лагая, что в мешке сокрыты сокровища, развязали его; вырвавшись на волю, ветры сбили корабль Одиссея с пути. 4 ...Товит с его собакой...- по-видимому, у Ирвинга ошибка: собака была у Товия, сына Товита (Библия. Книга Товита, V, 17). 5 Аман...- правитель библейского царя Артаксеркса, повешенный на виселице, которую он готовил своему врагу Мардохею (Библия. Книга Есфирь, V-VII). ГЛАВА IV  1 Ирида - в древнегреческой мифологии вестница богов. 2 Навсикая - дочь феакийского царя Алкиноя, с которой Одиссей после кораблекрушения встретился на берегу, куда Навсикая пришла стирать белье и играть в мяч с прислужницами ("Одиссея", VI). 3 Пенелопа - жена Одиссея, которая в течение двадцати лет ждала возвращения мужа и отклонила предложения многочисленных женихов, объявив, что выйдет замуж не раньше, чем закончит ткать свадебный наряд. Однако за ночь она распускала то, что успевала соткать днем. 4 ...в футляре из кожи угря. - По старинному поверью, кожа угря способствовала укреплению волос. 5 Ацис.... восхваляя свою Галатею...- Согласно легенде, сицилийский пастух Ацис любил Галатею и был убит циклопом Полифемом. Эта тема часто использовалась в античной пасторальной литературе. Ирвинг имеет в виду пастораль Джона Гея "Ацис и Галатея" (1731). ГЛАВА V  1 Иерихон - древний город в Палестине. По библейскому мифу, неприступные стены Иерихона рухнули от звука труб израильтян, завоевавших Палестину в конце 2-го тысячелетия до н. э. (Библия. Книга Иисуса Навина, VI, 19). 2 Четвертое июля - национальный американский праздник в честь провозглашения в 1776 г. "Декларации независимости" Соединенных Штатов Америки. 3 ...воспетую старым Гесиодом...- В поэме "Теогония" Гесиода описывается победа Зевса (Юпитера) над титанами. 4 Сидни, Олджернон (1622-1682) - английский политический деятель эпохи революции XVII в. 5 Джефферсон, Томас (1743-1826) - американский политический деятель, президент США (1801-1809), идеолог демократического направления в освободительной борьбе американских колоний за независимость. 6 Пейн Томас (1737-1809) - американский публицист, политический деятель и просветитель, участник американской и французской революций. Он также принимал участие в демократическом движении в Англии. ГЛАВА VI  1 Слова, наставления... - пародия на библейский текст (Библия. Книга Исайи, 28, 10). 2 "посыпать их главы горячим пеплом" - Библия. Послание к римлянам (12, 20). 3 Едва высадившись...- Ирвинг высмеивает историю прибытия в 1620 г. на корабле "Мейфлауэр" в залив Массачусетс первых английских переселенцев-пуритан, бежавших от преследований короля Якова I. 4 ...немые рыбы - каламбур Ирвинга: dumbfish - "немая рыба" и в то же время местное название трески, приготовляемой в Новой Англии особым способом. 5 Паписты, квакеры, анабаптисты - религиозные секты, распространенные в Америке тех времен. Паписты - приверженцы римской католической церкви. Квакеры - протестантская секта, основанная в Англии в 1647 г. и отрицавшая внешнюю обрядность церкви; во второй половине XVII в. значительная часть квакеров, спасаясь от преследований, переселилась в Северную Америку. Анабаптисты - религиозная секта, возникшая в Германии и Нидерландах в период Реформации, отрицавшая церковную иерархию и требовавшая общности имущества. В XVII-XVIII вв. анабаптисты появились в Северной Америке. ГЛАВА VII  1 Скваттер - колонист, занимавший свободный необработанный участок земли. 2 Дети Исмаила. - Согласно библейской легенде, Исмаил и его дети были отверженными изгнанниками. Рабыня Агарь родила от Авраама сына Исмаила, но была отвергнута Авраамом и бежала в пустыню. Исмаил женился на египтянке и у него было 12 сыновей, сделавшихся родоначальниками мелких племен. 3 "Янки-дудл" - популярная американская песенка эпохи войны за независимость. 4 ...подобно современному обычаю дознания в открытом море...- имеется в виду морская война между Англией и Францией, проходившая в то время, когда Ирвинг писал свою "Историю Нью-Йорка". ГЛАВА VIII  1 Геркуланум - город, разрушенный и засыпанный пеплом в результате извержения Везувия 24 августа 79 г. 2 Трамбалл, Бенджамин (1735-1820) - американский священник и историк. 3 Джек-Убийца великанов. - В английской народной сказке рассказывается о том, как сын крестьянина Джек, живший во времена короля Артура, раздобыл семимильные сапоги, плащ-невидимку и волшебный меч и с их помощью уничтожил великанов в Англии. 4 Струльдбруги - в "Путешествиях Гулливера" Свифта так называются люди, которые никогда не умирают. 5 Телеклид (V в. до н. э.) - древнегреческий поэт, яростный противник Перикла. 6 Вторая сабинская война (или самнитская война) - происходила в 328-304 гг. до н. э. и была решающим этапом в борьбе за гегемонию римлян в Италии. У Ирвинга намек на войну за независимость США. 7 Гессенские сапоги - высокие сапоги для верховой езды. КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ  ГЛАВА I  1 ..."