аккит. А теперь, когда стояла гнусная погода, вести ее было больше некуда. Это было подлинным бедствием, которого он не мог предусмотреть заранее. Ему хотелось взять каждого из них за шиворот и перекидать всех по очереди, как котят, в мокрый, колючий. бурьян, растущий между его личным писсуаром -- ржавой кастрюлей с дыркой на дне -- и общей уборной, сколоченной из сучковатых сосновых досок и походившей на купальную кабинку. Но, вместо того чтобы как-то расправиться с ними, Йоссариан темным вечером под моросящим дождем потащился в галошах и черном дождевике уговаривать Вождя Белый Овес переселиться к нему, чтобы Вождь своей чудовищной руганью и свинскими привычками заставил убраться куда-нибудь подальше этих благовоспитанных мерзких чистюль. Но Вождь Белый Овес простудился и собирался в госпиталь, чтобы умереть там от воспаления легких. Инстинкт подсказывал Вождю, что его час пробил. Грудь болела, кашель беспрестанно сотрясал его. Спиртное больше не грело. Самым тяжким проклятьем для него было то, что капитан Флюм вернулся в их трейлер. Это уж, несомненно, было дурным предзнаменованием. -- Ему пришлось вернуться, -- доказывал Йоссариан в тщетной попытке развеселить мрачного широкоплечего индейца, чье литое медно-красное лицо с каждым днем тускнело и приобретало известково-серый оттенок. -- При такой погоде в лесу он бы сдох. -- Нет, желтопузая крыса вернулась не поэтому, -- упрямо гнул свое Вождь Белый Овес. Жестом провидца он постучал себя пальцем по лбу. -- Нет, ваше высочество, он что-то чует. Он чует, что настал мой час помирать от воспаления легких, вот что он почуял. И поэтому я знаю, что мой час пробил. -- А что говорит доктор Дейника? -- Мне не разрешают ничего говорить, -- печально сказал доктор Дейника, сидя на своем стульчике в темном углу палатки. Его гладкое остренькое личико казалось мертвенно-зеленоватым в мерцающем пламени свечи. От всего вокруг разило плесенью. Несколько дней назад лампочка в палатке разбилась, и оба обитателя палатки все никак не могли собраться с силами, чтобы заменить ее новой. -- Мне больше не позволяют заниматься медициной, -- добавил доктор Дейника. -- Он мертвец, -- злорадно заявил Вождь Белый Овес и рассмеялся хрипло и вяло. -- Вот уж действительно потеха. -- Я даже жалованья больше не получаю. -- Вот уж действительно потеха, -- повторил Вождь Белый Овес. -- Он все время измывался надо мной, и вот посмотри, что с ним стало. Его погубила собственная жадность. -- Нет, не это меня погубило, -- заметил доктор Дейника спокойным, бесстрастным голосом. -- Жадность здесь ни при чем. Во всем виноват этот паршивый доктор Стаббс. Он восстановил полковника Кэткарта и подполковника Корна против всех полковых врачей. Из-за его прин- ципиальности слово "врач" стало бранным словом. Если он не будет вести себя осторожней, медицинская ассоциация штата его забаллотирует и не пустит на порог ни одной больницы. Йоссариан смотрел, как Вождь Белый Овес осторожно разливает виски в три пустых пузырька из-под шампуня и засовывает их в рюкзак вместе с другими пожитками. -- Ты не мог бы по дороге в госпиталь зайти ко мне в палатку и двинуть по носу одному из моих соседей? Сделай это ради меня, -- задумчиво сказал Йоссариан. -- Их четверо, и они норовят выжить меня из палатки. -- А знаешь, нечто вроде этого стряслось однажды со всем моим племенем, -- сочувственно заметил Вождь Белый Овес и со смешком откинулся на койке. -- Почему бы тебе не попросить капитана Блэка вышвырнуть этих мальчишек? Капитан Блэк любит выставлять людей за порог. Йоссариана передернуло при одном упоминании о капитане Блэке. Капитан Блэк постоянно издевался над новыми летчиками, приходившими в разведотдел за картами или разведданными. Вспомнив про Блэка, Йоссариан сразу почувствовал жалость к своим соседям по палатке, ему захотелось взять их под свое крыло. Не их вина, что они так молоды и веселы, говорил он себе, посвечивая в темноте карманным фонариком, и ему тоже захотелось стать молодым и веселым. Не их вина, что они такие бесшабашные, доверчивые и беззаботные. Просто надо терпеливо обождать, покуда убьют одного или двух из них, а остальных ранят, и тогда все пойдет, как надо. Он поклялся быть с ними более терпимым и великодушным, но, когда он с самыми дружескими намерениями нырнул в свою палатку, высокое золотистое пламя трещало в камине, и он, ужаснувшись, застыл на месте. Чудесные березовые поленья Орра горели, окутанные дымом! Его соседи предали их огню. Он уставился на бездушные раскрасневшиеся физиономии, и ему захотелось облаять их последними словами и столкнуть друг с другом лбами, а они громко, компанейски приветствовали его и великодушно пригласили разделить с ними каштаны и печеную картошку. Ну что с такими поделаешь? А на следующее утро они спровадили покойника из его палатки. Просто взяли и вымели. Они вынесли его койку и пожитки прямо в кусты, и все это свалили там в кучу, а сделав дело, отряхнули руки и бодрым шагом вернулись в палатку. Йоссариана поразила их бьющая через край энергия и задор, их простой, практичный подход к делу. За какие-то несколько секунд они так легко и просто разрешили проблему, над которой Йоссариан и сержант Таусер безуспешно бились долгие месяцы. Йоссариан не на шутку встревожился: чего доброго, они так же лихо избавятся и от него! Он помчался к Заморышу Джо я смылся с ним в Рим. 53.