и, как других, тем самым освободив нас от этого невыносимого бремени? Йоссариан сказал: "Нет". Майор Дэнби согласился, меланхолически кивнув головой, и снова опустил глаза. Положение казалось безвыходным, как вдруг в коридоре загрохотали шаги: капеллан, голося что есть мочи, ворвался в палату и сообщил сногсшибательную новость относительно Орра. Капеллана так распирало от радостного возбуждения, что в первые минуты он нес какую-то несуразицу. В глазах его сверкали слезы. Йоссариан наконец понял и, издав фантастический вопль, выпрыгнул из кровати. -- В Швеции? -- вскричал он. -- Орр! -- крикнул капеллан. -- Орр? -- закричал Йоссариан. -- В Швеции! -- ликующе кричал капеллан, гоголем расхаживая по палате. -- Это чудо, скажу я вам! Чудо! Я снова верю в бога! Правда, верю. Орра прибило к шведскому берегу после многодневных мытарств по морю! Это чудо! -- Черта с два его прибило! -- заявил Йоссариан. Он чуть не прыгал от радости. -- Его не прибило к шведским берегам. Он доплыл туда сам на плоту! Он греб к Швеции и догреб! На веслах добрался до Швеции! -- На веслах? -- Он все это заранее спланировал. Он сознательно держал путь в Швецию. -- Ну это неважно, -- продолжал капеллан с тем же пылом. -- Все равно -- это чудо, чудо человеческого ума и выносливости. Ну здорово! -- Капеллан схватился обеими руками за голову, корчась от смеха. -- Вы представляете себе эту картину? -- изумленно воскликнул он. -- Пред- ставляете, как он ночью плывет на желтом плотике через Гибралтарский пролив с крошечным голубым веслом?.. -- И с удочкой, которая тянется за ним. Всю дорогу до Швеции он жует треску, а днем угощается чаем... -- Я вижу его как живого! -- закричал капеллан. Он перевел дыхание и снова возликовал: -- Это чудо человеческого упорства, скажу я вам! -- Он с самого начала предусмотрел все, до последней мелочи! -- торжествовал Йоссариан. -- Дэнби, вы болван! В конце концов, надежда есть. Разве вы не видите? Может быть, даже Клевинджер жив и спрятался где-нибудь внутри того облака, выжидая, пока можно будет выйти без всякой опаски. -- О чем вы толкуете? - спросил растерянный майор Дэнби. -- О чем вы оба толкуете? -- Принесите мне дичков, Дэнби, а заодно и конских каштанов, принесите и возьмите несколько штук себе. -- Конских каштанов? Дичков? Ради бога, зачем? -- Ну конечно, чтобы засунуть за щеки. -- Йоссариан в отчаянии заломил руки. -- Ах, зачем я его не послушался? Почему я ему не доверял? -- Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби тревожно-растерянным тоном. -- Йоссариан, скажите ради бога, о чем речь? -- Поймите, Дэнби, Орр все это спланировал. Неужели вы не понимаете, что это было запланировано от начала и до конца? Он даже нарочно устраивал, чтобы его машину подбивали, в каждом полете он отрабатывал вынужденную посадку. А я не захотел лететь с ним. Ах, почему я его не послушал? Он приглашал меня с собой, а я не полетел! Дэнби, дайте мне такие же зубы торчком, клапан форсунки и глуповато-невинную морду, чтобы никто не ожидал от меня какого-нибудь умного поступка. Мне это нужно до зарезу. Ах, почему я его не послушал! Теперь я понимаю, что он пытался мне сказать. Теперь я даже понимаю, почему та девка лупила его туфлей по башке. -- Почему? -- резко спросил капеллан. Йоссариан круто обернулся и цепко схватил капеллана за грудки. -- Капеллан! Помогите мне! Пожалуйста, помогите. Принесите мне мою одежду. И побыстрей, пожалуйста. Она нужна мне сию минуту. Капеллан рванулся было к дверям. - Бегу, Йоссариан. Только где она, ваша форма? Где ее взять? -- Лезьте напролом и берите на испуг каждого, кто попытается вас остановить. Без формы не возвращайтесь, капеллан. Она где-то здесь, в госпитале. Хоть раз в жизни добейтесь своего! Капеллан решительно распрямил