие и ставить всем в пример. Во время обеда все, казалось бы, свидетельствовало о добром согласии и дружной веселости. Каждый чувствовал себя непринужденно, и любая шутка вызывала смех. Господин в черном сидел подле своей возлюбленной, подкладывал ей кушанья, чокался и, прижимаясь к ее коленке и локотку, лукаво что-то нашептывал, а она в ответ трепала его по щеке. Никогда еще запоздалое чувство не было таким игривым, безобидным и забавным, как у этой почтенной пары. Тут подали вторую перемену, и среди прочих разнообразных угощений прямо перед вдовой поставили чудесную индейку. Европейцы, как тебе известно, разрезают мясо прямо на столе. Оттого-то мой друг попросил свою даму отрезать ему кусочек. Обрадовавшись возможности показать свое умение (а в этом искусстве она, по-видимому, считала себя мастерицей), вдовушка приступила к делу и стала сперва отрезать ножку. - Сударыня, - воскликнул мой приятель, - если мне будет позволено подать вам совет, лучше начать с крылышка, тогда легче будет справиться с ножкой. - Сударь, - возразила вдова, - уж позвольте мне самой знать, как режут птицу; я всегда начинаю с ноги. - Возможно, сударыня, - не сдавался ее кавалер, - но с крылышка начинать удобнее, и я принялся бы за него. - Сударь, - прервала его дама, - вот когда вы будете иметь дело с собственной птицей, то можете, если вам угодно, начинать с крылышка, а уж мне позвольте начать с ноги. Меня уже поздновато учить! - Сударыня, - перебил он, - человек никогда не бывает слишком стар, чтобы учиться. - Стар! - возопила вдова. - Кто это стар, сударь? Когда придет мой черед умереть, кое-кому это увидеть не придется! Если нельзя начинать с ножки, так режьте индейку сами. - Сударыня, - сказал господин в черном платье, - по мне, что с ножки начинать, что с крылышка - разница невелика. Коли вам приспичило начинать с ноги, воля ваша, хоть я и прав. - Уж у вас позволения не спрошу! И впредь, дружок, держитесь от меня подале! - Ну, - ответил тот, - это проще .простого - достаточно мне пересесть на другой конец стола. Итак, ваш покорный слуга! Так в одну минуту пришел конец столь долгому ухаживанию, ибо после такого разговора эта почтенная пара и слушать не хотела о совсем было уже решенной свадьбе. Подчас пустой случайности достаточно, чтобы расстроить самый торжественный договор. Однако хотя это в какой-то степени и омрачило царившую за столом гармонию, но счастья юной пары не смутило, и, сколько я мог заметить по выражению лица новобрачной, она не огорчилась оттого, что брак ее дяди расстроился. Через несколько часов никто уже не вспоминал о недавнем происшествии, и всяк искренно радовался тому, что его общество приятно остальным. Мой сын и его прелестная подруга решили поселиться здесь; господин в черном подарил им небольшое поместье. Этого вместе с тем, что мог уделить им я, вполне довольно для их подлинного, а не мнимого, счастья. Что же до меня, то городом мне служит весь мир, и поэтому я не очень беспокоюсь о том, на какой из его улиц доживу остаток дней. Его я посвящу изучению нравов различных стран и уже уговорил господина в черном быть моим спутником. Не случайно говорит Конфуций: "Кто хочет обрести счастье или мудрость, тот должен искать перемен". Прощай! ПРИМЕЧАНИЯ Перевод "Гражданина мира" ("The citizen of the world; or Letters from a Chinese philosopher, residing in London, to his friends in the East") сделан по наиболее авторитетному английскому изданию: Collected works of Ol. Goldsmith in 5 vols., ed. by A. Friedman, vol. II. Oxford, Clarendon press, 1966. В основу этого издания полошен" первая газетная публикация очерков в "Общественных ведомостях" ("The Public Ledger", 1760-1761 гг.) с учетом всех исправлений, внесенных в текст при первом отдельном издании 1762 г., поскольку не вызывает сомнения, что редактура была осуществлена самим автором, чего нельзя с уверенностью сказать о третьем лондонском издании, вышедшем в 1774 г., вскоре после смерти Голдсмита. Обозначения содержания писем взято из издания 1762 г., где оно впервые появилось; имя автор" каждого письма и его адрес в газетном издании печатались полностью, а в изданий 1762 г. были большей частью заменены краткими указаниями - "От него же" или "К нему же", что приводило к путанице, потому что нередко письмо хотя и был" "От него же", но к другому адресату, поэтому возникла необходимость восстановить полные указания адреса по первому изданию. Предуведомление издателя 1 Написано самим Голдсмитом к первому отдельному изданию книги в 1762 г. 2 Эскобар-и-Мендоса Антонио (1589-1669)- испанский иезуит, проповедник, автор поэмы "Св. Игнатий Лойола", комментариев к Библии и ряда богословских трудов. 