чрево его наполнилось ветром палящим" - Библия. Книга Иова (15, 2). 2 Апофегма - краткое остроумное и поучительное изречение. 3 Солон (638-559 до н. э.) - политический деятель древних Афин. В 594 г. до н. э. провел важные реформы, запрещавшие долговое рабство. 4 Ликург - легендарный законодатель в Спарте, живший около IX в. до н. э. Ему приписывали составление законов, определявших экономический и политический строй спартанцев. 5 Харондас - древнегреческий законодатель, живший в Сицилии около 650 г. до н. э. и сочинявший законы в стихах. 6 Юстиниан I (486-565) - византийский император (527-565), издавший свод римского права, одна из частей которого называется "Пандекты". 7 Гракх, Гай (153-121 до н. э.) - римский политический деятель, боровшийся против крупных землевладельцев за проведение аграрных законов в интересах италийского крестьянства. 8 ...треуголку и штаны из... бархата... тощего строевого коня...Современники Ирвинга усматривали в этом описании черты сходства с президентом Т. Джефферсоном. 9 Датч-стрит - по-английски "Голландская улица". 10 Догс-мизери- по-английски "Собачья напасть". 11 Нума Помпилий (715-672 до н. э.) - второй римский царь, которого, согласно легенде, нимфа Эгерия учила искусству управления. 12 Сократ - см. примечание 28, гл. II, кн. первая. Жена Сократа Ксантиппа отличалась сварливым и неуживчивым нравом. ГЛАВА II  1 Парки - см. примечание 5, гл. I, кн. пятая. 2 ...второе послание...- Ирвинг сатирически изображает закон об эмбарго, введенный президентом Т. Джефферсоном (22 декабря 1807 г.), по которому запрещался экспорт любых товаров из США как по морю, так и через сухопутную границу. 3 Битва при Нарве - в 1700 г. русские войска Петра I потерпели поражение под Нарвой от шведского войска Карла XII. ГЛАВА III  1 Мисс Гамильтон, Элизабет (1758-1816) - шотландская писательница, автор популярного в свое время филантропического романа "Фермеры Гленберна" (1808). 2 ...труба паладина Астольфо...- волшебный рог английского рыцаря Астольфо, подаренный ему волшебницей Логистиллой, обращал в паническое бегство всех, кто его слышал (Ариосто. Неистовый Роланд, XV, 14-15). 3 Алекто - одна из фурий, вызвавшая Троянскую войну (Вергилий. Энеида, VII). 4 ...ветряную мельницу...- здесь и далее Ирвинг вспоминает о сражении Дон Кихота с ветряными мельницами. 5 ...с помощью ветра - английский каламбур: wind означает "ветер" и "болтовня". 6 Колбранд... убитый Гаем из Варвика - имеется в виду стихотворный роман XII в. норманно-французского происхождения "Гай из Варвика". Наиболее известный эпизод этого романа, посвященный описанию поединка Гая с великанами Колбрандом, рассказан также в поэме М. Драйтона "Полиолбион" (1613-1622), кн. XII, откуда, очевидно, Ирвинг и почерпнул свое сравнение. 7 Тощий парламент - Ирвинг высмеивает пуританский обычай давать детям имена "со значением". Членом кромвелевского парламента в 1653 г. был некий торговец кожами по имени Хвала Богу Тощий, отчего этот парламент получил ироническое прозвище "Тощего парламента". 8 Римские орлы - серебряный орел, прикрепленный к древку знамени, был значком римского легиона. ГЛАВА IV  1 Боэций, Аниций (480-524) - римский философ, математик и теоретик музыки, автор "Утешения философии". 2 ..."все есть суета и треволнение духа" - перефразировка библейского изречения "суета сует и всяческая суета" (Екклезиаст, I, 2). 3 Христина (1626-1689)-шведская королева (1632-1654). 4 Новая Швеция - под видом шведской колонии на берегу Делавэра Ирвинг изображает южан. Сравни распространенное мнение американцев-северян о южанах ("мэрилендцах") в конце этой же главы. 5 "Сефер Иоцира", "Зогар" - еврейские религиозно-мистические книги, содержащие доктрины каббалистики, средневекового учения о мистической интерпретации Библии. Автором "Зогара" считается Симон бен-Иохаи, живший во II в. 6 Шем-га-Мефораш - талмудическое название бога. Это священное имя употреблялось для обозначения понятия, что есть одно настоящее слово из четырех букв (тетраграмматон) для имени бога, но запрещенное к произношению. 7 Татрактис - священный символ веры пифагорийцев, одно из математических понятий в теории чисел Пифагора. 9 Бреслау - очевидно, имеется в виду немецкий писатель Фридрих фон Логау (1604-1655), епископ Бреслау, сочинения которого отличаются сложностью языка. 9 Матушка Банч - содержательница лондонской пивной, популярной в XVI в. Ее имя значится на титульных листах многих сборников шуток и анекдотов XVII в. 10 Берк, Эдмунд (1729-1797) - английский публицист и политический деятель, выступавший против идей французской революции. 11 ...