Нейтлева красотка. В Риме Йоссариан так сильно тосковал по сестре Даккит, что начал рыскать по римским улицам в надежде найти Лючану с ее незабываемым смехом и шрамом под сорочкой или хотя бы ту самую пьяную, волоокую потаскушку в расстегнутой оранжевой сатиновой блузке. Но он тщетно разыскивал их. Вместо Лючаны он нашел Аарфи, который прибыл в Рим вместе с Данбэром, Нейтли и Доббсом. Аарфи не пожелал идти в этот вечер с хмельной ватагой однополчан выручать нейтлеву красотку, которую какие-то военные заточили в отеле и не хотели выпускать,покуда она не скажет " дядя" . -- С какой стати я должен рисковать собой только ради того, чтобы помочь ей оттуда выбраться? -- высокомерно вопрошал Аарфи. -- Но вы не передавайте Нейтли моих слов. Скажите ему просто, что у меня на сегодня назначена встреча с крупным деятелем из моей молодежной организации. Уже немолодые, важные шишки не хотели отпускать нейтлеву красотку, покуда она сама, добровольно, без принуждения не скажет "дядя". -- Скажи "дядя", -- говорили они ей. -- Дядя. -- Нет, нет. Ты сама скажи "дядя". -- Дядя. -- Никак она не поймет. -- Ну что ты, не понимаешь? Ты не должна говорить "дядя", когда я велю тебе говорить "дядя". Договорились? Ну скажи "дядя". -- Дядя, -- сказала она. -- Нет, ты не говори "дядя". Ну скажи "дядя". На сей раз она промолчала. -- Вот это хорошо! -- Прекрасно. -- Так, начало положено. Ну скажи "дядя". -- Дядя, -- сказала она. -- Вот это нехорошо. -- Нет, так дело не пойдет. Мы для нее -- пустое место. Что за интерес добиваться от нее, чтобы она по своей охоте сказала "дядя", когда ей плевать, хотим мы от нее услышать "дядя" или нет. Она относилась к ним с полнейшим безразличием, и это их ужасно огорчало. Стоило ей зевнуть, как они принимались ее грубо тормошить. Казалось, что девку ничто не волновало, даже их угрозы выкинуть ее из окошка. Ей все наскучило, ее ничто не интересовало, и больше всего ей хотелось спать. Сквозь одолевавшую ее дрему она размышляла, зачем им все это надо. "Интересно, -- думала она, -- что означает слово "дядя"? С приоткрытым ртом она сидела на тахте, флегматичная, вялая, оцепенелая. Сидела и думала, долго ли еще они будут требовать, чтобы она сказала "дядя". Тем временем старая подружка Орра, то и дело хихикая над пьяными выходками Йоссариана и Данбэра, привела в отель Нейтли и других участников шутовской спасательной экспедиции. Нейтли, увидев через приоткрытую дверь комнаты свою девчонку, сидящую на тахте, проскочил вперед, ватага его друзей хлынула за ним и ворвалась в самую гущу развлекающейся компании. При виде их всех Заморыш Джо истерически расхохотался. Он хватался за голову, держался за бока и, не веря глазам своим, тыкал в каждого пальцем. Двое дородных джентльменов с воинственным видом двинулись было им навстречу, но вовремя обратили внимание на необычайную агрессивность пришельцев, а также на то, что Доббс, словно двуручным мечом, размахивает сварной железной пепельницей. Нейтли уже стоял подле своей девицы. Несколько секунд она взирала на него, не узнавая. Потом слабо улыбнулась и,закрыв глаза, уронила голову ему на плечо. Нейтли пришел в восторг --прежде она ему никогда не улыбалась. -- Господи, да забирайте ее, -- обрадованно воскликнул один из джентльменов. -- С ней одна морока. За те сто долларов, что мы ей дали, она могла хотя бы злиться и ругаться. Но она даже этого не пожелала делать. Ваш очаровательный юный друг, кажется, не на шутку к ней привязан? Йоссариан помог Нейтли вывести его девицу в коридор и посадить в лифт. На лице ее блуждала улыбка, как будто ей снился сладкий сон, а голова покоилась на плече Нейтли. Доббс и Данбэр побежали за извозчиком. Когда они вышли из пролетки, нейтлева девица приоткрыла глаза. Покуда они поднимались по крутой лестнице к ней домой, она сонно причмокивала, а когда Нейтли раздевал ее и укладывал в постель, она уже крепко спала. Она проспала как убитая восемнадцать часов подряд, и все следующее утро Нейтли носился по борделю и каждому встречному говорил: "Тссс". Девчонка проснулась преисполненная самой горячей любви к Нейтли. Таким образом, как показали события, все, что требовалось для завоевания ее сердца, -- это дать ей хорошенько выспаться ночью. Открыв глаза, она увидела Нейтли и блаженно заулыбалась, а затем, томно вытянув под шуршащей простыней свои длинные