3 Карамуэль Лобкович Хуан де (1606-1682) - испанский иезуит, епископ в Павии (Северная Италия), автор многих схоластических богословских трактатов и в том числе "Каббалистической грамматики" (1642). В очерке "Поэтическая шкала", опубликованном в издававшемся Ньюбери "Литературном журнале" (январь-февраль 1758 г.), приводилась аналогичная таблица, в которой сравнивались талант, рассудительность, ученость и стихотворное мастерство 29 английских писателей, однако принадлежность этой статьи Голдсмиту оспаривается некоторыми исследователями. См. The works of Ol. Goldsmith, ed. by J. W. M. Gibbs, im V vols L 1884-86, vol. IV, p. 417. 4 ...письма были впервые у нас напечатаны... - Имеется в виду первоначальная публикация писем в газете "Общественные ведомости" в 1760-1761 гг. 5 ...невежда, как триполитанский посол...- Как раз в это время, в октябре 1759 г., посол из Триполи был представлен при дворе ("Gentleman's Magazine", XXIX,. р. 493). 6 Мюжак - скорее всего искаженная английская транскрипция названия Мурзук, главного города провинции Феццан (Северная Африка, Триполи); название Голдсмит мог почерпнуть из книги Боуэна "Полная система географии" (Bowen Em. A complete systeme of Geography, 1747, v. II, p. 502), из которой он брал географические названия и сведения. В дальнейших ссылках: Боуэн. 7 Ле Конт Луи (1656-1729) - иезуит-миссионер из Бордо, автор книги "Новые мемуары о современном положении Китая" (1686). Подробнее о нем см. стр. 321. 8 ...медали в день коронации...- Иронический намек на происходившие в 1760 г. пышные коронационные торжества по случаю вступления на престол Георга III. 9 Двустишие заимствовано Голдсмитом из антологии античных эпиграмм (АР IX,. 49). См. русское издание: "Греческая эпиграмма". М., ГИХЛ, 1960, стр. 373. В романе Лесажа "Жиль Блаз" девятая книга завершается латинским вариантом этого же двустишия. I 1 Кантон - в течение длительного времени был единственным портом на территории Китая, где европейским купцам дозволялось вести торговлю и иметь своих представителей и посредников. Еще в 1516 г. здесь обосновались голландские купцы, а с 40-х годов XVII в. получили разрешение поселиться и англичане. В 1715 г. здесь была создана первая английская фактория. II 1 Нанкин - древняя столица Китая; с 1421 г. столицей стал Пекин. 2...жижа медленно течет по мостовой...- Сточных канав на лондонских улицах в те времена не было: посреди улицы обычно тянулась узкая лужа, куда сваливали всевозможные отбросы. Улицы стали мостить булыжником только после 1762 г. 3 ...грубо намалеванные картины...- Подразумеваются вывески, которые висели не только над входом в трактиры и кофейни, но и на домах, заменяя до 1764 г. нумерацию. В э XXVIII "Зрителя" можно прочитать аналогичные строки: "Наши улицы переполнены голубыми кабанами, черными лебедями и красными львами, не говоря уже о летающих поросятах и свиньях в доспехах". 4 Кси Ксо-фу, как и упоминающийся здесь же Фип Си-хи - имена, почерпнутые Голдсмитом из статьи Вольтера "Слава" в его "Философском словаре". См. статью, стр. 317. III 1 ...с русским караваном в Китай... - По свидетельству Ф. И. ван Страленберга - шведского офицера, прожившего много лет в России и опубликовавшего книгу "Историко-географическое описание северных и восточных областей Европы и Азии и в особенности России, Сибири и Великой Татарии" (Philipp fohann van Strahlenberg. "Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, inso weit solches das gantze Russische Reich mil Siberien...". Stockholm, 1730, 340-341; английское издание- 1736 г.; о том, что Голдсмит его читал, видно из его примечания к XXXII письму), в начале XVIII в. большой караван ежегодно отправлялся" из России в Китай. Обратно караван выступал уже зимой и возвращался лишь на третий гед. Возможно, поэтому герой Голдсмита пишет во II письме, что его путешествие из Китая в Лондон длилось 700 дней. 2 ...президенту Академии церемоний...- Академии церемоний в Китае не было, но в XVII-XVIII вв. одна из шести палат или ведомств называлась Палатой церемоний и обрядов. 3 ...лишь удлиняет цепь, которую я влачу. - Слова эти Голдсмит почти буквально повторил в обращенной к брату Генри поэме "Путешественник" (1764). 4 4 ...видя дауров. .. - Дауры, или дахуры, - народность, обитавшая в XVII в. по реке Амуру. 5 ...калмыцкие красавицы. - Названия перечисленных здесь народностей, равно как и сведения об их быте, занятиях, верованиях и одежде, Голдсмит мог почерпнуть из книги Страленберга и "Китайских писем" Д'Аржанса, однако приведенные в данном письме обычаи и детали - плод фантазии автора. 6 ...выщипыватели бровей...- Китаянкам с детства бинтовали ступни ног, однако зубы в Китае не красили и украшений в нос не продевали. 