плечи и стиснул челюсти. -- Не беспокойтесь, Йоссариан. Я добуду вашу форму. Но все-таки скажите, пожалуйста, почему эта девица колотила Орра туфлей по голове? -- Потому что он предложил ей деньги -- вот почему! Но, должно быть, она колотила его не очень сильно, раз он смог добраться до Швеции. Капеллан, найдите мою форму, чтобы я мог выбраться отсюда. Спросите у сестры Даккит. Она поможет вам. Она пойдет на все, лишь бы избавиться от меня. -- Куда это вы собираетесь? -- тревожно спросил майор Дэнби, после того как капеллан пулей выскочил из палаты. -- Что вы намереваетесь делать? -- Бежать! -- ликуя, отчеканил Йоссариан, расстегивая верхние пуговицы пижамы. -- О, только не это, -- застонал майор Дэнби и провел ладонью по вспотевшему лицу. -- Вам нельзя бежать. Куда вы убежите? Вам некуда податься. -- В Швецию. -- В Швецию? -- с изумлением воскликнул майор Дэнби. -- Вы собираетесь бежать в Швецию? Вы не в своем уме! -- Но Орр ведь убежал. -- Нет, нет, нет и еще раз нет! -- взмолился майор Дэнби. -- Нет, Йоссариан, вам туда ни за что не добраться. Вы не сможете добраться до Швеции. Вы ведь даже грести не умеете. -- Но я смогу добраться до Рима, если вы будете держать язык за зубами и поможете мне пристроиться на попутный самолет. Обещаете? -- Но вас же найдут, -- с пеной у рта стал доказывать майор Дэнби. -- Доставят обратно и накажут еще более сурово. -- Ну, на этот раз им придется здорово попотеть, чтобы поймать меня. -- Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют. Но даже если они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает. Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто же не станет на вашу сторону. -- Я и сейчас так живу. -- Но вы не можете наплевать на ваши обязанности по отношению к людям, -- упорствовал майор Дэнби. -- Это будет негативным шагом. Это значит -- уклониться от морального долга. Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом. -- Я не убегаю от своих обязанностей. Я бегу навстречу своим обязанностям. Если человек бегством спасает свою жизнь, то в этом нет ничего негативного. Вы же знаете, кто на самом деле уклоняется от своего морального долга? Ведь знаете же, а, Дэнби? Уж никак не мы с Орром. -- Капеллан, пожалуйста, поговорите с ним, прошу вас! Он намеревается дезертировать. Он хочет бежать в Швецию. -- Великолепно! -- весело вскричал капеллан и с гордостью бросил на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана. -- Вперед, в Швецию, Йоссариан! А я останусь здесь и вынесу все до конца. Да, я буду стойким. При каждом удобном случае я буду шпынять и подкалывать полковника Кэткарта и подполковника Корна. Я буду изводить даже самого генерала Дридла. -- Генерал Дридл убыл, -- напомнил Йоссариан, торопливо натягивая брюки и запихивая в них концы рубахи. -- Вместо него генерал Пеккем. -- Тогда я буду изводить генерала Пеккема н даже генерала Шейскопфа, -- петушился капеллан. -- А знаете, что я еще хочу сделать? При первой же встрече с капитаном Блэком я двину ему по носу. Да, да, я намерен дать ему по морде. Причем я это сделаю у всех на глазах, чтобы он не смог дать мне сдачи. -- Вы, кажется, оба лишились рассудка! Послушайте, Йоссариан... -- волновался майор Дэнби. -- Чудо, свершилось чудо, уверяю вас! -- провозгласил капеллан и схватив майора Дэнби за руку, закружился вокруг него, раздвинув локти, точно собирался танцевать вальс. -- Настоящее чудо! Если Орр смог добраться до Швеции, значит, я еще тоже смогу отпраздновать победу над полковником Кэткартом и подполковником Корном. Только б у меня хватило стойкости! -- Будьте любезны, капеллан, заткнитесь, -- вежливо попросил майор Дэнби, освобождаясь из объятий капеллана. Носовой платок его снова запорхал над потным лбом. Майор склонялся