ноги, с идиотской улыбкой женщины, охваченной любовным жаром, поманила Нейтли к себе. Однако ее сестренка, влетев в комнату, снова помешала им. Нейтлева красотка шлепнула ее и отругала, на сей раз беззлоб- но. Нейтли почувствовал себя могучим покровителем двух слабых существ. "Чудесная семья у нас будет, -- решил он. -- Малышка, когда подрастет, пойдет в колледж Смита Рэдклифа или Брайна Морона". И тут же Нейтли поспешил к друзьям, чтобы сообщить им, какое счастье ему привалило. С ликующим видом он пригласил их войти, но, едва они подошли, захлопнул дверь перед самым их носом, чем немало их удивил: он вовремя вспомнил, что его любимая совершенно раздета. -- Оденься, -- скомандовал он, благодаря себя за бдительность. -- Почему? -- спросила она с любопытством. -- Почему? -- переспросил он со снисходительным смешком. -- Потому что я не хочу, чтобы тебя видели раздетой. -- Почему не хочешь? -- полюбопытствовала она. -- Почему не хочу? -- Он удивленно взглянул на нее. -- Потому что нехорошо, чтобы другие мужчины видели тебя голой, вот почему. -- Почему нехорошо? -- Потому что я говорю "нельзя", -- взорвался Нейтли, приходя в отчаяние. -- И прекрати мне возражать. Я мужчина, и тебе придется поступать, как я велю. С этой минуты я запрещаю тебе выходить из комнаты, если ты не одета, как полагается. Ясно? Девица взглянула на него, как на психопата. -- Ты с ума сошел? В чем дело? -- Я отвечаю за каждое свое слово. -- Ты сумасшедший! -- крикнула она, крайне смущенная, и выпрыгнула из постели. Бормоча себе под нос ругательства, она нацепила панталоны и направилась к двери. Не желая ронять свой авторитет мужчины, Нейтли постарался взять себя в руки. -- Я запрещаю тебе в таком виде выходить из комнаты, -- сказал он. -- Сумасшедший, -- выпалила она ему в лицо и недоверчиво покачала головой. -- Идиот! Дурак! Чувствуя свое бессилие, Нейтли несколько секунд в волнении бегал по комнате, а потом бросился в гостиную, чтобы запретить друзьям смотреть на свою возлюбленную. Она же тем временем, стоя перед ними в одних трусиках, жаловалась на Нейтли. -- А почему, в самом деле, нельзя? -- спросил Данбэр. -- Почему нельзя? -- воскликнул Нейтли. -- Потому что теперь она моя, и это нехорошо, если вы увидите ее неодетой. -- Почему нехорошо? -- спросил Данбэр. -- Слышишь? -- сказала нейтлева девица, пожимая плечом. -- Если не хочешь, чтобы мы на нее смотрели, заставь ее одеться, -- запротестовал Заморыш Джо. -- Какого черта тебе от нас-то нужно? -- Она меня не послушается, -- робко признался Нейтли. -- С этой минуты, если она появится в таком виде, вы все обязаны закрывать глаза или смотреть в другую сторону. Договорились? -- Мадонна! -- в отчаянии закричала его дама и зашагала прочь из комнаты. -- Ты сумасшедший! -- добродушно заметил Йоссариан. -- Я вынужден его констатировать. -- Эй, ты с ума сошел или что? -- спросил Заморыш Джо, обращаясь к Нейтли. -- Тебе еще только осталось запретить ей шляться по улицам. -- С этой минуты, -- заявил Нейтли своей девице, -- я запрещаю тебе шляться во улицам. -- Почему? -- спросила она с любопытством. -- Почему? -- взвизгнул он от изумления. -- Потому что это некрасиво, вот почему. -- Почему некрасиво? -- Потому что нельзя, -- настаивал Нейтли. -- Нехорошо, когда такая славная девушка, как ты, ищет себе мужчин. Я буду давать денег, сколько тебе надо, и тебе больше не придется заниматься этим делом. -- И что же я вместо этого буду делать целый день? -- Что делать? -- сказал Нейтли. -- То же, что делают все твои подруги. -- Мои подруги ходят по улицам и выискивают мужчин. -- Тогда заведи себе новых подруг. Я не желаю, чтобы ты вообще зналась с такими девицами. Проституция -- это позор. Это знают все, даже он. -- И Нейтли доверчиво обернулся к своему постоянному оппоненту -- противному старикашке: -- Я прав? -- Нет, не прав, -- ответил старик. -- Проституция дает ей возможность встречаться с людьми. Благодаря своей профессии она проводит много времени на свежем воздухе и занимается полезными физическими упражнениями. -- Отныне, -- сурово заявил Нейтли своей подруге, -- запрещаю тебе общаться с этим аморальным типом! -- Пошел ты к черту! -- ответила девица, закатывая глаза под потолок. -- Что он от меня хочет? - взмолилась она и сжала кулаки. -- Убирайся! -- сказала она угрожающе. -- Тупица! Если ты думаешь, что у меня такие скверные подруги, скажи своим приятелям, чтобы они не крутили с ними шуры-муры. -- Отныне, -- сказал Нейтли своим друзьям, -- я полагаю, что вы, ребята, прекратите увиваться около ее подруг и угомонитесь. -- Мадонна! -- закричали его друзья, закатив глаза под потолок. Нейтли начисто сошел с ума. Он хотел, чтобы все они немедленно влюбились и женились. Данбэр может жениться на девке Орра, а Йоссариан мог бы влюбиться в сестру Даккит или в кого угодно. После войны все они могли бы работать у