7 ... богатыре, вся сила которого в волосах. - Имеется в виду библейский герой Самсон. 8 Наньфу - название вымышленное. 9 Бао - название гор, по-видимому, вымышленное. 10 Кдамси - возможно, искаженное имя знаменитого художника Го Си (XI в.). 11 ...как располагаются эти мушки. - Мушки действительно были в те времена в моде, существовал даже язык мушек. IV 1 ...чтобы послушать разговор...- Замысел последующей сцены Голдсмит заимствовал из стихотворения Джона Байрома (John Byrom, 1692-1763) "Носильщик Том" ("Tom the Porter", 1746). 2 ...говорили о возможной высадке французов... - Книга Голдсмита написана в разгар Семилетней войны (1756-1763), в которой Англия выступала в качестве союзницы Пруссии, тогда как ее соперница Франция воевала на стороне Австрии и Саксонии вместе с Россией. Боязнь французского вторжения, охватившая англичан еще накануне войны, приняла особенно панический характер в 1756-начале 1757 г. Опасались даже захвата Лондона. Французы в самом деле вели приготовления к высадке, они сосредоточили на побережье несколько десятков тысяч войск и строили специальные плоскодонные суда. Небезынтересно, что, рассказывая об этих событиях в своей "Истории Англии от ранних дней до смерти короля Георга II", Голдсмит пишет, что английский народ считал действия короля и правительства позорными, потому что 10 тысяч чужеземных солдат должны были защищать почти столько же миллионов англичан. 3 ...в ежедневных газетах. - В XVII в. в Китае выходил "Дворцовый вестник" - печатная брошюрка на нескольких листах, в которой сообщалось о событиях придворной жизни, о назначениях на должность, а также публиковались эдикты императора. V 1 Пикус - римское божество полей и лесов, считался первым царем Лациума, одной из областей Древней Италии. 2 ...ученые двенадцати наших академий... - Незадолго перед тем Голдсмит напечатал в своем журнале "Пчела" очерк об академиях в Италии, в котором писал, что вряд ли есть в Европе другая страна, где образованность столь быстро приходила бы в упадок, хотя едва ли где есть столько академий, основанных для ее поощрения Сэ VI, СШ I. 473-475). 3 ...в нынешних европейских неурядицах...- в Семилетней войне. 4 ... для поддержания императрицы... - австрийской императрицы Марии-Терезии (1717-1780). 5 ...новый король...- Карл III, вступивший на испанский престол в 1759 г. 6 Лерма - представитель одного из самых знатных испанских семейств. 7 ...было аутодафе...- Такого рода сообщения Голдсмит мог прочитать в современной ему английской периодике; так в "Журнале для джентльменов" (1761, э XXXI) сообщалось о состоявшемся 21 сентября 1761 г. в Лиссабоне аутодафе во время которого было подвергнуто различным наказаниям 54 человека. 8 ...за такое злодеяние. - В ночь на 4 сентября 1758 г. произошло покушение на жизнь португальского короля Иосифа-Эммануила (1750-1777). В заговоре принимали участие некоторые вельможи и недовольные королем иезуиты. 13 января 1759 г. многие заговорщики были сожжены, и их пепел развеяли над морем, а иезуитов король изгнал из страны. Об этом сообщал "Журнал для джентльменов" (1758, XXVIII, pp. 500, 549; 1759, XXIX, pp. 39, 74, 79). 9 ...король бодрствует...- прусский король Фридрих II (1712-1786). 10 ...плоскодонных судов...- см. прим. IV, 2. 11 Маркиза Помпадур Жанна Антуанетта (1721-1764) - фаворитка Людовика XV (1710-1774), с целью упрочения своего положения при дворе играла при охладевшем к ней короле роль сводницы. 12 Дамьен Робер Франсуа (1715-1757) - покушался на жизнь Людовика XV, был подвергнут мучительной казни: ему жгли правую руку на медленном огне, разрывали клещами тело и лили на раны расплавленный свинец, кипящую смолу, масло и воск, после чего он был привязан к четырем лошадям и разорван на "части. 13 Болевший оспой...- От учителя требовалось, чтобы он уже перенес оспу и таким образом не мог занести ее в школу. Объявление это имеет отчасти автобиографический характер: по возвращении в Лондон" из странствий по Европе Голдсмит служил младшим учителем в одной из частных школ, где принужден был сносить жестокие проделки учеников; он с содроганием вспоминал об этом впоследствии в очерке "Относительно образования" ("Пчела", э VI, СШ I, 455-466). 14 ...с известной кобылой из Падерина. - Падеринская кобыла - прозвище лошади, дважды (1745 и 1748 гг.) выигравшей скачки под Дублином, где в эти годы жил Голдсмит. В письме к мужу сестры - Дэниэлу Ходсону (декабрь 1757 г.) он с горьким юмором писал о равнодушии ирландского дворянства к судьбам культуры Ирландии, где "...за один год расходуют на поощрение падеринской кобылы больше денег, нежели было истрачено их на помощь людям ученым со времени Ашера". CL 29 (Ашер Джеймс (1581-1656) - архиепископ Армахский). 