над Йоссарианом, который в это время потянулся за ботинками. -- Ну а как же быть с полков- ником?.. -- Меня это больше не волнует. -- Но ведь это практически может... -- Пусть они оба катятся к чертовой матери! -- Но ведь это практически может оказаться им на руку, -- упорно стоял на своем майор Дэнби. -- Об этом вы подумали? -- Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, -- ошарашить их своим побегом. Теперь я отвечаю только за самого себя, Дэнби. Я должен отправиться в Швецию. -- Вы никогда этого не сделаете. Это невозможно. Даже географически невозможно отсюда попасть в Швецию. -- Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю. По крайней мере я хоть попытаюсь. В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее. Если мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию. Так что, как видите, я не такой уж эгоист. -- Но это полное безумие. Совесть будет вечно терзать вас. -- Бог с ней, с совестью, -- рассмеялся Йоссариан. -- Жить без острых ощущений просто неинтересно, верно, капеллан? -- При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, -- хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких удара слева и довольно неуклюжий крюк справа. -- Вот таким манером. -- Но вы подумали о позоре, которым вы себя покроете? -- допытывался майор Дэнби. -- Э-э... какой там позор! Большего позора, чем сейчас, быть не может. -- Йоссариан туго затянул шнурки на втором ботинке и вскочил на ноги. -- Ну, Дэнби, я готов. Так я жду ответа! Вы будете держать язык за зубами и пристроите меня на попутный самолет? Молча, со странной, печальной улыбкой майор Дэнби рассматривал Йоссариана. Он перестал потеть и казался совершенно спокойным. -- Ну а что вы будете делать, если я действительно попытаюсь вас задержать? -- спросил он с грустной усмешкой. -- Изобьете меня? Йоссариан удивленно поднял брови. -- Разумеется, нет. Как у вас повернулся язык сказать такое? -- Я вас изобью, -- похвастался капеллан, продолжая бой с тенью. Приплясывая, он приблизился вплотную к майору Дэнби. -- И вас излуплю, и капитана Блэка, и, может быть, самого капрала Уиткома. А что, правда, здорово будет, если вдруг окажется, что мне не надо больше бояться капрала Уиткома? -- Значит, вы собираетесь задержать меня? -- спросил Йоссариан и посмотрел на майора Дэнби долгим, пристальным взглядом. Майор Дэнби ускользнул от капеллана и на секунду задумался. -- Нет, разумеется, нет, - выпалил он и вдруг замахал обеими руками, торопливо указывая на дверь. -- Ах, разумеется, я не стану вас задерживать. Идите, бога ради, скорей! Вам деньги нужны? -- У меня немного есть. -- Ну вот вам еще немного. -- С лихорадочной готовностью майор Дэнби сунул Йоссариану толстую пачку итальянских банкнот и обеими руками сжал его руку -- то ли для того, чтобы унять дрожь в собственных пальцах, то ли для того, чтобы приободрить Йоссариана. -- До свидания, Йоссариан, -- сказал капеллан. -- Желаю удачи. Я останусь здесь и буду держаться до конца. Мы встретимся, когда отгремят залпы сражений. - Пока, капеллан. Спасибо вам, Дэнби. -- Ну, как настроение, Йоссариан? -- Превосходное. А впрочем, нет, я здорово побаиваюсь. -- Это хорошо, -- сказал майор Дэнби. -- Это значит, что вы живы. Вам предстоит нешуточное дело. -- Да уж веселого мало, -- согласился Йоссариан. -- Именно это я и хочу сказать, Йоссариан. Вам придется держать ухо востро. С утра до вечера и с вечера до утра. Чтобы изловить вас, они обшарят небеса и землю. -- Я буду держать ухо востро. -- Вам придется петлять и прыгать, как зайцу. -- Что ж, буду петлять и прыгать, как заяц. -- Прыгайте! -- закричал майор Дэнби. Йоссариан прыгнул. Рванулся -- и был таков. ---------------------------------------------------------------------------- КОНЕЦ