вымазывании смолой и вываливании в перьях...- американский национальный обычай расправы с противниками, приобретший особую популярность в годы войны за независимость США. ГЛАВА V  1 ... подтяжек...- английский каламбур: gallows - виселица, gallowses - помочи, подтяжки. 2 Корнуэльские рыцари - имеются в виду рыцари трусливого и вероломного короля Марка в "Смерти Артура" (1470) Томаса Мэлори. 3 Плиний - см. примечание 14, гл. V, книга первая. 4 ...одной девятой частью человека - шутливое прозвище портных в Англии. ГЛАВА VI  1 Гвельфы и гибеллины - две партии в Италии XII-XV вв.; гвельфы - папская партия, боровшаяся против германских императоров и их сторонников в Италии, гибеллинов. 2 Круглоголовые и кавалеры - прозвища пуритански настроенных сторонников парламента и приверженцев абсолютной королевской власти во время английской революции XVII в. 3 Большие индейцы и малые индейцы - имеются в виду племенные союзы американских индейцев. 4 Жвачка - английский каламбур: Quid означает "жвачка" и в то же время это название фракции республиканской партии, бывшей в оппозиции правительству США в 1805-1811 гг. 6 Статуи Гога и Магога - две деревянные статуи в лондонском Гилдхолле. Во время пожара 1666 г. сгорели и в 1709 г. заменены новыми. 6 "Конь знает владетеля своего, и осел ясли господина своего". - Библия. Книга Исайи (1, V). 7 Лафатер, Иоганн Каспар (1741-1801) - швейцарский френолог, поэт и теолог, друг Гете; автор "Физиогномических очерков" (1775-1778), переведенных в 1789-1798 гг. на английский язык. 8 Галль, Франц Иосиф (1758-1828)-немецкий краниолог, основатель френологии, учения о связи между наружной формой черепа и психическими особенностями его обладателя. Большой популярностью пользовались его лекции в Париже в 1807 г., в которых он доказывал, что характер и способности человека могут быть определены по строению его черепа. 9 Кампер, Петрус (1722-1789) - голландский анатом и натуралист, в 1755-1761 гг. возглавлял кафедру анатомии и хирургии в Амстердамском университете. ГЛАВА VII  1 Самсон - согласно библейской легенде, Самсон обнаружил в трупе убитого им за несколько дней до этого льва рой пчел (Библия, Книга судей, 14, 8). 2 Луизиана. - Французская территория Луизиана была присоединена к США в 1803 г. 3 ...создали... конфедерацию... Объединенные колонии Новой Англии - 19 мая 1643 г. колонии Массачусетс, Плимут, Коннектикут и Нью-Хейвн образовали военный союз против индейцев, французов и голландцев. 4 Амфиктиония - в Древней Греции союз племен и городов-государств. 5 Каронада и фальконет - старинные пушки, стрелявшие крупными и мелкокалиберными ядрами. 8 ... чернильница Гаргантюа... весила семь тысяч центнеров - Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль (I, 14). 7 Ромул - легендарный основатель Рима (753 до н. э.) и первый римский царь. Согласно преданию, в 716 г. до н. э. был вознесен на небо в колеснице Марса и обоготворен под именем Квирина. 8 Артур - легендарный король бриттов, герой кельтских народных сказаний и цикла рыцарских романов Круглого стола. 9 Холингшед (правильно: Холиншед), Рафаэль (ум. 1580):-английский историк, автор "Хроник Англии, Ирландии и Шотландии", которые послужили источником многих пьес Шекспира и других драматургов. 10 Мерлин - в средневековых легендах - уэлский волшебник, помогавший королю Артуру в его борьбе с врагами. 11 Де Лив, Герард (ум. 1492) - голландский книгопечатник. Ирвинг имеет в виду изданные им в Антверпене "Хроники Англии" Вильяма Кэкстона (1421-1491). КНИГА ПЯТАЯ  ГЛАВА I  1 Мортус - служащий похоронной конторы, сопровождающий траурную процессию. 2 Джон До и Ричард Ро - имена фиктивных юридических лиц, фигурировавших в исках об изъятии собственности в английском судопроизводстве начала XIX в. 3 ...отец отечества - здесь имеется в виду Дж. Вашингтон, первый президент США. 4 ...благопристойнейшим созданием божиим - А. Поп. Опыт о человеке (IV, 247). 5 ...он человек был в полном смысле слова... - В. Шекспир. Гамлет (I, 2). 6 Клото, Лахесис и Атропос - три сестры, богини судьбы (Парки) в древнегреческой мифологии, определявшие рождение, жизнь и смерть человека. Их решения были неподвластны воле богов. 7 Аякс Теламон - легендарный герой, храбрейший после Ахилла в греческом войске, осаждавшем Трою. Ирвинг, очевидно, имеет в виду пьесу Шекспира "Троил и Крессида", где действует Аякс. 8 Геркулес отдал бы свою шкуру. - По древнегреческому мифу, Атлас согласился достать для Геркулеса золотое яблоко из сада Гесперид, если Геркулес подержит в это время на своих плечах небо. Когда Атлас вернулся, он хотел оставить Геркулеса держать небо, но тот хитростью (попросив Атласа подержать небо, пока он поправит львиную шкуру у себя на плече) заставил Атласа вернуться к исполнению своих обязанностей. 