его отца и воспитывать детей в одном и том же провинциальном учебном заведении. Мысленно Нейтли видел все это с предельной четкостью. Любовь превратила его в романтически настроенного идиота. Когда друзья отвели его обратно в спальню, он начал пререкаться со своей пассией по поводу капитана Блэка. Она согласилась никогда больше не спать с капитаном Блэком и не давать ему нейтлевых денег, но отказалась поступиться своей дружбой с беспутным старикашкой, который с таким оскорбительно-насмешливым видом наблюдал за бурным романом Нейтли и наотрез отказывался признать, что Конгресс США -- величайший в мире совещательный орган. -- Отныне, -- твердым голосом приказал Нейтли своей девице, -- я категорически запрещаю тебе даже разговаривать с этим отвратительным стариком. -- Опять за старика взялся! -- Девица чуть не плакала. -- Почему? -- Потому что ему не нравится палата представителей. -- Боже мой! Что с тобой произошло? -- воскликнула девица, запустив обе пятерни в свои каштановые локоны. Но когда Нейтли уезжал, она очень по нему скучала и пришла в ярость оттого, что Йоссариан изо всех сил дал Нейтли по физиономии и ее друг оказался в госпитале со сломанным носом. 34. День благодарения. В том, что Йоссариан двинул Нейтли по носу в День благодарения, был целиком виноват сержант Найт. Случилось это после того, как вся эскадрилья почтительно поблагодарила Милоу за фантастически обильную трапезу Офицеры и сержантско-рядовой состав обжирались полдня. С безграничной щедростью Милоу раздавал каждому желающему непочатые бутылки виски, и еще до наступления темноты повсюду белели меловые лица упившихся молодых солдат -- они валялись как трупы на каждом шагу. В нос шибало винным перегаром. А многие еще продолжали возлияния, и буйное веселье не прекращалось. Грубая, необузданная вакханалия шумно разлилась по базе, через лес докатилась до офицерского клуба, захлестнула госпиталь и расположение зенитных батарей. В эскадрилье начались драки, а один раз дело дошло до поножовщины. В палатке разведотдела капрал Колодный, балуясь пистолетом, прострелил себе ногу. Ему тут же намазали марганцовкой десны и пальцы ног, сунули в санитарную машину, и, пока машина мчалась в госпиталь, капрал лежал на спине, а из его раны хлестала кровь. Люди с порезанными пальцами, разбитой головой, с желудочными коликами и переломанными ногами с покаянным видом ковыляли к санчасти, где Гас и Уэс мазали им десны и пальцы ног марганцовкой и выдавали таблетки слабительного, которые пациенты немедленно швыряли в кусты. Веселый праздник затянулся далеко за полночь, ночная тишь то и дело нарушалась дикими, ликующими воплями, натужным кряхтеньем блюющих, стонами, смехом, угрозами, руганью и звоном разбиваемых о камни бутылок. Издалека доносились похабные песни. В общем, гульба была похлеще, чем в новогоднюю ночь. Боясь, как бы чего не вышло, Йоссариан на всякий случай лег спать пораньше, и вскоре ему приснилось, будто он несется очертя голову вниз по бесконечной деревянной лестнице, выбивая каблуками громкую дробь. Тут он на мгновение проснулся и сообразил, что кто-то стреляет в него из пулемета. Первой его мыслью было, что Милоу снова атакует эскадрилью. Йоссариан скатился с койки на пол и,беззвучно молясь, лежал трепещущим комком. К горлу подступали рыдания. Сердце стучало, как паровой молот. Однако гула самолетов не было слышно. Издалека доносился пьяный счастливый смех. "С Новым годом, с Новым годом!" -- знакомый, торжествующий голос злорадно кричал откуда-то сверху в перерывах между короткими, злыми пулеметными очередями. Йоссариан понял, что какой-то шкодник пробрался к пулеметным позициям: Милоу оборудовал их в горах после своего налета на эскадрилью, заботливо обложил мешками с песком и укомплектовал надежными людьми. . .. . . . Гнев и ненависть охватили Йоссариана, когда он понял, что стал жертвой бессовестной шутки. Его не просто разбудили, но превратили в запуганного, скулящего пса. Ему хотелось крушить и убивать. Никогда еще он не был таким злым. Сейчас он был злее, чем когда пытался задушить Макуотта. Пулемет снова дал очередь. Опять раздался крик: "С Новым годом!" - и злорадный смех скатился во тьму с горы, точно там ведьмы справляли шабаш. В тапочках на босу ногу и комбинезоне Йоссариан выскочил из палатки, горя жаждой мести. По дороге он вогнал обойму в рукоятку пистолета, взвел затвор, спустил предохранитель и приготовился к стрельбе. Он услышал, как Нейтли, пытаясь его перехватить, бежит за ним, окликая его по имени. Пулемет снова затарахтел. Из темноты над гаражом заскользили оранжевыми черточками трассирующие пули, Они летели над самыми крышами смутно темнеющих палаток, едва не срезая их верхушки. Между короткими очередями раздавались раскаты хамского хохота. Йоссариан почувствовал, как бурлящая ненависть кислотой обжигает ему душу: эти подонки