15 Фердинанд (1721 -1792) - герцог Брауншвейгский, участвовал в Семилетней войне на стороне Пруссии. В 1759 г. нанес поражение французам при крепости Минден. 16 Каррикфергус - приморский городок на северо-восточном побережье Ирландии; от Шотландии он отделен всего лишь узким проливом. В Каррикфергусе бывала ярмарка и, по-видимому, сбывались краденые лошади. VI 1 Душнур - очевидно, искаженное название хребтов Джунгарского Алатау, лежащих на пути из Центральной Азии в Казахстан; через так называемые Джунгарские ворота проходили караваны с товарами. 2 Тянь - Тянь, или Шаньди - согласно древним китайским верованиям, верховное божество Ли создатель всего сущего; был объектом поклонения, как и Земля. Император считался сыном неба, т. е. посланником неба на земле. Голдсмит почерпнул сведения о нем у Д'Аржанса (I, 48; II, 106; IV, 136). VII 1 Конфуций, или Кун-цзы (551-479 до н. э.), - древнекитайский мыслитель. Конфуцианство было основной идеологией древнего и средневекового Китая; согласно этому учению, общественные устои укрепляются и сохраняются с помощью культа предков и древних традиций. Наиболее важные принципы конфуцианства - нравственное самоусовершенствование и соблюдение норм общественного поведения и обычаев. 2 Голконда - крупнейший город средневековой Индии, в XVI-XVII вв. - столица одноименного государства; славилась искусством местных мастеров - шлифовальщиков алмазов. 3 ...найти силы вновь подняться. - Сентенции эти являются вольным переложением нравственных рассуждений, которыми изобилует конфуцианская апокрифическая литература. Хотя в своем комментарии к XLVII письму Голдсмит и ссылается на латинское издание моральных афоризмов Конфуция, не приводя, впрочем, ни названия книги ("Confucius Sinarura Philosophus sine scientia Latine exposita...", P. Couplet, Paris, 1687), ни страниц, однако на самом деле сентенцию о колесе Фортуны он почерпнул в книге Дю Альда (II, р. 48), а другую - о падениях - у Ле Конта (I, р. 350). 4 Дао. - "Дао" в китайской философии охватывает очень широкий круг понятий; это не только следование учению даосизма. Слово "дао" означает "путь", и основоположником этого учения является полулегендарный мудрец Лао-цзы (VI-V вв. до н. в.), но понятие дао-пути может иметь и конфуцианское истолкование, т. е. чисто нравственное, и тогда это правый путь, по коему должен следовать человек благородный. С точки зрения даосизма, это отрешение от всего земного, а с точки зрения конфуцианства - нравственное самоусовершенствование. Свои представления о даосизме Голдсмит мог почерпнуть у Дю Альда (I, 648-649), изображающего даосизм как смешение нелепых суеверий и безбожия, а его последователей верящими в магию и колдовство и похваляющимися, будто бы они знают тайну изготовления золота и могут наделять людей бессмертием. Однако в данном случае Голдсмит явно не посчитался с этой характеристикой, и слова "последователь Дао" в устах его героя - комплимент. 5 Заратустра, или Зороастр, - легендарный пророк, который считается основоположником религиозного учения древних иранцев, получившего название зороастризма. Голдсмит мог прочитать о Заратустре в кн.: Moreri Louis. Le grand dictionnaire historique, v. VIII, Amsterdam, 1740, p. 116. 6 Тианя - греческий город в Каппадокии (Малая Азия), родина философа неопифагорейской школы Апполония (I в. н. э.), прозванного Тианским. Апполоний славился во многих странах как предсказатель, чудотворец и человек святой жизни. О его странствиях Голдсмит мог прочитать в "An Universal History, from the earliest account of time", v. XV. L., 1748, pp. 88-104. VIII 1 ...в Пекине за двенадцать лун. - В Китае был принят лунный календарь. 2 ...вызвал бы из водной глуби самого Бо. - Экзотические имена и описания этих животных у Дю Альда (I, 14), по-видимому, привлекли внимание Голдсмита, и он решил воспользоваться ими для создания китайского колорита, приукрасив его собственным вымыслом. Так, например, Дю Альд высказывает предположение, что Шин-Шин, судя по описанию, обезьяна; Голдсмит же снабдил ее еще и клювом и сделал таким образом и вовсе ни на что не похожей. IX 1 Хань. - Китайцы называли свою страну по-разному; одно из таких названий - страна Хань (по династии Хань, правившей с 206 г. до н. э. до начала III в. н. э.). Отсюда ханьцы - китайцы, а "питомица страны Хань" значит "китаянка". 2 ...религия разрешает иметь двух жен... - В Китае было широко распространено многоженство и система конкубината. 3 ...книгам Сивиллы...