9 Кориолан - римский военачальник; на основе рассказа о нем Плутарха в "Сравнительных жизнеописаниях" Шекспир создал пьесу "Кориолан". 10 Лукан, Марк Анней (39-65)- римский поэт, автор поэмы "Фарсалия, или О гражданской войне", описывающей борьбу между Цезарем и Помпеем. 11 Гоббс, Томас (1588-1679) - английский философ, автор книги "Левиафан" (1651). 12 ..."образца семьдесят шестого года"... - то есть 1776 г., года провозглашения независимости США. 13 ...29 мая 1647 года. - 28 июля 1646 г. Стайвесант, находясь в Голландии, принял присягу как губернатор Нового Амстердама, но отъезд его задержался, и он прибыл в Новый Амстердам 11 мая 1647 г. 14 Скон - старинный шотландский замок, место коронации шотландских королей. По преданию, сконский камень служил троном шотландским королям. В 1297 г. во время одного из походов на Шотландию камень был привезен в Лондон английским королем Эдуардом I, а впоследствии был вделан в сидение коронационного трона. ГЛАВА II  1 ...могучего родосца - намек на одно из семи чудес света - родосского колосса, исполинскую медную статую древнегреческого бога солнца Гелиоса при входе в гавань Родоса. ГЛАВА III  1 Лукреций, Тит Кар (99-55 до н. э.) - римский поэт и философ, автор поэмы "О природе вещей". 2 ...весьма поучительной главы. - В этой главе Ирвинг высмеивает неудачные переговоры, которые вел член английского правительства Т. Эрскин с государственным секретарем США Дж. Мэдисоном. ГЛАВА IV  1 Дон Кихот - уподобление Никербокера мудрому и доброму рыцарю из романа Сервантеса характерно для повествовательной манеры "Истории Нью-Йорка". Оруженосец Дон Кихота Санчо Панса фигурирует в "Истории" Никербокера как оруженосец историка. 2 Янус - древнеримское божество дверей, входа и выхода, начала любого действия, изображавшееся с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны. Бог войны. Его храм закрывался только во время мира, поэтому "закрыть храм Януса" значит заключить мир. 3 ...круглым столом короля Артура - стол, сделанный волшебником Мерлином для отца легендарного английского короля Артура (VI в.). О нем и его рыцарях, собиравшихся за этим столом, сложено много сказаний (Артуровский цикл). 5 ...семь рыцарских добродетелей... - В противоположность семи смертным грехам рыцари должны были обладать семью благородными добродетелями: верой, надеждой, милосердием, благоразумием, справедливостью, мужеством и целомудрием. 5 ...библиотека Дон Кихота. - В романе Сервантеса рассказывается как, начитавшись рыцарских романов, Дон Кихот отправился странствовать, чтобы добиться рыцарской славы. Описание библиотеки Дон Кихота содержится в главе VI первой части романа. 6 Петр Пустынник, или Петр Амьенский (1050-1115) - французский монах-проповедник. Призывал к Первому крестовому походу и возглавил ополчение бедноты, разбитое в 1096 г. турками-сельджуками около Никеи. 7 ..."церковный барабанный бой"... - начало первой песни антипуританской поэмы С. Батлера "Гудибрас" (1663-78), в которой подвергаются осмеянию религиозно-ханжеские нравы буржуа-пуритан. ГЛАВА V  1 Беллона - в римской мифологии богиня войны. 2 Бэнкерс-Хилл - место одного из первых сражений в ходе войны за независимость США (17 июня 1775 г.), где отряды американских добровольцев получили боевое крещение в боях с английскими войсками. 3 Римская стена - стена, возведенная в начале II в. н. э. римским императором Адрианом на севере Англии для защиты от северных племен, постоянно угрожавших римскому господству в Англии. В 209 г. римский император Север вновь укрепил эту стену. 4 ...вторжение галлов. - Племена, населявшие в древности территорию современной Франции, Швейцарии, Бельгии, римляне называли галлами; галлы захватили и сожгли Рим в 390 г., но не смогли овладеть Капитолием и отступили. 5 ...флотилия пустых бочек... - в начале 1778 г. американцы пытались уничтожить английский флот в устье Делавэра, пустив вниз по течению "флотилию" небольших бочонков, которые взрывались при столкновении с кораблями. Напуганные англичане стали стрелять по всякому предмету, плывшему по реке. Эту паническую канонаду высмеял один из поэтов американской революции Фрэнсис Хопкинсон в сатирической песне "Битва бочонков", которую распевала вся армия Вашингтона. 6 Бар-ле-Дюк, Эврар де (XVI в.) - французский инженер, автор "Изложения искусства фортификации" (1594). 7 Мароллуа, Самюел (XV-XVI вв.) - французский математик, автор книги "Фортификация" (1615), прожил большую часть жизни в Голландии. 8 Девиль, Антуан (1596-1656) - французский военный инженер. 8 Стевин из Брюгге, Симон (сер. XVI - 1633-35) - голландский строитель плотин и военный инженер. 10 Сарди, Пьер (XVII в.) - итальянский военный инженер, автор многих трудов по военному делу. 11 Паган, Блез Франсуа (1604-1665) - французский военный инженер. 