подвергают опасности его жизнь! Охваченный слепой, лютой яростью и решимостью, он сломя голову промчался по лагерю, пронесся мимо гаража и, едва переводя дух, полез в гору по узкой извилистой торпинке. Тут-то Нейтли, все еще продолжая кричать: "Йо-Йо!, Ио-Йо!", наконец догнал его, и принялся угова- ривать не ходить дальше. Он вцепился Йоссариану в плечо, пытаясь стащить его вниз. Йоссариан, ругнувшись, высвободился. Нейтли снова ухватил его, и тогда Йоссариан двинул кулаком изо всех сил по изящному мальчишескому лицу Нейтли,потом размахнулся еще раз, но Нейтли перед ним уже не было -- тот лежал на земле, скорчившись, уткнув лицо в ладони. Кровь струилась между его пальцами. Йоссариан круто повернулся и, не оборачиваясь, начал карабкаться вверх по тропинке. Скоро он увидел пулемет. Заслышав его шаги, двое вскочили -- Йоссариан увидел их силуэты, -- и прежде чем Йоссариан их настиг, они, издевательски хохоча, скрылись в ночи. Он опоздал. Их шаги затихли вдали. В пулеметном гнезде было пусто и тихо. Стояла свежая, безветренная, лунная ночь. Йоссариан невесело осмотрелся. Глумливый хохот снова донесся до него, на сей,раз откуда-то со стороны. Рядом хрустнул сучок. Йоссариан упал на колени к с холодным злорадством прицелился. Он услышал, как по ту сторону песчаного бруствера зашуршала листва под чьими-то осторожными шагами, и дал две короткие очереди. Ему тут же ответил хорошо знакомый пистолет. -- Данбэр? -- окликнул Йоссариан. -- Йоссариан? Оба вылезли из своих укрытий и усталые, раздосадованные вышли навстречу друг другу на поляну, держа пистолеты дулами вниз. Оба слегка дрожали от ночной свежести и дышали, как астматики, от быстрого бега в гору. -- Смылись, мерзавцы, -- сказал Йоссариан. -- Они отняли у меня десять лет жизни! -- воскликнул Данбэр. -- А я уж было подумал: сукин сын Милоу опять бомбит нас. Сроду я так не пугался. Хотел бы я знать, кто эта мерзавцы? -- Один из них -- сержант Найт. -- Давай пристукнем его! -- У Данбэра стучали зубы. -- Какое он имел право так пугать нас? Но Йоссариану уже больше никого не хотелось убивать. -- Давай-ка сначала поможем Нейтли. Мне кажется, я его основательно покалечил. Он там, внизу. Но на тропинке Нейтли не оказалось, хотя по крови на камнях Йоссариан точно определил место их схватки. Нейтли не было и в палатке. Они не могли отыскать его до следующего утра,пока не узнали, что Нейтли лежит в госпитале со сломанным носом, и тогда они тоже легли в госпиталь. В первую секунду Нейтли испугался, когда сестра Крэмер ввела в палату его приятелей, облаченных в халаты и шлепанцы, и указала им их кровати. На носу у Нейтли красовался толстый гипсовый лубок, а под глазами темнели синяки. Когда Йоссариан подошел к нему, чтобы извиниться за вчерашнее, Нейтли залился стыдливым румянцем и стал смущенно твердить, что очень сожалеет обо всем случившемся. Йоссариан чувствовал себя ужасно. Он не мог спокойно смотреть на расквашенную физиономию Нейтли, хотя его друг выглядел настолько комично, что Йоссариан едва удерживался от хохота. Данбэру стало противно от их нежностей, и все трое испытали облегчение, когда в палату приплелся Заморыш Джо со своей замысловатой фотокамерой и липовыми симптомами аппендицита. Заморыш Джо постарался устроиться поближе к Йоссариану, чтобы запечатлеть на пленке Йоссариана, лезущего под юбку к сестре Даккит. Но он здорово просчитался, как, впрочем, и сам Йоссариан. Сестра Даккит решила выйти замуж за доктора -- за любого доктора, поскольку все они неплохо зарабатывали, и поэтому не хотела рисковать своей репутацией. Заморыш Джо рассердился и горевал до тех пор, пока в палату не привели нового больного -- кого бы вы думали? -- капеллана, обряженного в коричневый бархатный халат. Капеллан сиял, как медный таз, тщетно пытаясь согнать со своего худого лица довольную, лучезарную улыбку. Он попал в госпиталь с жалобами на боль в сердце в связи со скоплением газов в желудке и с тяжелой формой висконсинского лишая. -- Что это еще за чертовщина такая -- висконсинский лишай? -- спросил Йоссариан. -- То же самое интересует и докторов! -- с гордостью выпалил капеллан и разразился хохотом. Никто никогда не видел его таким озорным и таким счастливым. -- Висконсинского лишая не существует в природе. Неужто вам не ясно? Я наврал. Я вступил в сделку с докторами. Я им пообещал, что сообщу, когда пройдет мой висконсинский лишай, если они мне пообещают не пытаться его лечить, А ведь прежде я никогда не лгал. Ну разве это все не чудесно? Капеллан согрешил, но из этого вышло не зло, а добро. Общепринятая мораль подсказывала ему, что - врать и увиливать от своих обязанностей -- это грех, а грех, как всем известно, есть зло. А зло не может породить никакого добра. И тем не менее капеллан чувствовал себя превосходно, точно он сотворил добро. Следовательно, из этого логически вытекало, что лгать