- Сивиллы - пророчицы у древних греков и римлян. Особенной известностью пользовалась легендарная Кумская сивилла (от г. Кумы в Италии); согласно преданию, три из девяти ее пророческих книг были будто бы помешены римским царем Тарквинием Гордым в Капитолийском храме в Риме, а так как смысл записанных в них пророчеств был темен, то их истолкованием занималась специальная коллегия жрецов. X 1 Кашгар - город и область, расположенные западнее Китая на торговых путях из Китая в Среднюю Азию. 2 Фо. - Под этим названием у Голдсмита, как и у Дю Альда, подразумевается буддизм; воспринимая Китай сквозь призму конфуцианства, иезуиты-миссионеры характеризовали буддизм как секту невежественных фанатиков. 3 ...приверженец Конфуция... - В VII письме герой Голдсмита именовал своего друга и наставника Шум Хоума последователем Дао, а здесь называет его учеником и последователем Конфуция, хотя между этими религиозными учениями шла борьба, что показывает, насколько Голдсмит. был беззаботен в отношении правдоподббия восточного колорита. Да и конфуцианец, верующий в единую разумную первопричину бытия, скорее напоминает философа-просветителя XVIII в. 4 Брамины, или брахманы, - жрецы, высшая из четырех каст в Индии. 5 Бонзы - название, данное европейцами буддийским жрецам и монахам. Эпикур (341-270 до н. э.) - философ-материалист эпохи эллинизма; отрицал вмешательство богов в земные дела, утверждал, что душа материальна и умирает вместе с телом, поэтому боязнь загробных мук и божественного возмездия - следствие суеверия и невежества. XI 1 Философы, бичующие роскошь... - см. статью стр. 328-329. 2 ...их соотечественники отказались облегчить. - В это время в Англии проводился сбор средств для оказания помощи захваченным в плен французам, к судьбе которых Франция проявляла полнейшее равнодушие. XII 1 Вестминстерское аббатство - выдающийся памятник английской готики в Лондоне; на протяжении многих веков собор св. Петра в Вестминстере служит усыпальницей королей, знати, выдающихся государственных деятелей и пр. XIII 1 ...уголок поэтов. - Расположен в южном трансепте собора. Некоторые могилы расположены также в центральном нефе ("Малый уголок поэтов"), однако ряду писателей в знак признания их таланта и заслуг здесь воздвигнуты памятники, хотя они и похоронены в другом месте. Так, Шекспир похоронен у себя на родине Стрэтфорде-на-Эйвоне а памятник в Вестминстере был сооружен по подписке в 1740 г., т. е. незадолго до выхода книги Голдсмита. 2 Мильтон Джон (1608-1674) не был похоронен в Вестминстере из-за ненависти, которую питали к защитнику и певцу английской революции возвратившиеся Стюарты; лишь в 1737 г. ему был воздвигнут там монумент. 3 Прайор Мэтью (1664-1721) - политический деятель и поэт. 4 Драйтон Майкл (1563-1631) - посредственный поэт, который был погребен в Вестминстере благодаря ходатайству своих знатных покровителей. 6 Поп Александр (1688-1744) - поэт и переводчик, был похоронен в Твиккенхемской церкви; на сооруженном там в 1761 г. памятнике было написано: "...одному из тех, кто не был погребен в Вестминстерском аббатстве". 9 ...оборачивается недлинными муками. - В этом абзаце есть личные намеки: Голдсмит имеет в виду издателя журнала "Ежемесячное обозрение" Гриффитса, у которого он незадолго перед тем сотрудничал. После их разрыва Гриффите опубликовал резко отрицательный отзыв некоего Кенрика на критический обзор Голдсмита "Исследование о современном состоянии словесных наук в Европе" (1759). 7 ...в усыпальницу королей. - Капелла св. Эдуарда Исповедника, или так называемая Капелла королей. Восковые фигуры, о которых пишет далее автор, представляют собой изображения погребенных в соборе королей и вельмож. Со времени похорон Генриха V возник новый церемониал: короля везли в закрытом гробу, за которым несли его изображение, устанавливавшееся затем у надгробия. 8 ...уколола себе палец. - Речь идет о дочери лорда Рассела - Елизавете, умершей 26 лет от роду в 1601 г.; памятник изображает Елизавету, которая указывает пальцем на лежащий у ее ног череп, что дало повод к возникновению легенды, будто она умерла, уколов палец иглой. В действительности она умерла от туберкулеза. 9 ...голова была из золота...- На могиле Генриха V было установлено его изображение, вырезанное из дуба, а голова и регалии были из серебра (а не из золота, как сказано у Голдсмита), но при Генрихе VIII голова и регалии были похищены, и статуя так и осталась обезглавленной. 10 ...