12 Вобан, Себастьян (1633-1707) - маршал Франции, знаток и реформатор военно-инженерного искусства. Создал три системы фортификации, сыгравшие большую роль в военном деле XVII-XVIII вв. 13 Шейтер, Иоганн Бернард (XVII в.) - немецкий военный инженер, автор книги о новых способах фортификации (1672). 14 Кохорн, Менно (1641-1704) - голландский военный инженер. 15 Франческа Марки из Болоньи (XVI в.) - итальянский военный инженер. 16 Малле, Ален Манессон (1630-1706) - французский военный инженер, долго работал в Португалии. 17 Блондель, Франсуа (1617-1686) - французский архитектор, автор книги "Новый способ укрепления крепостей" (1683). 18 Капонир - каменная сводчатая постройка в сухом рву крепости для продольного обстрела при отражении штурма. 19 Сен-Жюльен (XVIII в.) - французский инженер, автор книги "Военная архитектура, или искусство укреплять города" (1705). 20 д'Эрбер, Антуан (XVIII в.) - французский инженер-артиллерист, автор книги "Новый способ укрепления городов". 21 Бонапарт, Жером (1784-1860) - младший брат Наполеона I, король Вестфалии (1807-1813). 22 Жижка, Ян (ок. 1360-1424) - чешский национальный герой, полководец; ввел в армии систему подвижных укрепленных лагерей. 23 Ахмет-паша - имеется в виду Мехмед II (1429-1481), турецкий султан в 1451 - 1481 гг. 24 Сан Микели (1484-1549)-итальянский архитектор и инженер. 25 Спекле, Даниель (1536-1589) - немецкий военный инженер. 26 Монталамбер, Марк Рене (1714-1800) - французский военный инженер, автор ряда трудов по фортификации. 27 Теналь - постройка вдоль рва против бастиона для обстреливания противника. 28 Колумбиада - большая гладкоствольная пушка. ГЛАВА VI  1 Мирмидоняне - в "Илиаде" Гомера племя, сопровождавшее Ахилла на Троянскую войну. 2 Матер, Коттон (1663-1728) - американский теолог и историк. Ирвинг высмеивает писания этого религиозного догматика, одного из самых мрачных фанатиков пуританства, идеологического вдохновителя суда над "ведьмами" в Салеме (1691-92). Его главное сочинение "Великие деяния Христа в Америке, или Церковная история Новой Англии" (1702) представляет собой религиозную историю Новой Англии XVII в. 3 Джосселин - см. примечание 10, гл. I, кн. вторая. 4 ...дьявол... обернулся пуделем - согласно средневековым легендам, дьявол часто принимал облик пса. Гете использовал в "Фаусте" этот мотив народного преданья. 5 Все ведьмы были сожжены... - Ирвинг описывает в этой главе знаменитые "охоты за ведьмами", один из самых позорных эпизодов ранней американской истории, закончившийся казнью в Салеме девятнадцати "ведьм". Вопреки распространенному преданию, осужденные "колдуньи" были не сожжены, а повешены. ГЛАВА VII  1 Якобус Вон-Поффенбург - под этим именем Ирвинг высмеял участника войны за независимость США Джеймса Уилкинсона (1757-1825), назначенного в 1796 г. главнокомандующим американской армией, в 1805 г. - губернатором Луизианы. Поход голландцев против шведов, возглавляемый Вон-Поффенбургом, - сатира на экспедицию Уилкинсона в Новый Орлеан в 1806 г. и на продажность Уилкинсона, который, будучи американским главнокомандующим, тайно получал деньги от Испании. 2 ...претендовать на доспехи Ахиллеса...- После гибели Ахиллеса его воинские доспехи оспаривали Аякс и Одиссей. 3 ...мешков с ветрами, которые Эол... дал... Улиссу - см. примечание 3, гл. III, кн. третья. 4 Мор из Mop-Холла - имеется в виду английская народная баллада о драконе из Уонтли, убитом героем Мором, доспехи которого были покрыты острыми шипами. Эта баллада была опубликована в "Памятниках старинной английской поэзии", выпущенных Томасом Перси в 1765 г. В ходе работы над "Историей Нью-Йорка" Ирвинг часто обращался к этой книге. 5 Циницннат (V в. до н. э.) - римский консул. Согласно легенде, вел простой образ жизни и сам обрабатывал землю. У древних римлян считался образцом доблести и скромной жизни. 6 Ксенофонт - см. примечание 7 вводной части "К читателям". Участник похода десяти тысяч греческих наемников Кира Младшего против его брата, персидского царя Артаксеркса II (401 г. до н. э.). Написал затем книгу об их отступлении "Анабасис". 7 Ньюкасл - английский каламбур: "Нью-Касл" означает Новый Замок, а "Нокасл" - нет Замка. 8 Принту, Ян Бьернсон (1592-1663) - губернатор Новой Швеции с февраля 1643 г. по сентябрь 1654 г. В октябре 1654 отплыл из Нового Амстердама на родину. 9 "Пирс Форест" (правильнее "Персефорест") - средневековый французский исторический роман, в котором содержится легендарная история Англии до короля Артура. 10 Фламандский локоть - старинная мера длины, равная 68,78 см. 11 Эней - зять легендарного троянского царя Приама. Во время пожара и разгрома Трои он вынес из огня своего отца и статуи богов. Прозван "благочестивым Энеем". Странствия Энея после гибели Трои описаны в "Энеиде" Вергилия. 