и увиливать от исполнения своих обязанностей -- вовсе не грешно. В минуту божественного просветления капеллан изобрел спасительную карманную философскую систему. Он был в восторге от своего открытия. Это была воистину чудесная система! Он обнаружил,что даже без особой ловкости рук можно истолковать порок как добродетель, клевету как истину, импотенцию как воздержание, высокомерие как застенчивость,грабеж как филантропию, жульничество как честность, богохульство как мудрость, жестокость как патриотизм и садизм как справедливость. Пользоваться этой системой мог любой смертный, большого ума для этого не требовалось. Таким образом, капеллан, бодро и весело расправился со всем набором поступков, безнравственных с общепринятой точки зрения. Между тем Нейтли сидел на кровати, порозовев от радостного возбуждения, пораженный тем, что оказался в окружении своих отчаянных дружков. Однако он боялся, как бы не стряслась беда: ему казалось, что сейчас обязательно появится какой-нибудь сердитый врач и вышвырнет их всех из госпиталя, как ораву лодырей. Однако никто их не беспокоил. Вечером они торжественно прошествовали в кинотеатр, где их угостили паршивым цветным голливудским кинобредом, а когда, посмотрев паршивый цветной голливудский кинобред, они прошествовали обратно, в палате лежал солдат в белом. -- Он вернулся! - завизжал Данбэр. - Он вернулся! Он вернулся! Он вернулся! Йоссариана прошиб ледяной пот. Он окаменел -- и от нечеловеческого визга Данбэра, и от хорошо знакомого, ужасающего вида солдата в белом, замурованного с ног до головы в гипс и марлю. Странные, дрожащие, булькающие звуки вырвались из горла Йоссариана. -- Он вернулся! -- снова завопил Данбэр. -- Он вернулся! -- с ужасом подхватил горячечный больной. В одну секунду палата превратилась в бедлам. Толпы больных и раненых загомонили, забегали и запрыгали в проходах между койками,как во время пожара. Одноногий больной на костыле заскакал взад-вперед, панически вопя: -- Что такое? Что такое? Мы горим? Мы что, горим? -- Он вернулся! -- кто-то крикнул ему. -- Ты что, не слышишь? Он вернула! -- Кто вернулся? -- крикнул другой. -- Кто такой? -- Что это все значит? Что нам делать? -- Горим! -- Вставайте и бегите, черт вас возьми! Бегите все! Все повыскакивали из постелей и забегали по палате из конца в конец. Начался невообразимый хаос. Горячечный больной прыгнул в проход между койками и чуть не сшиб наземь одноногого, который не упал только потому, что уперся черным резиновым наконечником костыля в босую ногу горячечного, раздавив ему при этом два пальца. Горячечный свалялся на пол, взвыв от боли, а остальные обитатели палаты топтали его ногами, низводя на следующую ступень инвалидности. Слепая, всесокрушающая паника нарастала. "Он вернулся!" -- кто бормотал, кто заунывно пел, кто истерически выкрикивал, мечась из угла в угол. -- "Он вернулся! Он вернулся?" Неожиданно в толпе появилась сестра Крэмер, которая, словно полицейский на перекрестке, взялась наводить порядок, но ее отчаянные усилия ни к чему не привели, и она разревелась от беспомощности. -- Ну успокойтесь, пожалуйста, успокойтесь, -- тщетно уговаривала она всех. Капеллан, бледный, как привидение, никак не мог взять в толк, что тут происходит. Заморыш Джо и Нейтли тоже ничего не понимали. Нейтли стоял, вцепившись в локоть Йоссариана. Заморыш Джо, сжав костлявые кулаки, поворачивал из стороны в сторону испуганное лицо, с недоу- мением глядя на все происходящее. -- Эй, что здесь происходит? -- взывал Заморыш Джо. -- Что за чертовщина? -- Это тот самый! -- трагическим голосом заорал ему в ответ Данбэр, перекрывая хриплый гомон - Неужто ты не понимаешь? Это тот самый! -- Тог самый! - услышал Йоссариан собственный голос. Дрожа от глубокого волнения, с которым он не мог совладать, Йоссариан прокладывал себе путь вслед за Данбэром к кровати солдата в белом. -- Не волнуйтесь, ребята, -- дружески посоветовал коренастый патриот из Техаса со своей непонятной ухмылочкой. -- Не из-за чего расстраиваться. Давайте не будем волноваться. -- Тот самый! -- снова забормотали, запричитали и заорали остальные. Внезапно появилась сестра Даккит. -- Что здесь происходит? -- спросила она. -- Он вернулся! -- завизжала сестра Крэмер, падая ей на руки. -- Он вернулся! Он вернулся! И действительно, это был тот самый солдат в белом. Правда, он укоротился на несколько дюймов, а также малость прибавил в весе, но Йоссариан сразу опознал его по негнущимся рукам и таким же негнущимся, толстым, бесполезным ногам, подтянутым вверх почти перпендикулярно двумя туго натянутыми веревками с длинным противовесом, подвешенным на блоке над койкой. Йоссариан узнал бы солдата где угодно. -- Под бинтами никого нет! -- вдруг ни с того ни с сего заявил Данбэр. Йоссариан так и замер, потрясенный. -- О чем ты толкуешь? -- крикнул он со страхом Данбэру. -- Ты