служил подушкой патриарху Иакову. - В Капелле находится старинное коронационное кресло английских королей, под сиденьем которого помещается так называемый Сконский камень. Существует легенда, будто он служил изголовьем библейскому патриарху Иакову, когда он увидел во сне лестницу, упиравшуюся в небо (Книга Бытия, 28). Камень был будто бы потом увезен в Египет, затем в Испанию и, наконец, в Шотландию, где почитался святыней, хранился в Скотском аббатстве и долгое время служил коронационным креслом шотландских королей. Однако в 1297 г. Эдуард I увез его в Англию, и с тех пор английские короли короновались, сидя одновременно на коронационном кресле Англии и Сконском камне, что должно было символизировать их власть над обеими странами и повлекло в дальнейшем неоднократные попытки шотландских патриотов вернуть эту реликвию. 11 Монк Джордж (1608-1670) - участник подавления восстаний в Шотландии и Ирландии Карлом I Стюартом в 1642 г. После казни короля стал одним из военачальников Кромвеля, а затем способствовал реставрации Стюартов. Герои Голдсмита стоят не у его могилы, а у его изображения в доспехах, которое вместе с некоторыми другими восковыми фигурами еще выставлялось тогда для обозрения. Одежда на статуях пришла в ветхость и за ними закрепилось название "Команда оборванцев". По традиции, посетители бросали подаяние в шляпу генерала Монка. 12 ...великого и ничтожного в этот день. - Замысел этого номера был, вероятно, отчасти подсказан Голдсмиту очерком Аддиссна в "Зрителе" (18.111.1712), герой которого провинциальный помещик Роджер де Коверли тоже посещает Вестминстерское аббатство. XIV 1 Сенека Луций Анней (4-5? гг. до н. э. - 65 г. н. э.) - римский драматург и моралист, проповедовавший философию стоицизма; в своих морально-философских трактатах неоднократно выражал мысль, что мудрец недоступен горю и что философия помогает стойко переносить несчастья. 2 Болинброк Генри Сент-Джон (1678-1751) - английский государственный деятель, один из лидеров партии тори и автор философских и политических эссе. После поражения тори в 1714 г. бежал во Францию. В 1770 г. Голдсмит опубликовал его биографию: "Жизнь Генри Сент-Джона, виконта Болинброка", XV 1 Зенд-Авеста - священная книга древних иранцев, заключающая в себе мифы, молитвы и гимны их религии - зороастризма (автором самых Древних ее частей считается Заратустра); в Зенд-Авесте нет такого сюжета, да и первый европейский ее перевод на французском языке появился лишь в 1771 г., т. е. через десять лет после написания этого очерка. Его тема и общий замысел скорее всего подсказаны очерком Стиля в "Болтуне" (1710, э 134), где тоже речь идет о жестоком умерщвлении животных. 2 ...некий здешний врач...- Возможно, речь идет о древнегреческом философе Пифагоре (VI в. до н. э.), воспринявшем распространенное на Востоке учение о переселении душ. Согласно его взглядам, души низкие и порочные после смерти своих владельцев вновь возрождаются в теле животных. XVI 1 ...блудница в мужском платье... - Голдсмит, по-видимому, имеет здесь в виду строки из поэмы М. Прайора "Альма, или Путь ума" ("Alma: or, The progress of the Mind", 1716, II, 515-520), где говорится, что в Риме папа - священник почтенных лет, а в протестантской Женеве его называют молодящейся, грубо размалеванной шлюхой; среди женевцев Рим слывет Вавилоном. 2 Августин Аврелий (354-430), прозванный Блаженным, - один из "отцов церкви", богослов и писатель. В своем труде "О граде божием" Августин спрашивает, можно ли верить в существование некоторых диковинных пород людей, одноглазых или со ступнями, повернутыми назад, или без шеи с глазами на плечах и т. п., о которых рассказывает языческая история, и отвечает, что, сколь бы ни был непривычен их вид, верующий не должен сомневаться, что они ведут свое начало от первосозданного человека. 3 Селин Юлий (начало III в. н. э.) - римский писатель, автор большого компилятивного труда "Собрание достопамятных событий", известного и под другим названием - "Полигистор", посвященного географическому описанию различных стран и изобилующего всякими небылицами. 4 ...сотворил еще одних циклопов - аримаспов...- Циклопы - одноглазые великаны в древнегреческой мифологии, аримаспы - одноглазое племя, упоминаемое еще Геродотом в его "Истории" (III, 116; IV, 13, 14, 27) и обитавшее будто бы на северо-востоке древнего мира. 5 Гай Плиний Секунд или Плиний Старший (22-79 гг. н. э.) - римский писатель, автор огромного компилятивного труда "Естественная история", в котором он обобщил познания своего времени в области естественных наук. Книга изобилует курьезными небылицами, доверчиво заимствованными Плинием из разнообразных источников; так в кн. VII он описывает племя людей, лишенных носа и языка, проживающих в Эфиопии, людей с песьими головами, обитающих в Индии, а также одноногих людей. 6 Майоль Симон (1520-1597) - епископ Вольтурарский, автор компилятивного сочинения "Дни вакаций" (Dies caniculares...per Simonera Maiolum episcoparum Vulturariens. Moguntia, 1607, p. 74). 