12 Авессалом - сын библейского царя Давида, поднявший восстание против отца. Будучи разбит, бежал через лес, зацепился своими необыкновенно густыми волосами за сучья и был убит. 13 ...свою шевелюру...- Далила, любовница библейского героя Самсона, хитростью остригла ему волосы, в которых была заключена вся сила Самсона, и выдала его филистимлянам. 14 ...вопреки приказу носил косу...- Косы не были приняты в войске голландской колонии Новый Амстердам и были введены в американской армии в XVIII в. Настоящий эпизод представляет собой пародию на приказ Джеймса Уилкинсона 1801 г., предусматривающий укорачивание кос у американских солдат. КНИГА ШЕСТАЯ  ГЛАВА I  1 Рисинг, Ян Классов (1617-1672) - губернатор шведской колонии в Америке (1654-1655). Захватил голландский Форт Кашемир (ныне Нью-Касл на Делавэре) и переименовал его в Форт Трефалдингет. 15 августа 1655 г. капитулировал перед голландцами. 2 Битва при Копенгагене - 2-8 сентября 1807 г. англичане атаковали Копенгаген с моря и суши и овладели крепостью. 3 Дандес, Генри (1742-1811) - английский государственный деятель, министр внутренних дел (1791 -1794), военный министр (1794-1801), первый лорд адмиралтейства (1804-1805). Был обвинен в присвоении денег из государственной казны. 4 ...трагедия о Писарро...- имеется в виду мелодрама Р. Шеридана "Писарро", представляющая собой переработку "Испанцев в Перу" А. Коцебу; пьеса с большим успехом была поставлена в лондонском театре Дрюри-Лейн в 1799 г. 5 ...о Мальчике-с-Пальчик...- драматическая пародия Г. Филдинга "Трагедия трагедий, или Жизнь и смерть Великого Мальчика-с-Пальчик" (1730), направленная против пьес ложно-патетического характера. 6 Капитан Бобадиль - хвастливый и трусливый вояка в комедии Бена Джонсона "Всяк в своем нраве" (1598), похвалявшийся, что с отрядом в 20 человек он может уничтожить 40-тысячную армию. Его "метод" заключался в том, чтобы убивать по 20 человек из войска противника до тех пор, пока вся армия будет перебита. 7 ...со времен Пантагрюэля...- Перечень уничтоженной генералом Вон-Поффенбургом за полгода живности и съестных припасов напоминает обильные трапезы Пантагрюэля в романе Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" (1532-1564). 8 ...знаменитый пьяница Александр - имеется в виду Александр Македонский. Очевидно, Ирвинг вспоминает соответствующее место из "Дон Кихота" (II, 2), где говорится о склонности Александра Великого к пьянству. 9 Скандербег (Георгий Кастриот, 1405-1468) - герой освободительной борьбы албанского народа против турецкого ига. В 1443 г. возглавил народное восстание против турок. ГЛАВА II  1 Скалкер - по-английски означает трус, ленивец. 2 Диоген (404-323 до н. э.) - древнегреческий философ, основатель школы киников. По преданию, Диоген жил в бочке. ГЛАВА III  1 Маниту - верховное божество у индейцев. 2 Хайлендс - по-английски означает "горная страна". 3 Голконда - город в Индии, знаменитый драгоценными камнями. 4 Ганс Мегаполенсис - см. примечание 14, гл. II, кн. первая. 5 Нос Антони - гористый мыс на восточном берегу Гудзона, близ Корнуолла. ГЛАВА IV  1 Боулинг-Грин - по-английски означает "лужайка для игры в шары". 2 ...что подтверждает их фамилия - по-английски damn (произносится "дам") означает "проклинать". 3 ...как указывает их фамилия - по-английски nest означает "гнездо". 4 Слипи-Холлоу - по-английски означает "Сонная Лощина". Один из наиболее известных рассказов Ирвинга, также написанный от имени Никербокера, называется "Легенда о Сонной Лощине". 5 Ван-Винкли - в своем рассказе "Рип Ван Винкль" (1819) Ирвинг ссылается на то, что предки его героя с великою славой подвизались в рыцарские времена Питера Стайвесанта и находились вместе с ним при осаде Форт-Кристина. 6 ...подмигивать - непереводимая игра слов с фамилией Ван-Винкль: wink по-английски означает "подмигивать". ГЛАВА V  1 Вермонтский банковый билет. - В 1781 г. в Вермонте были выпущены бумажные банкноты. 2 Абенсерраги - знаменитый мавританский род в Гренаде, изгнанный мавританским королем Абу Хассаном. Этой теме посвящена героическая пьеса Джона Драйдена "Завоевание Гренады испанцами" (1670). 3 Патнем, Израиль (1718-1790) - участник американской революции, генерал, стяжавший легендарную славу. 4 ...эта неприступная крепость снова вернулась под власть Высокомощных Господ - 5 сентября 1655 г. Стайвесант с отрядом в 650 человек на семи кораблях отравился к шведской колонии Форт-Кристина (ныне Уилмингтон, Делавэр) и 25 сентября принудил ее к сдаче. 5 ...ропот... что поднимали... британцы - имеется в виду резкая критика в английском парламенте и прессе Артура Уэсли (впоследствии герцога Веллингтона) за военные неудачи в Португалии в 1809 г. ГЛАВА VI  1 ...