рехнулся или что? С чего ты взял, черт побери, что под бинтами никого нет? -- Они его выкрали! -- заорал в ответ Данбэр. -- Они его просто вынули, а здесь оставили бинты. -- Для чего им это понадобилось? -- А для чего они все делают? -- Они его выкрали! -- истошно заголосил кто-то, и вся палата подхватила: -- Они его выкрали! Они его выкрали! -- Разойдитесь по своим кроватям, -- упрашивала сестра Даккит Данбэра и Йоссариана и толкала слабыми руками Йоссариана в грудь. -- Пожалуйста, вернитесь в кровати. -- Ты сошел с ума! -- сердито крикнул Йоссариан Данбэру. - Какого дьявола ты говоришь такие вещи? -- А кто-нибудь его видел? - спросил Данбэр, нервно усмехаясь. -- Ты его видела, ведь верно? -- сказал Йоссариан сестре Даккит. -- Ну так подтверди Данбэру, что там внутри кто-то есть. -- Там лейтенант Шмуклер, -- сказала сестра Даккит. -- Он весь обгорел. -- А что, она его видела? -- Ведь ты его видела, да? -- Его видел врач, который его бинтовал. -- Иди и приведи его, слышишь? Как фамилия этого доктора? Сестра Даккит вздохнула: Его здесь нет. Больного доставили к нам в таком виде из полевого госпиталя. -- Вот видите! -- вскрикнула сестра Крэмер. -- Под бинтами никого нет. -- Под бинтами никого нет! -- завопил Заморыш Джо и затопал ногами. Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в белом марлевом панцире. Он все еще стоял на четвереньках, склонившись над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта, когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом. Все они были при пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по кроватям толпу бормочущих больных. Солдата в белом они умело перело- жили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты. Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что будет ждать его в чулане в коридоре. Йоссариан обрадовался: наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него. Но, когда он оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь. У нее были важные новости, касающиеся Данбэра. -- Они хотят его ... исчезнуть, -- сказала она. Йоссариан недоуменно покосился на нее. -- Что они хотят сделать? -- хмуро спросил он, -- Что это значит? -- Не знаю. Я слышала, как они говорили за дверью. -- Кто говорил? -- Не знаю. Я их не видела. Я только слышала, как они сказали, что собираются... исчезнуть Данбэра. -- Зачем они хотят его... исчезнуть? -- Не знаю. -- Чушь какая-то! Даже с точки зрения грамматики. Что это значит, черт возьми, когда они собираются кого- нибудь... исчезнуть? -- Не знаю. -- О господи, немного же от тебя проку! -- Ну что ты на меня набросился? -- обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. -- Я только хотела помочь. Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть? Мне не надо. было говорить. Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно. -- Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку, побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл. 35.Милоу рвется в бой. Первый раз в жизни Йоссариан обратился с мольбой к живому существу. Он пал на колени и молил Нейтли не делать по собственной воле больше семидесяти вылетов. Этот разговор состоялся после того, как Вождь Белый Овес действительно умер в госпитале от воспаления легких. Нейтли безуспешно просился на его место и не желал слушать Йоссариана. -- Мне придется летать и дальше, -- криво улыбаясь, жалобным тоном твердил Нейтли. -- В противном случае меня отправят домой. -- Ну и что? -- А я не хочу без нее возвращаться в Штаты. - Она так много для тебя значит? Нейтли удрученно кивнул: -- Иначе я ее больше не увижу. -- Тогда пусть тебя спишут на землю, -- настаивал Йоссариан. -- Норму ты выполнил, в летной надбавке не нуждаешься. Если тебя не тошнит от капитана Блэка, почему бы тебе не попроситься на место Вождя? Нейтли покачал головой. -- Мне не дадут это место. Я разговаривал с подполковником Корном, и он сказал, что или я буду по-прежнему летать, или меня отправят домой. Йоссариан свирепо выругался: -- Но ведь это -- явная подлость! -- Мне все равно. Я сделал семьдесят вылетов, и со мной ничего не случилось. Думаю, ничего не случится, если слетаю еще несколько раз. -- Ничего не предпринимай, покуда я кое с кем ве потолкую, -- сказал Йоссариан. Он отравился искать помощи у Милоу, и тот сразу же после разговора с Йоссарианом обратился к полковнику Каткарту. Милоу вдруг возжелал, чтобы его самого почаще посылали на боевые задания. К тому времени на боевом счету Милоу было уже немало боевых подвигов. Пренебрегая опасностью и игнорируя критику, он по сходной цене продавал Германии нефть и шарикоподшипники. Это приносило хороший доход и помогало поддерживать равновесие двух противоборствующих сторон. Под огнем противника он держался мужественно и благородно. С рвением, явно выходящим за рамки его скромных обязанностей, он взвинтил цены за