7 Птолемеи - эллинистическая династия, правившая в Египте с 305 по 30 гг. до н. э. 8 Мела Помпоний (I в. н. э.) - римский писатель, автор самого раннего из дошедших до нас труда по географии "О положении мира". В ней есть немало фантастических небылиц, вроде упоминаемых им троглодитов, людей без головы - блемиев и пр. 9 Геллий Авл (сер. II в. н. э.) - римский писатель, автор компилятивного труда "Аттические ночи", включающего разнообразные сведения. 10 ...лет сто тому назад... - У Голдсмита ошибка: Майоль умер много раньше - за 163 г. до публикации этого очерка, книга же Майоля была впервые опубликована еще того раньше - в 1576 г., а французский перевод, которым и пользуется в своем очерке Д'Аржанс (II, 2-10), - в 1643 г. Письмо Голдсмита является обработкой этого очерка. 11 Фонтенель Бернар ле Бовье (1667-1757) - французский писатель, автор научнопопулярных трактатов, литературно-критических трудов и трагедий. XVII 1 ...ведут разорительную войну...- Начало Семилетней войны было для Англии неудачным (поражение флота в Средиземном море, потеря острова Минорка и пр.), однако потом, уничтожив значительную часть французского флота и отрезав тем самым французские колонии, англичане нанесли французам ряд решающих поражений в Индии и почти целиком вытеснили их из Канады: в 1759 г. был взят Квебек, в 1760 г. - Монреаль. XVIII 1 ...во всем корейском царстве. - Историю Чжоана и Ханси Голдсмит заимствовал у Дю Альда (II, 168-174), существенно ее переделав. 2 Анастомоз (греч.) - слияние, срастание кровеносных сосудов. XIX 1 ...держа в руках палку... - Описание русского свадебного обряда Голдсмит позаимствовал у Д'Аржанса (II, 135-136). Некоторые подробности он мог также почерпнуть из несомненно известной ему книги англичанина Джона Мотли "История жизни Петра I, императора Российского, содержащая описание России, или Московии, Сибири, Крымской Татарии и пр., а также отчет об управлении, религии, обрядах и суевериях, манерах, обычаях и одежде ее обитателей. Здесь же о рождении и возвышении императрицы Екатерины, а также о преступлениях и осуждении царевича, сына Петра". Лондон, 1739 (Mottley J. The history of the life of Peter I, emperor of Russia...). Мотли рассказывает (р. 48), что жених посылает невесте подарки и среди них будто бы плеть, чтобы женщина знала, что ее ждет, если она ослушается супруга или нарушит верность ему. Следует, однако, заметить, что свои сведения Мотли черпает из вторых рук, сам он в России не был, отсюда ряд деталей анекдотического характера. XX 1 Кардан Джеронимо (1501-1576) - итальянский врач, математик и философ. 2 ...граждан мира. - Здесь Голдсмит впервые употребляет выражение, которым он потом озаглавил свои письма. Возможно, что он позаимствовал его у Фрэнсиса Бэкона (1561-1626), которого он в этой книге упоминает и цитирует. В своих "Опытах" Бэкон пишет: "Если человек приветлив и учтив с чужестранцами, это знак того, что он гражданин мира и что сердце его не остров, отрезанный от других земель, но континент, примыкающий к ним". Бэкон Фр. Сочинения в 2-х томах, т. II, М., "Мысль", 1972, стр. 378. 3 Фрерон Эли-Катрин (1718-1776) - французский литературный критик и публицист, с 1754 г. издатель "Литературного ежегодника", который Голдсмит здесь и цитирует ("Annee Litteraire", 1757, v. Ill, pp. 65-66). За свои нападки на просветителей Фрерон был не раз осмеян Вольтером. 4 ...какой стране отдать предпочтение. - Возможно, что Голдсмит пересказывает здесь слова, которыми Вольтер заканчивает свои размышления об английских писателях в "Философских письмах". В своих неоконченных "Воспоминаниях о Вольтере", опубликованных в 1761 г. в "Дамском журнале", Голдсмит писал, что Европа была крайне невысокого мнения о вкусе и образованности англичан. Вольтер - первый чужеземец, который ощутил поражающие своей необузданностью красоты Шекспира, по заслугам оценил Мильтона, с похвалой отозвался о каждом английском поэте и открыл своим изумленным соотечественникам новую прекрасную страницу (CW III, 28). 8 Шафтсбери Антони Ашли Купер (1671-1713) - английский философ-моралист, автор книги "Характеристика людей, нравов, мнений, времен" (1711), где он высоко отзывается о французских писателях, хотя нигде не ставит их выше английских. 9 ...длиной ногтей. - В книге Ле Конта рассказывается, что ученые китайцы отращивали себе ногти, которые были почти такой же длины, как и пальцы, что служило не только свидетельством образованности, но и непричастности к физическому труду (I, 135). XXI 1 ...восемь-десять дней кряду... - Спектакли в китайском театре нередко длились по нескольку дней. Однако они устраивались не только под открытым небом, но и ставились в специальных балаганах. 