эдинбургские критики - имеются в виду критики журнала "Эдинбургское обозрение", издававшегося с 1802 г., известные своими яростными нападками на многие произведения современной литературы. В период работы Ирвинга над "Историей Нью-Йорка", в марте 1809 г. появилась сатира Байрона "Английские барды и шотландские обозреватели", изданная анонимно, в которой деятельность эдинбургских критиков подвергалась уничтожающему осмеянию. 2 Ланселот Озерный - один из героев Артуровского цикла сказаний о рыцарях. 3 ...всем своим молодцам...- Ирвинг употребляет здесь выражение из английских баллад о Робин Гуде и его веселых молодцах. ГЛАВА VII  1 ...при пожаре Александрийской библиотеки... - шутка Ирвинга. Богатейшее собрание рукописных книг древности в Александрии Египетской, созданное в III в. до н. э., сгорело во время осады восставшими египтянами дворца (48 г. до н. э.). 2 Баярд, Пьер дю Террай (1476-1524) - военачальник, служивший в итальянских походах Карлу VIII, Людовику XII и Франциску I. Прозван рыцарем без страха и упрека. 2 ...белки глаз нападающих...- намек на одно из первых сражений войны за независимость США - битву при Бэнкерхилле (17 июня 1775 г.), когда руководитель американских повстанцев И. Патнем приказал им не стрелять в англичан до тех пор, пока они не начнут различать белки глаз противника. 4 Гласис - земляная насыпь перед наружным рвом укрепления. 5 Контрэскарп - передний склон наружного рва укреплений, ближайший к противнику. 6 Локрийские лучники - воины одного из древнегреческих племен, свирепость и грубость которого вошла в поговорку. 7 Мастиф - порода собак. 8 Бриарей - в древнегреческой мифологии великан с 50 головами и сотней рук. 9 Битва Аякса с Гектором - Гомер. Илиада, VII. 10 Энея с Турком - Вергилий. Энеида, XII. Турн - царь рутулов, убит Энеем. 11 Роланда с Родомоном - Роланд сбросил хвастливого алжирского царя Родомона в реку (Л. Ариосто. Неистовый Роланд, XIV). 12 Гая из Варвика с Колб рандом Датчанином - см. примечание 6, гл. III, кн. четвертая, 13 Шотландский рил - быстрый шотландский танец. ГЛАВА VIII  1 ..клюв попугая - непереводимая игра слов: beck no-английский означает "клюв". 2 Утлегарь - наклонный брус на парусном судне, служащий для выноса вперед добавочных парусов. 3 ...движущегося Дунсинанского леса - В. Шекспир. Макбет, V, 5. (у Никербокера неточность: Бирнамский лес пошел на Дунсинан). 4 Схаут (голл.) - начальник полиции. 5 Схепен (голл.) - член городского совета. 6 Pig - английский каламбур: pig по-английски означает "свинья" и в то же время, как испорченное big - "большой". КНИГА СЕДЬМАЯ  ГЛАВА I  1 ..."друзья народа". - Английское "Общество друзей народа" было создано в 1792 г. вигами в целях агитации за парламентскую реформу. Оно проповедовало либерально-реформистские идеи и выступало против революционных методов борьбы. 2 ..."герои 76-го года"...- имеется в виду провозглашение во время американской революции "Декларации независимости" в 1776 г. 3 Автор К. В. A. M., упоминается Фредерик Филипс...- очевидно, Ирвинг имеет в виду книгу Коттона Матера "Великие деяния Христа в Америке" (1702), в которой упоминается богатый землевладелец Фредерик Филипс (1626-1702), бывший личным архитектором Стайвесанта и выстроивший в Сонной Лощине церковь и каменный дом, известный как "замок Филипса". ГЛАВА II  1 Мери-ленд - по-английски означает "Веселая страна". 2 Фендал, Джосайас (ок. 1620-1687) - губернатор Мэриленда в 1656-1660 гг. 3 Хариот, Томас (1560-1621) - автор книги "Краткий и правдивый отчет об открытой новой земле Виргиния", изданной в Лондоне в 1588 г. Цитата взята из "Описания Виргинии" капитана Джона Смита (1579-1631), напечатанного в книге Сэмюела Парчеса "Странствования", изданной в Лондоне в 1625 г. 4 Катан Старший (234-149 до н. в.) - римский консул и цензор. Поборник старины и защитник привилегий патрициев. 5 Карл II (1630-1685) - английский король (1660-1685). 6 Герцог Йоркский - брат Карла II, носивший этот титул, был одним из главных инициаторов захвата голландских колоний в Америке. ГЛАВА III  1 Большой пожар - лондонский пожар 1666 г., уничтоживший большую часть города. 2 Пороховой заговор... - неудавшаяся попытка английских дворян-католиков взорвать английский парламент и убить короля Якова I и его министров (5 ноября 1605). Заговорщикам во главе с Гаем Фоксом удалось спрятать в подвале парламента бочки с порохом, но планы их были раскрыты, они были арестованы и казнены. 3 ...пять разновидностей храбрости, описанные Аристотелем-см. Аристотель. Эти-ка, III, 9-12. 4 Поэт-лауреат - титул придворного поэта в Англии. 5 Шпат - хроническое воспаление скакательного сустава у лошадей. 