обеды в офицерской столовой до такой степени, что офицерам и рядовым пришлось отдавать ему все свое жалованье, чтобы хоть как-то прокормиться. Собственно говоря, никто их не неволил, при желании они могли умереть с голоду -- Милоу терпеть не мог насилия над личностью и на всех перекрестках твердил о праве индивидуума свободно распоряжаться своей судьбой. Когда его атака на офицерские карманы встречала сопротивление, он, не щадя ни живота своего, ни репутации, продолжал давить с помощью закона спроса и предложения. Стоило кому-нибудь сказать ему "нет", я Милоу нехотя отступал, но даже в обороне он мужественно защищал историческое право свободного чело- века платить за спасение от голодной смерти такую цену, какую с него запрашивают. Однажды Милоу был почти застигнут на месте преступления: костлявый майор из Миннесоты обвинил его в грабеже соотечественников, -- и что вы думаете! - в результате акции Милоу поднялись как никогда высоко,Когда костлявый майор,негодующе скривя губы, возмущенно потребовал тот самый пай, которым,как утверждал Милоу, владел каждый член синдиката, Милоу доказал, что у него слово с делом не расходится: он принял вызов, начертав на первом попавшемся клочке бумаги слово "пай", и вручил эту бумажку майору таким величественным и надменным жестом, что все знакомые Милоу ахнули от восторга и зависти. Слава Милоу достигла зенита, и полковник Кэткарт, который хорошо знал и высоко ценил воинские доблести своего подчиненного, был поражен, когда Милоу однажды пожаловал в штаб полка и кротким, почтительным тоном обратился с поистине фантастической просьбой -- посылать его на самые опасные задания. -- Вы жаждете летать на боевые задания? -- изумился полковник Кэткарт. -- Скажите, ради бога, зачем? Скромно потупив взор, Милоу ответил: -- Я хочу выполнять свой долг, сэр. Страна находится в состоянии войны, и я намерен защищать ее с оружием в руках, как это делают все наши парни. -- Но, Милоу, вы и так выполняете свой долг? - воскликнул полковник Кэткарт, оглушив Милоу громовыми раскатами жизнерадостного хохота. -- Вряд ли найдется в нашем полку человек, который сделал бы для нас столько, сколько вы. Кто, например, угостил нас хлопком в шоколаде? Милоу покачал головой задумчиво и грустно: -- В военное время мало быть исправным начальником столовой, полковник Кэткарт. -- Вполне достаточно, Милоу. Не знаю, что на вас нашло. -- Нет, недостаточно, полковник, -- твердо возразил Милоу. Он взглянул в лицо полковника подобострастно и так серьезно, что полковник насторожился. -- Кое-кто начинает поговаривать... -- Ах, так вот оно что! Сообщите-ка мне их имена, Милоу, и я позабочусь, чтобы говорунов посылали на самые опасные задания. -- Нет, полковник, боюсь, что они правы, -- проникновенно сказал Милоу. - Родина послала меня за океан в качестве пилота. И мне следовало бы побольше времени проводить в воздушных боях и поменьше в столовой. И хотя полковник Кэткарт был очень удивлен, все-таки слова Милоу вызвали в нем сочувствие. -- Ну. хорошо, Милоу, если вы действительно так считаете, мы все устроим, как вы хотите. Вы давно за океаном? -- Одиннадцать месяцев,сэр. -- И сколько на вашем счету боевых вылетов? -- Пять. -- Пять? -- переспросил полковник Кэткарт. -- Пять, сэр. -- Пять? Гм... -- Полковник Кэткарт задумчиво поскреб щеку. -- Это ведь нехорошо? -- Это ужасно! -- крикнул Милоу резким, срывающимся голосом. Полковник Кэткарт струхнул. -- Наоборот, это очень хорошо, Милоу, -- торопливо поправился полковник. -- Это совсем неплохо. -- Нет, полковник, -- сказал Милоу с протяжным, грустным вздохом. -- Это не ахти как хорошо. Хотя я весьма вам признателен за великодушные слова. -- Но это и в самом деле не так уж плохо, Милоу. Совсем неплохо, если вспомнить всю вашу прочую полезную деятельность. Пять вылетов, говорите? Только пять? -- Только пять, сэр. -- Только пять... -- Полковник пытался догадаться, к чему клонят Милоу, и припомнить, не получал ли он прежде по вине Милоу синяков и шишек. - Пять - это очень хорошо, Милоу, -- решительно заявил он, отбросив всякие сомнения. -- В среднем это почти один боевой вылет на каждые два месяца. Держу пари, что вы даже не включили в эту цифру еще один, когда бомбили своих. -- Включил, сэр. -- Включили? -- спросил полковник Кэткарт, слегка удивленный. -- Но ведь, по существу, в тот раз вы не поднимались в воздух, а? Если память мне не изменяет, мы с вами находились рядом на контрольно-диепетчерском пункте. -- Но это был мой налет, -- с удовольствием вспомнил Милоу, -- я его организовал, я дал самолеты и боеприпасы. Все шло по моему плану и под моим общим руководством. -- О, разумеется. Милоу, разумеется. Я не спорю. Я просто проверяю цифры, чтобы убедиться в справедливости ваших утверждений. А вы включили бомбардировку места у Орвьетто? Помните, в тот раз, когда мы заключили с вами к