2 ...со всей наглостью нищих...- Английские зрители вели себя в те времена в театре чрезвычайно вольно, особенно богатые хлыщи, сидевшие прямо на сцене у кулис. Свист, шиканье, швырянье огрызков на сцену, если актер не угодил, были обычным явлением. Не стеснялись никого, даже короля, которому тоже пришлось выслушать немало нелестного, когда был повышен налог на портер. Любопытно, что английский закон, чрезвычайно жестоко каравший в те времена бродяжничество, нищенство и особенно любое посягательство на собственность, как бы негласно признавал за зрителями право выражать таким образом свое недовольство. 3 ...конец первого действия. - В ситуациях этой пьесы нетрудно угадать пародию на популярную в то время трагедию шотландского драматурга Джона Хоума (1722-1808) "Дуглас", поставленную в 1757 г. в театре Ковент-Гарден. Написанная на сюжет известной шотландской баллады "Трагедия Дугласов", пьеса пользовалась большим успехом, автора даже сравнивали с Шекспиром, но только свободным от "варварства" последнего (Юм). Однако Голдсмит, написавший тогда же рецензию на нее в журнале "Ежемесячное обозрение", держался иного мнения и считал, что такие похвалы объясняются лишь бедностью английского репертуара (CW I, 10-14). 4 ...балансировавший соломинкой на носу...- Возможно, автор имеет в виду популярного в то время эквилибриста Мэттока. Между действием основной пьесы всегда давались вставные номера либо циркового характера, либо танцы, пантомима и даже небольшие сценки или фарсы. Кроме того, в конце каждого акта звенел колокольчик, служивший сигналом музыкантам, игравшим во время перерыва. 5 ...расстилались ковры... - Ковры расстилали в последнем действии только потому, что в финале погибает большинство героев, и нужно было предохранить костюмы от порчи. XXII 1 Смирна - прежнее название Измира, турецкого порта на Черном море. 2 Мешхед - тогда столица Персии. Голдсмиту была, по-видимому, известна вышедшая в 1742 г. в Лондоне книга Джеймса Спилмэна: "Путешествие через Россию в Персию двух английских джентльменов, выехавших из Петербурга с целью разведать возможность для Великобритании вести торговлю через Астрахань Каспийским морем" (Spilman J. A Journey through Russia into Persia etc...). Автор посвятил книгу Джону Томсону - главе так называемой Русской компании, которому принадлежала идея ведения торговли с Персией через Россию. В книге довольно подробно описан путь, лежавший через Москву, перечисляются многие города на Оке и Волге (Муром, Арзамас, Саратов), описывается пейзаж этих краев и условия путешествия. От Саратова англичане поплыли по Волге на небольшом судне, в дороге им угрожало нападение шайки разбойников. Голдсмит несомненно использовал этот рассказ в XCIV письме, где Хингпу и Зелида проделывают тот же путь, но только в обратном направлении - из Персии в Москву - и тоже подвергаются нападению разбойников на Волге. 3 Абу-ль-Ахмед - в оригинале стоит Ambulaaohamed - видимо, транскрипция распространенного имени, за которым не подразумевается реальное лицо. 4 ...о двух началах - добре и зле...- Согласно дуалистическому учению зороастризма, все сущее в мире разделяется на два противоположных, противоборствующих начала - доброе и злое. 5 ...облобызать камень...- Здесь имеется в виду святыня мусульман, так называемый Черный камень, или Эсвад, находящийся в Каабе - святилище города Мекки. XXIII 1 ...беспощадно грабят друг друга на море... - В XVIII в. помимо государственных флотилий в военных действиях принимали широкое участие частные суда, разорявшие побережье и грабившие торговые корабли, которые, впрочем, тоже при случае не гнушались разбоем. Каперы действовали на свой риск и страх и всячески поощрялись правительствами Англии и Франции. 2 ...французам пленным и нагим. - Список пожертвований был опубликован в "London Chronicle" 17-19.I.1760 г., автор цитируемых слов пожертвовал 10 гиней. 3 Хамти - такого имени в "Летописи китайских императоров", приведенной Дю Альдом (I, 130-236), нет. Оно, по-видимому, придумано Голдсмитом, как и рассказанная здесь история, которая, очевидно, подсказана одной фразой из ст. "Бережливость" в "Энциклопедии" (V, 1755, р. 742), где идет речь о китайском императоре, который запрещал своим подданным в дни празднеств тратить деньги на иллюминации и пр. с тем, чтобы употребить их на более полезные и достойные цели. Эту фразу Голдсмит ранее включил в очерк "О политической бережливости" ("Пчела", э V. - CW I, 435). 4 ...праздника фонарей... - Пятнадцатого числа первой луны в Китае отмечается новогодний праздник фонарей; улицы и дома украшают фонарями, по улицам проходят процессии с фо