6 "Путь паломника" (1678-1688) - английская аллегорическая повесть Джона Беньяна (1628-1688), в которой рассказывается, в частности, о том, как герои книги Христиан и Верный попадают в замок Сомнение, где живет великан Отчаяние, бросающий их в темницу. ГЛАВА IV  1 Лукиан (ок. 120-после 180) - древнегреческий писатель-сатирик. В 338 г. до н. э. царь Македонии Филипп II (382-336 до н. э.), отец Александра Македонского, разбил при Херонее союзное греческое войско и на Панэллинском конгрессе (337 до н. э.), созванном в Коринфе, установил гегемонию Македонии над Грецией. Случай, о котором рассказывает Ирвинг, описан в трактате Лукиана "Как следует писать историю" ( 3), где подвергается критике современная Лукиану историография. 2 Тарпейская скала - в древнем Риме место казни предателей. 3 ...убытку и разорению английских фабрикантов - Ирвинг имеет в виду экономическую борьбу американских колоний в период войны за независимость против Англии - эмбарго, наложенное на английские товары. ГЛАВА V  1 Пантагрюэль защитил свою армию - прикрыв ее языком. - Ф. Рабле. Гаргантюа Пантагрюэль. II, 32. ГЛАВА VI  1 "Красные мундиры" - старинное прозвище английских солдат. 2 Джон Стайлз - в английской судебной практике начала XIX в. вымышленное лицо, от имени которого велись процессы о выселении. 3 Густав Ваза (1496-1560) - шведский король, основатель династии Ваза, был плене" датчанами, бежал, вернулся в Швецию, где вместе с восставшими далекарлийцами (жителями пограничной с Норвегией горной страны) вступил в Стокгольм (1523) и объявил себя королем. 4 Фридрих II (1712-1786) - прусский король (1740-1786), создал армию, основанную на муштре и палочной дисциплине. 5 Нерон (37-68) - римский император (54-68). 6 Калигула, Гай (12-41) - римский император (37-41). ГЛАВА VII  1 Охвостье парламента - так называли во время английской революции XVII в. оставшихся в палате общин представителей партии индепендентов (60-70 человек). Со временем "охвостье" из-за взяточничества и темных махинаций сделалось настолько непопулярным, что 20 апреля 1653 г. было разогнано. 2 Роланд - племянник Карла Великого, герой французского национального эпоса "Песнь о Роланде" и поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд". 3 Уинтроп, Джон (1606-1678) - губернатор Коннектикута в 1657-1676 гг. 4 Смит, Вильям (1728-1793) - главный судья провинции Нью-Йорк, опубликовал в 1757 г. в Лондоне "Историю провинции Нью-Йорк от ее открытия до 1732 г." ГЛАВА VIII  1 Осада Иерусалима - римский император Нерон послал на усмирение восставшей в 66 г. Иудеи Веспасиана, который, став императором после самоубийства Нерона, поручил осаду Иерусалима своему сыну Титу. Среди осажденных начались голод, болезни и раздоры, вследствие чего римлянам удалось захватить и разрушить город (70 г.) 2 Ганнибал (247-183 до н. э.) - карфагенский полководец. В 218 г. до н. э. перешел Альпы, нанес римлянам ряд поражений и подошел к Риму, но был разбит. 3 Гораций Коклес - римлянин, прославившийся своей доблестью: когда этрусский царь Порсенна (VI в. до н. э.) напал на Рим, он один удержал его армию у моста через Тибр. ГЛАВА IX  1 Немврод - основатель Вавилонского царства, легендарный охотник. 2 Сарданапал - последний ассирийский царь (668-625 до н. э.). Его имя стало нарицательным для деспота, предавшегося роскоши и изнеженности. По преданию, сжег себя во дворце вместе со своими женами. 3 Арбасес - легендарный основатель мидийского государства, один из военачальников Сарданапала. 4 Кир - древнеперсидский царь (558-529 до н. э.), основатель династии Ахеменидов, объединил под своей властью персов и мидян, завоевал греческие колонии Малой Азии и Вавилон. 5 Камбиз - древнеперсидский царь (529-523 до н. э.), сын Кира; завоевал Египет (525 до н. э.). 6 ...битвы на Гранине, под Иссой и на равнинах Арбелы - при речке Гранике Александр Македонский (356-323 до н. э.) разгромил персов (334 до н. э.); в битве при Иссе (333 до н. э.) персидское войско снова потерпело поражение от македонян; в битве при Гавгамелах (на равнинах Арбелы) в 331 г. до н. э. Александр окончательно разбил персидское войско царя Дария. 7 Авзонийский - итальянский; Авзояия - старинное название Италии. 8 Лев Великий, III (675-741) - византийский император в 717-741 гг., основатель Исаврийской династии; отразил нападение арабов на Константинополь (718). 9 Осман I (1258-1326) - основатель династии турецких султанов. По его имени турки до падения монархии назывались османскими турками, а турецкая империя - Оттоманской империей. 10 ...перемена названия провинции и ее столицы...- 29 августа (8 сентября) 1664 г. Стайвесант и его совет согласились на сдачу города и форта англичанам; в тот же день командовавший английским флотом полковник Ричард Николе переименовал город в Нью-Йорк; так же стала называться и вся провинция. В 1673 г. Голл